機械翻訳の誤訳 #2620
tatsuo-ishii
started this conversation in
General
機械翻訳の誤訳
#2620
Replies: 3 comments
-
more thanはDeepLや他の機械翻訳でも同じような訳になるので難しそうですね。 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
0 replies
-
more than oneは「複数の」となるのでOKなのですが、two以上だと駄目なんですよね。 みんなの自動翻訳は調整いただいているので、とりあえず解決済みとしておきました。 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
0 replies
-
これはクローズするよりもDisscussionに移動して、なんか出てきたら書き足すのが良いと思いますので移動しますね。 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
0 replies
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
-
重要度
高
問題点
「みんなの自動翻訳」による翻訳で、"more than two"が「2つ以上」と訳されることに気が付きました。同様に、"more than three"は「3つ以上」と訳されてしまいます。
背景
誤訳だと思うのですが、NICTはそうは思っていないようです。
https://mt-auto-minhon-mlt.ucri.jgn-x.jp/content/qa/detail/?q_qa_id=1995&t=1669961350
解決方法
No response
注意点
というわけで、直る見込みがないので、皆さん気をつけましょう、という注意喚起です。
貢献者として記載可否
記載(貢献者欄に書いてください)
貢献者名
No response
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions