Skip to content

wooddoll/vagrant_story_korean

Folders and files

NameName
Last commit message
Last commit date

Latest commit

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Repository files navigation

Vagrant Story 한글화

  • 일어판을 한글화

문자열 추출 파일

  • BATTLE/BATTLE.PRG
  • BATTLE/INITBTL.PRG
  • TITLE/TITLE.PRG
  • MENU/NAMEDIC.BIN
  • SLPS_023.77 ; skill name x256
  • MENU/ITEMNAME.BIN ; item name x512
  • MENU/MCMAN.BIN ; ui
  • MENU/MENU12.BIN ; ui
  • MENU/ITEMHELP.BIN ; item text
  • MENU/MENU?.PRG ; ui
  • EVENT/*.EVT ; dialog!!
  • MAP/*.MPD ; dialog!!, treasure weapon name
  • MAP/*.ZND ; NPC name, weapon name
  • SMALL/*.ARM ; room names
  • SMALL/MON.BIN ; monster desc.

진행상황

  • 2024-11-26(v1.01): 아마도 최종 버전.
    • '하이에나의 충돌'지역에서 발판이 욺직이지 않는 문제 해결. 영문판에서 동일한 지역 파일을 복사
  • 2024-11-25(v1.0): 대화창 크기 조절
  • 2024-11-04(beta v0.81): 거의 모든 번역을 완료함. NAMEDIC 에 있는 것으로 보이는 무기 이름 입력할 때의 패드 버튼 설명 부분 '決定', '前削除', '削除', '挿入'은 위치를 못 찾고 있다.
  • 2024-10-22: 메뉴를 수정하고 적용했을 때 일부는 정상으로 나오지만, 일부는 어딘가 오프셋을 잘못 적용한 것처럼 나와서 혼란 스럽다. MENU/MCMAN.BIN같이 파일 헤더에 각 항목의 위치가 있는 파일도 그렇다. 그런데 오늘 검색 중에 중요한 사실을 알았다. SadNES cITy의 이탈리아 번역 그룹이 쓴 글을 보면 .PRG안에도 항목의 위치가 인코딩되어 있다고 한다. 좀 괴롭긴 하지만, relative search 툴을 받아서 검색해봐야겠다.
  • 2024-10-4: MENU/*.PRG (UI) 추가
  • 2024-10-1: font table 수정
    • font image를 OCR로 읽었는데, 다시 확인해보니 잘못읽어서 중복된 한자로 된게 여러개 있다. 해상도가 너무 낮아서 정확히 식별은 안됨. 대충 비슷하게 생긴 한자로 수정함. 어째 번역이 좀 이상하더라...
  • 2024-9-30:
  • 2024-9-29: 기술이름 추출; SLPS_023.77
  • 2024-9-27: 일어판 LBA table 확인
    • 참고 https://github.com/cebix/psximager
    • MPD파일 크기가 LBA 경계를 넘으면 psximager의 .cat을 이용해서 이미지를 다시 빌드할 것
    • MPD의 LBA 위치는 .ZND에 있음, debug MPD를 몇개 비우고 LBA를 확보할 것
  • 2024-9-25: 방이름 추출; SMALL/*.ARM
  • 2024-9-24: 지역별 NPC이름, 무기이름 추출; MAP/*.ZND
  • 2024-9-23: 대사 추출; MAP/*.MPD
    • 참고 https://datacrystal.tcrf.net/wiki/Vagrant_Story/MPD_files
    • 보물상자에 있는 무기의 이름도 있음 - 몇개만 확인해봤는데, 전부 빈칸이다. 나중에 다시 확인
    • 대부분의 파일 크기가 LBA경계 보다 작아서 대사길이가 좀 늘어도 여유가 있음
  • 2024-9-19: 일본어 폰트 추출; MENU/FONT14.BIN BATTLE/SYSTEM.DAT

참고