-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 82
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
"購読" vs "サブスクライブ" #3143
Comments
一応サブスクライブで統一されていると思います。 問題の箇所は「サブスクライブするサブスクライバー」を伴う「サブスクライブ」モデルだとちょっと意味がわかりづらいためかと思いましたが、どうなんでしょう? 括弧で、サブスクライブ(購読)する等を入れて、ちょっと区別するなら直しても良いかと思いました。 参考: #1019 |
余談ですが |
はい、論理レプリケーションの文脈はサブスクライブで良いと思います。 |
過去の議論の提示ありがとうございます。 修正方法ですが、個人的には「サブスクライブ(購読)」とするのが一番分かりやすいと思います。 他の案としては、「サブスクライブ(訳注:購読)」を思いつきました。 |
ありがとうございます。 |
問題の詳細
logical-replication.sgml内で、「subscribing」を「購読」と訳している箇所があります。
ざっくりと見たところ、論理レプリケーションの文脈では「サブスクライブ」という翻訳が使われていそうです。
logical-replication.sgml内では「サブスクライブ」で統一するべきでしょうか?
貢献者として記載可否
以前の記載名を使用
貢献者名
No response
The text was updated successfully, but these errors were encountered: