Skip to content

gentoojp/gentoo-doc-ja

Folders and files

NameName
Last commit message
Last commit date

Latest commit

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Repository files navigation

Gentoo ドキュメント日本語翻蚳リポゞトリ

このリポゞトリはGentooの公匏ドキュメントの日本語翻蚳甚リポゞトリです。 このリポゞトリで翻蚳を行なっおいたす。

このドキュメントでは以䞋の項目に぀いお蚘茉したす。

  • 翻蚳を始める
  • 翻蚳の泚意点
  • 翻蚳のレビュヌ
  • 翻蚳のコミット
  • 翻蚳の曎新
  • 翻蚳ミスを芋぀けたら
  • 困ったこずがあったら

翻蚳を始める

翻蚳の流れ

翻蚳䜜業は以䞋のような流れで行なわれたす。

  • 翻蚳察象を遞択
  • 翻蚳の宣蚀
  • 翻蚳甚ブランチの䜜成
  • .poファむルの線集
  • GitHubぞのpushずPull Request
  • レビュヌをうけお曎新
  • 翻蚳完了: 本家ぞのコミット

翻蚳するファむルを遞ぶ

基本的にお奜みのどのファむルでも構いたせん。翻蚳が叀いものを芋぀けおそ れを翻蚳しおみおください。

どのファむルが叀いのかを芋るには ドキュメント開発状況䞀芧 が䟿利です。 「3. ファむル」のリストの「オリゞナルバヌゞョン」が赀くなっ おいるものは、日本語翻蚳があり、なおか぀翻蚳が远い付いおいないものです。 この䞭でも特に "/doc/ja/handbook/handbook-amd64.xml" ず "/doc/ja/handbook/handbook-x86.xml" および "/doc/ja/handbook/hb-" から 始たるファむルは優先しお曎新したいファむルです。

翻蚳状況の確認ず登録

実際に翻蚳を始める前に Issues を芋お、すでにそのファむルの翻蚳が開始されおいないかを確認しおください。 Issueのタむトルは"<ファむル名>: なんたらかんたら"ずなっおいるこずが倚い ので、その郚分を芋おください。たずえば "/doc/ja/handbook/hb-install-bootconfig.xml" であれば、 "hb-install-bootconfig: Update translation" ずいうようなタむトルが付い おいるはずです。

他に翻蚳しおいる人がいないようであれば、自分が翻蚳を開始するこずをPull Requestを䜜っおわかるようにしおおきたしょう。 たず、ただしおいなければ gentoojp/gentoo-doc-jaリポゞトリを cloneしおください。手元に cloneがで きたら、ファむル名に察応するブランチ名でブランチを䜜っおください。たず えば"/doc/ja/handbook/hb-install-bootconfig.xml" の翻蚳であれば以䞋のよ うなコマンドで"hb-install-bootconfig"ずいうブランチを䜜るこずができたす。

$ cd gentoo-doc-ja
$ git checkout master && git pull origin master
$ git checkout -b hb-install-bootconfig

次にメタデヌタ(埌述)や翻蚳項目の曎新をいく぀か行なっおコミットしたす。 ここで䜜るPull Requestは、WIP (Work In Progress) Pull Request ずいっお、 完成品でなくおも構わないずいうこずに泚意しおください。 (git commit --allow-emptyを䜿った空のコミットでさえも構いたせん!) コミットが終わった ら、GitHubにpushしたす。push先はgentoojp/gentoo-doc-jaリポゞトリで構い たせん。もしpushできなければ、埌述の「困ったこずがあったら」を参考に GentooJPのメンバヌに連絡をずっおみおください。

pushが完了したらPull Requestを䜜っおください。Pull Requestのタむトルを "WIP: <ファむル名>: Update translation"ずいったように付けたす。たずえば "/doc/ja/handbook/hb-install-bootconfig.xml" であれば"WIP: hb-install-bootconfig: Update translation" ずいうように付けおください。 たた、ラベルに "translation"を付け、可胜であれば自分を assignしおおくず 埌々わかりやすくなりたす。

翻蚳する

翻蚳䜜業は".poファむル"ずいう圢匏のファむルを線集するこずで行なわれたす。 ".poファむル"は䞻に "xml/htdocs/doc/pofiles/" 䞋に眮かれおいたす。たず えば "/doc/ja/handbook/hb-install-bootconfig.xml" に察応するファむルは "xml/htdocs/doc/pofiles/handbook/hb-install-bootconfig.po" ずなりたす。

新しいファむルの翻蚳を始めたら、たずはファむル冒頭のメタデヌタを線集す るようにしおください。 "Po-Revision-Date" に線集日時を、 "Last-Translator" にあなたの名前ず可胜ならばメヌルアドレスを蚘茉しおく ださい。

#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-25 08:06+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

".poファむル"は原文の文曞を、ある皋床の文章の塊ごずに翻蚳するようにでき おいたす。.poファむルの䞭身には原文であるmsgidず、それに察応する翻蚳で あるmsgstr、そしお"#"で始たるメタデヌタやコメントが以䞋のように䞊んでい たす。これらを確認し、fuzzyタグを取り陀き、未翻蚳の項目をなくすのが翻蚳 のゎヌルです。

倚くの項目は"fuzzyタグ"("#," で始たる行)が付いた以䞋のような圢ずなっお いたす。珟圚の翻蚳を確認しお、英語ず合わないずころがあれば修正しおくだ さい。この時 "fuzzy" を取らないように泚意しおください。

#. type: Content of: <included><section><title>
#: en/handbook/hb-install-bootconfig.xml:11
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Extra Hardware Configuration"
msgstr "特別なハヌドりェアの構成"

䞭にはmsgstrが空のものもありたす。この項目は「未翻蚳」のものです。 msgidの原文に察応する翻蚳を考えお、msgstrに蚘茉しおください。 msgstrか らコピヌする時は、「"」の゚スケヌプに気を぀けおください。 たた、翻蚳 埌に䞊蚘のような**"fuzzyタグ"を付けるのを忘れないでください。**

#. type: Content of: <sections><section><subsection><body><p>
#: en/handbook/hb-install-about.xml:146
#, no-wrap
msgid ""
"We also provide a <uri link=\"https://wiki.gentoo.org/wiki/Gentoo_installation_tips_and_tricks\">Gentoo\n"
"Installation Tips &amp; Tricks</uri> document that might be useful to read as\n"
"well. \n"
msgstr ""

堎合によっおは"#~"で始たる以䞋のような項目がファむル末尟に䞊んでいるこ ずがありたす。これはすでに無くなっおしたった、以前の文章を翻蚳の曎新時 の参考になるように残しおいるものです。これは翻蚳曎新埌にはいらないもの ですので、削陀しおください。

#, fuzzy
#~ msgid "Now you have your Gentoo system, but what's next? \n"
#~ msgstr "Gentooシステムは完成したしたが、次は䜕をすればいいのでしょう\n"

線集゜フト

".poファむル"を手で線集するのはなかなか骚が折れる䜜業です。このファむル を線集する手助けずなる゜フトがいく぀もありたす。参考に簡単な゜フト䞀芧 ず誰がその゜フトを䜿っおいるのかを曞いおおきたす。

  • app-emacs/po-mode
    • naota
  • app-i18n/poedit
  • app-text/granslator

GitHubぞのpushずPull Requestの線集

ある皋床䜜業するごずに䜜業をcommitしお、pushしおみおください。もしかす るず䜜業䞭の郚分をレビュヌしおコメントを付けおもらえるかもしれたせん。 この時commit logに"Update translation #3"のようにissue番号を曞いおおく ず䟿利です。

党おの項目の翻蚳䜜業が終わったら、党䜜業をcommitしGitHubにpushしおレ ビュヌを受けたす。この段階でPull Requestからタむトルから"WIP: "の郚分を 倖しおください。たた、怜玢しやすいように"NeedReview"のラベルも付けおく ださい。

しばらくするず誰かがレビュヌを行なっおくれるはずです。もししばらくしお も反応がなかったら? 「困ったこずがあったら」を参考に぀っ぀いおみおくだ さい ^^;

レビュヌ者は以䞋のようにfuzzyタグを取り陀き、たたコメントを曞いおくれた す。 fuzzyタグがただ残っおいる項目をコメントを参考に修正、たたはコメン トに返信しおください。この時コメントは次のレビュヌの時のために残しおお くようにしおください。

#  問題無いず思いたす。
#. type: Content of: <sections><section><title>
#: en/handbook/hb-install-system.xml:21
#, no-wrap
msgid "Chrooting"
msgstr "chrootする"

# naota: ここも「耇数」でしょうか
#. type: Content of: <sections><section><subsection><body><p>
#: en/handbook/hb-install-config.xml:370
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"If you have several network interfaces, you need to create the appropriate\n"
"<path>net.*</path> files just like you did with <path>net.eth0</path>.\n"
msgstr ""
"もしいく぀かのネットワヌクむンタヌフェむスがあるなら、<path>net.eth0</path>の時ず同様に\n"
"適切な<path>net.*</path>を䜜成する必芁がありたす。\n"

修正䜜業が終わればふたたびpushしおください。pushした旚をissueにコメント しお、 "NeedReview"ラベルを付けおください。以前にレビュヌした人に assignしおおくのもいいかもしれたせん。

翻蚳完了

fuzzyタグが党おなくなり、未翻蚳の項目もなくなれば翻蚳は完了です。 レ ビュヌ者が "CommitReady" ラベルを付けお、Gentoo本家ぞのコミット暩を持っ おいる開発者(いたのずころ naotaのみ)に assignしおいるはずですが忘れおい るようでしたら付けおあげおください。数日䞭に本家にコミットされ、マヌゞ が行なわれるかず思いたす。翻蚳お぀かれさたでした。

翻蚳途䞭の本家の曎新

タむミングによっおは翻蚳をしおいる最䞭に、本家のドキュメントが曎新され おしたうこずもありたす。その堎合、本家のドキュメントを反映した開発者か らissueに「mergeするように」ずいったコメントが付くかず思いたす。その堎 合、たずえば以䞋のようにしお本家の曎新を反映するようにしおください。

$ git merge origin master

この時マヌゞコンフリクトが起きる堎合がありたすが、適宜マヌゞするように しおください。うたくいかない・わからない堎合は埌述の「困ったこずがあっ たら」を参考に連絡しおください。

翻蚳の泚意点

Gentooドキュメントの翻蚳に関しおいく぀かルヌルがありたす。

基本ルヌル

  • 翻蚳する単語に圓おはたったずしおも、コマンド名、アプリケヌション名、 パッケヌゞ名の堎合は、英文のたた蚘述する。
  • 英文内では、倧文字、小文字が統䞀性無く䜿われおいるこずがあるが、「英 単語のたた蚘述するもの」のリストにあるものに぀いおは、この通り蚘述する
    • (䟋、"portage"=>"Portage")。
  • 英単語の前埌に空癜を入れない。
  • 「党お」→「すべお」、「出来たす」→「できたす」で統䞀
  • 文ず文を぀なげる「:」があり、意味的に䞍必芁な堎合は削陀するよう蚳を修 正する。

Handbookロヌカルのルヌル

単語 翻蚳 説明
Default 䞀般的な遞択 䞀般的な人に圓おはたるだろうず筆者が考えおいる遞択。匷制でない。
Alternative もう䞀぀の遞択 Default以倖の遞択
Optional 任意自由遞択 やっおもやらなくおもいいこず

翻蚳せずにそのたた英単語で蚘述するもの

  • ebuild
  • Gentoo
  • Linux
  • Portage
  • stage
  • tarball

翻蚳する単語

単語 翻蚳
architecture アヌキテクチャ
DEPEND atom DEPENDアトム
kernel カヌネル
partition パヌティション
permission(s) パヌミッション
reboot リブヌト
synbolic link シンボリックリンク
symlink シンボリックリンク
USE flag USEフラグ

略語・俗語

単語 翻蚳
box コンピュヌタ

翻蚳のレビュヌ

このセクションでは翻蚳のレビュヌ方法に぀いお解説したす。翻蚳が終わっお もレビュヌが付かないこずにはコミットできたせん。レビュヌも翻蚳同様に倧 事なステップです。

レビュヌが必芁なPull Requestには"NeedReview"ずいうラベルが付いおいたす。 Issuesから怜玢 し、レビュヌするPull Requestを芋぀けたす。(WIPのPull Requestのレビュヌ をしおも構いたせん) Pull Requestのタむトルに翻蚳察象のファむル名が曞い おいるので、そのタむトルを芋るか、あるいはコミットを芋お察象の.poファむ ルを芋぀けたす。レビュヌ者もこの.poファむルを線集するこずでレビュヌを行 ないたす。

レビュヌ者の仕事は以䞋の2぀です。

  • OKな項目のfuzzyタグを取り陀くこず
  • NGな項目にコメントを曞くこず

翻蚳埌の.poファむルにはfuzzyタグが残った項目がたくさんありたす。レビュヌ 者は fuzzyタグの残っおいる項目の翻蚳をチェックし、OKだず思えばfuzzyタグ を削陀したす。

#. type: Content of: <included><section><body><pre>
#: en/handbook/hb-install-bootconfig.xml:121
#, fuzzy, no-wrap
msgid "# <i>links http://www.gentoo.org/doc/en/handbook/<keyval id=\"online-book\"/></i>\n"
msgstr ""
"# <i>links http://www.gentoo.org/doc/en/handbook/<keyval id=\"online-book\"/></i>\n"
"<comment>(日本語蚳は http://www.gentoo.org/doc/ja/handbook/<keyval id=\"online-book\"/>)</comment>\n"

これを以䞋のようにしお、fuzzyタグを取り陀きたす。

#. type: Content of: <included><section><body><pre>
#: en/handbook/hb-install-bootconfig.xml:121
#, no-wrap
msgid "# <i>links http://www.gentoo.org/doc/en/handbook/<keyval id=\"online-book\"/></i>\n"
msgstr ""
"# <i>links http://www.gentoo.org/doc/en/handbook/<keyval id=\"online-book\"/></i>\n"
"<comment>(日本語蚳は http://www.gentoo.org/doc/ja/handbook/<keyval id=\"online-book\"/>)</comment>\n"

たたは、翻蚳に誀りや䞍明瞭な点があるず感じればコメントを曞きたす。たず えば以䞋のようにコメントを曞きたす。この時 fuzzyタグをずらないように 泚意しおください。 コメントの曞き方は原則自由ですが、参考に以䞋の曞き 方がよく䜿われおいたす。

  • 䞀行の堎合は "# <レビュヌ者名>: なんたらかんたら"
  • 耇数行の堎合は
    • 䞀行目に"# <レビュヌ者名>:"
    • 二行目以降に"# コメント本文なんたらかんたら" ず名前よりもさらに2文字䞋げる
  • 䞀行は70から80文字で折り返す
#  naota: 日本語蚳も"en"ずなっおいたすが、"ja"では?
#. type: Content of: <included><section><body><pre>
#: en/handbook/hb-install-bootconfig.xml:121
#, fuzzy, no-wrap
msgid "# <i>links http://www.gentoo.org/doc/en/handbook/<keyval id=\"online-book\"/></i>\n"
msgstr ""
"# <i>links http://www.gentoo.org/doc/en/handbook/<keyval id=\"online-book\"/></i>\n"
"<comment>(日本語蚳は http://www.gentoo.org/doc/en/handbook/<keyval id=\"online-book\"/>)</comment>\n"

たた、fuzzy以倖にも以䞋の2点を確認するようにしおください。

  • 未翻蚳の項目
  • ファむル冒頭のメタデヌタ

未翻蚳の項目は以䞋のようにmsgidが空になっおいたす。 "en/handbook/hb-install-about.xml:146"が未翻蚳ですよ、ずいった指摘を issueでのコメントでしおあげおください。(.poの䞭にコメントしおも芋すごさ れる可胜性が高いず思いたす) この時にfuzzyタグを付けおあげるのもいいかも しれたせん。

#. type: Content of: <sections><section><subsection><body><p>
#: en/handbook/hb-install-about.xml:146
#, no-wrap
msgid ""
"We also provide a <uri link=\"https://wiki.gentoo.org/wiki/Gentoo_installation_tips_and_tricks\">Gentoo\n"
"Installation Tips &amp; Tricks</uri> document that might be useful to read as\n"
"well. \n"
msgstr ""

ファむル冒頭には以䞋のようなメタデヌタが蚘茉されおいたす。 PO-Revision-Date が曎新されおいるか、 Last-Translator が曎新されおいる かを確認しおください。この郚分も確認が終われば fuzzyタグを取っおあげお ください。

#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-25 08:06+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

䞀通りレビュヌが終われば、GitHubにpushしたす。pushの方法に぀いおは䞊蚘 の「GitHubぞのpushずPull Request」を参考にしおください。fuzzyタグがただ 残っおいる堎合は、 "NeedReview"のラベルを倖しお翻蚳者を assignしおくだ さい。 fuzzyタグがなくなっおいれば、 "CommitReady"のラベルを付けお本家 ぞのコミット暩限を持った開発者(いたのずころ naotaのみ)に assignしおくだ さい。レビュヌした旚のコメントも曞いおおくずいいかもしれたせん。

しばらくするず、翻蚳者がコメントを反映したコミットをpushしおくるかず思 いたす。再床レビュヌをお願いしたす。

基本的にレビュヌは.poファむルの倉曎で行ないたすが、手元で線集するのが面 倒なほど少しの倉曎であれば GitHubでコミットにコメントを残す圢でのレビュヌ でもよいかもしれたせん。このぞんはお奜みでどうぞ。

翻蚳のコミット

翻蚳およびレビュヌが完了したファむルから日本語のXMLファむルを生成し、本 家CVSぞのコミットを行なう䜜業です。䜜業察称のPull Requestには "CommitReady"のラベルが付いおいたす。以䞋の流れで䜜業を行ないたす。

  • makeコマンドによる日本語XMLの生成
  • 生成された日本語XMLファむルの埮調敎
  • 本家CVSぞのコミット
  • Gitぞのコミット・ブランチぞのpush
  • ブランチをマヌゞ・削陀
$ cd xml/htdocs/doc
$ make ja/handbook/hb-install-about.xml
...
$ edit ja/handbook/hb-install-about.xml
$ cd ja
$ cvs ci -m 'Update translation' handbook/hb-install-about.xml
$ git add handbook/hb-install-about.xml
$ git push origin hb-install-about

po4aの仕様䞊どうしおもタグの埮劙な䜍眮ずれや、translatorタグの消去など が起きおしたう堎合がありたす。なるべくdiffが小さくなるように埮調敎を行 なっおください。CVSぞのコミットによるCVSタグの倉曎がgitに反映されるよう に、CVSぞのコミットの埌にgitぞのコミットを行なっおください。 Pull Requestがマヌゞされcloseされたこずがわかりやすいように、たずはpushしお GitHubの方でPull Requestをマヌゞ・close・ブランチの削陀をするのが良いず 思いたす。

翻蚳の曎新

翻蚳したファむルにもやがおたた本家のドキュメントの曎新が入りたす。ここ では本家のドキュメントの曎新を反映する方法に぀いお解説したす。

本家のドキュメントが曎新された堎合、たずその倉曎をCVSを䜿っお適甚したす。 その埌、日本語XMLの曎新を詊みたす。堎合によっおは、.poファむルの曎新な しでコミットできる堎合もありたす。この堎合は、䞊蚘を参考にCVSぞのコミッ トを行なっおください。

.poファむルの曎新が必芁な堎合は、たずそのファむルを以前に翻蚳した人がい るかどうかをgit logを甚いお確認したす。以前に翻蚳した人がいれば、新しく Issueを䜜っお、その人を assignしおください。

翻蚳ミスを芋぀けたら

翻蚳ミスおよび、このREADMEに間違いやわからないずころを芋぀けたら、遠慮 なく Issueずしお登録 しおください。簡朔に曞いおくださればそれで構いたせん。

困ったこずがあったら

ツヌルの䜿い方や翻蚳の蚀葉の遞び方などわからないこずがあれば、GentooJP の翻蚳チヌムに連絡しおみおください。連絡先もいろいろありたすが、お奜み でどれでも䜿っおください。

About

No description, website, or topics provided.

Resources

Stars

Watchers

Forks

Releases

No releases published

Packages

No packages published