Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Weekly translation of Pontoon Projects (Week 43) #68

Closed
6 tasks done
kitsunenosaraT opened this issue Oct 26, 2017 · 50 comments
Closed
6 tasks done

Weekly translation of Pontoon Projects (Week 43) #68

kitsunenosaraT opened this issue Oct 26, 2017 · 50 comments

Comments

@kitsunenosaraT
Copy link
Member

kitsunenosaraT commented Oct 26, 2017

Stringhe della settimana

Informazioni sul progetto

Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.

Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe.
Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.

Istruzioni

Prima di iniziare:

Prendere in carico il progetto:

  • lascia un messaggio nella sezione Commenti, scrivendo di quale progetto vuoi occuparti (importante per avvisare gli altri che ci stai lavorando tu)
  • attieniti alle istruzioni del capitolo 3 e del capitolo 4
  • per qualsiasi problema o domanda scrivi pure in questo issue
  • quando la tua traduzione è pronta, lascia un commento nello issue per dare l'OK al QA
  • rimani a disposizione per il QA, ti verrà chiesto se vuoi confermare le modifiche del revisore o meno
  • e buona traduzione! 🎊

Link Utili

❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana

❗️ Stringhe per la nuova settimana: issue #69

@eliogi
Copy link
Collaborator

eliogi commented Oct 26, 2017

Ciao Sara, se vuoi le faccio io queste.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Urca, @eliogi che tempismo! 🥇
Prenotato!

@eliogi
Copy link
Collaborator

eliogi commented Oct 26, 2017

Visto?
Stavo sul pezzo :D
ho un po' di tempo inizio e cerco anche di finire ;)

@eliogi
Copy link
Collaborator

eliogi commented Oct 26, 2017

Piccola nota @kitsunenosaraT
I caratteri limitati su Pontoon rendolo la traduzione meno semplice. Ti ho scritto la nota in una issue di github credo più adeguata.

@eliogi
Copy link
Collaborator

eliogi commented Oct 26, 2017

Ciao @kitsunenosaraT la traduzione è finita, a te la QA.
Alcune traduzioni le ho dovute rendere molto meno piacevoli e ho dovuto ignorare alcune regole (buone norme di traduzione) perchè i caratteri limitati sono stasti una limitazione molto forte.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Aggiunte 4 nuove stringhe da tradurre.

@eliogi
Copy link
Collaborator

eliogi commented Oct 27, 2017

Sara, se nessuno si fa avanti è un peccato proprio... stanno lì, sole solette 😿 fammi sapere che le faccio io eventualmente

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

😆 Mi piace come umanizzi le stringhe, @eliogi !
Il tuo aiuto è sempre molto apprezzato, però visto che sono pochine vorrei dare la possibilità a chi non è ancora esperto e non se la sente di prendere progetti grossi, di usare quelle per fare pratica.
Facciamo così: se entro domenica mattina non si fa vivo nessun altro, te le assegno.

Parlando invece degli snippet di novembre, tu e @gialloporpora avete fatto un ottimo lavoro, anche considerando il fatto che la limitazione dei caratteri è uno scoglio particolarmente ostico.
Ho solo messo alcuni suggerimenti: https://pontoon.mozilla.org/it/engagement/snippets/2017/nov2017_mobile.lang/?status=suggested&string=173331

Per Open Homepage Settings il commento diceva

Comment Button label: 22 characters If necessary, shorten it to "Open Settings".

In questo caso mi è sembrato meglio seguirlo. D'altra parte, penso che questa stringa sia accoppiata a una sopra che parla già della pagina iniziale, quindi sarebbe una ripetizione.

Per discorsi più approfonditi sulle limitazioni dei caratteri, ti rispondo sull'altro issue dove hai iniziato una discussione 👍

@eliogi
Copy link
Collaborator

eliogi commented Oct 27, 2017

Beh Sara bisogna dare un'anima al nostro lavoro anche se è volontariato :D
Benissimo sono d'accordo con te, aspettiamo e male che vada le faccio io, tanto sono poche.

Grazie ancora per tutto, vedo il tuo QA e confermo.
Ok per l'altro topic, ce lo guardiamo a parte.

Grazie mille davvero.

@Sav22999
Copy link
Member

Buondì. Posso prenotarmi per qualcosa? (mi ero perso questo issue 😂😂)

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Ben arrivato, @Sav22999 ! Ti affido le 4 stringhe in ios_10.lang (link in cima allo issue) 🎉

@Sav22999
Copy link
Member

@kitsunenosaraT Perfetto. Grazie mille

@gialloporpora
Copy link
Collaborator

Scusami @kitsunenosaraT non ho capito bene questa stringa 😕
https://pontoon.mozilla.org/it/engagement/snippets/2017/nov2017_mobile.lang/?string=173328

hai ragione per il commento, ma in questo caso non è meglio lasciare solo imposta?
Imposta homepage non è forviante?

@Sav22999
Copy link
Member

Scusate, come traduco "No Image" mode?

@Sav22999
Copy link
Member

Io la traduzione delle 4 stringhe, comunque, l'ho terminata. Potete procedere con il QA (dovete anche cambiare, semmai, "No Image").
Buona serata.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@gialloporpora hai ragione, così sembra che cliccando sul link scegli solo la pagina iniziale, invece apri proprio tutte le impostazioni relative alla pagina iniziale.
A questo punto, però metterei

Apri impostazioni

@Sav22999
Ho fatto alcune leggere modifiche, dimmi se approvi:
https://pontoon.mozilla.org/it/appstores/fx_ios/whatsnew/ios_10.lang/?string=173476
Per "No image" non ho trovato traduzioni ufficiali. Chiediamo anche a @flodolo ma penso che la traduzione più naturale sia "senza immagini".

@Sav22999
Copy link
Member

@kitsunenosaraT Sisi, approvo. Ho letto, rendono le strighe più discorsive le tue modifiche. Devo ancora imparare ahah

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Oct 28, 2017

Ho lasciato un po' di suggerimenti:

  • (1) non sono un fan di "battezzato", e nella seconda parte sembra che solo il menu sia stato ridisegnato.
  • (2) direi che è una sezione più che un pannello, cambiato ordine.
  • (4) messo "Senza immagini", visto che questo è il nome nel menu.

A proposito, gli screenshot sono qui
https://wopr.norad.org/~fxios/screenshots/fxios/v10/it/gallery.html

Sto facendo un po' di correzioni
https://github.com/mozilla-l10n/firefoxios-l10n/commits/master/it

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Oct 28, 2017

Ci sono anche 10 stringhe per mozilla.org
https://l10n.mozilla-community.org/webdashboard/?locale=it

@Sav22999
Copy link
Member

@flodolo Se @kitsunenosaraT le inserisce nelle stringhe della settimana potrei farle io 👍

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Oct 28, 2017

Aggiunte un po' di stringhe all'inizio, assegnato mozilla.org a te.

Qualcuno mi aggiorna su AMO Frontend? Sono stringhe nuove o in attesa di revisione?

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@flodolo AMO Frontend: le ha tradotte Gens, QA in corso (appena finito, io o gialloporpora ci occupiamo delle fuzzy)

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Aggiunte 4 stringhe per AMO ✊

@gialloporpora
Copy link
Collaborator

gialloporpora commented Oct 28, 2017 via email

@Sav22999
Copy link
Member

@flodolo Grazie. Inizio immediatamente la traduzione

@Sav22999
Copy link
Member

Come posso tradurre "Fast for good"? 😕
Su transvision non c'è niente... https://transvision.mozfr.org/?recherche=fast+for+good&repo=mozilla_org&sourcelocale=en-US&locale=it&search_type=strings_entities

@Sav22999
Copy link
Member

Escludendo "Fast for good" che ho tradotto come "veloce", ho terminato la traduzione delle 10 stringhe. Potete procedere con il QA

@gialloporpora
Copy link
Collaborator

gialloporpora commented Oct 28, 2017 via email

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

kitsunenosaraT commented Oct 29, 2017

Riguardo Fast for Good, ho chiesto anche altri pareri sul canale Telegram per la localizzazione.
La risposta è stata:

yes, it's a triple-word-play: public benefit, and then "finally we're fast", and "we'll stay fast"

gialloporpora ci aveva visto lungo 🥇

@Sav22999
Copy link
Member

@kitsunenosaraT @gialloporpora va bene 👍👍

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@Sav22999 👍
Ho cambiato leggermente questa:
https://pontoon.mozilla.org/it/mozillaorg/firefox/whatsnew_57.lang/?status=suggested&string=173634

E invece per le stringhe che contenevano il famoso slogan "fast for good" ho seminato un po' di alternative, tra cui quella di giallopoprpora. Vogliamo fare un po' di brainstorming per decidere quale suona meglio?

@gialloporpora
ho finito di guardare le fuzzy per AMO Frontend. A parte quelle su cui Gens si è espresso, c'è qualcosina che cambierei:
https://pontoon.mozilla.org/it/amo-frontend/all-resources/?status=suggested&string=172886
In particolare quel Trending… Forse parlare di "alla moda" è un po' riduttivo?
O può essere confuso con le app che parlano di moda/shopping?
Ho suggerito "Ultime tendenze tra…". Secondo te viene troppo lungo?

Per tutti i volontari: Ormai è domenica sera, quindi chi vuole accaparrarsi gli ultimi due pugni di stringhe (AMO 4, Accounts 8) può farsi avanti senza remore! 😁

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Oct 29, 2017

Mi faccio avanti io per firefox screenshots (e se nessuno vuole AMO e Accounts, anche quelli) ✌✌

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Grazie @Sav22999, direi che puoi finire tu questa manche, con i 3 progetti rimasti 👍

@Sav22999
Copy link
Member

@kitsunenosaraT perfetto. Mi autorizzi? :P (non vedo il nome affianco ai relativi progetti xD)

@Sav22999
Copy link
Member

Potete effettuare il QA di Firefox Screenshots, Accounts e di AMO. 👍
Buona notte a notti 💤

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@Sav22999 Ottimo!
Scusa per il nome, ieri ti ho risposto dallo smartphone e non sono riuscita a modificare il post in cima allo issue. Comunque, capitasse in futuro, se ti diamo il via nei commenti vuol dire che puoi procedere.

Comunque:
AMO https://pontoon.mozilla.org/it/amo/all-resources/?status=suggested&string=173650
"Creare" e "p
rovare" sono termini molto generici, poco adatti a un contesto informatico.
Quando capita è sempre meglio usare "sviluppare" e "eseguire i test", o simili.

Accounts https://pontoon.mozilla.org/it/firefox-accounts/all-resources/?status=suggested&string=173624
Piccole cose.
Quell' over %(translatedTimeAgo)s come suggerisce il tag, potrebbe stare per "(nessuna attività da) oltre 2 settimane" ecc.
@flodolo questa mi sembra strana, anche a livello di punteggiatura/spazi
https://pontoon.mozilla.org/it/firefox-accounts/all-resources/?status=suggested&string=173624
Forse un copia-incolla finito male?

Screenshots
Di nuovo chiedo aiuto a @flodolo su dove andare a pescare la traduzione italiana per Download-Only.
Inoltre le ultime tra stringhe sono tutte condizioni collegate a questa:
Screenshots entra nella modalità Download-Only se: 1, 2, 3.

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Oct 30, 2017

Di nuovo chiedo aiuto a @flodolo su dove andare a pescare la traduzione italiana per Download-Only.
Inoltre le ultime tra stringhe sono tutte condizioni collegate a questa:
Screenshots entra nella modalità Download-Only se: 1, 2, 3.

Non c'è una traduzione, è la prima volta che appare. Ho messo un po' di suggerimenti e usato “Solo download” (e.g. read-only = sola lettura).

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Oct 30, 2017

@Sav22999 Ottimo!
Scusa per il nome, ieri ti ho risposto dallo smartphone e non sono riuscita a modificare il post in cima allo issue. Comunque, capitasse in futuro, se ti diamo il via nei commenti vuol dire che puoi procedere.

@kitsunenosaraT Va bene 😄

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Oct 31, 2017

For reference:

The tagline: Fast for good

This is a double play of word and it creates challenges to all localizers.
Below is the explanation from the creative team. If you can come up with
creative localization that have both meanings, that's great. If not, choose
one of the meanings for your language.

Fast forever - we will continue to invest in the performance of Firefox.
(Those of you who may have been disappointed by our performance in the past
can be reassured that we will stay fast.)

For the good of others - when you use Firefox, you help Mozilla make the
internet a healthier place to be - for you and for all.

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Oct 31, 2017

Ho approvato le stringhe di Firefox Screenshots nel frattempo.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Signori, nuove stringhe, soprattutto fuzzy stavolta, nello issue #69 🎉
@Sav22999 per favore, ricordati sempre di controllare i QA che facciamo e confermare se sei d'accordo con le correzioni o meno, così poi possiamo accettarle oppure cambiarle, se necessario.

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Nov 1, 2017

@kitsunenosaraT si, ho provato a cliccare sui vari link, ma non funzionavano... cioè mi restituivano nessuna stringa :/

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@Sav22999! Ah, ora ho capito! In cima allo issue c'è il link alle stringhe mancanti (missing). Per cui, appena traduci una stringa, essa sparisce dal filtro. Per ritrovare le tue stringhe devi ora usare il filtro suggested.
Mozilla.org https://pontoon.mozilla.org/it/mozillaorg/all-resources/?status=suggested&string=173629
Firefox Accounts https://pontoon.mozilla.org/it/firefox-accounts/all-resources/?status=suggested&string=173628
AMO https://pontoon.mozilla.org/it/amo/all-resources/?status=suggested&string=173650

Et voilà 😉
p.s. Linko qui la parte della guida su come utilizzare il filtro di Pontoon per trovare le stringhe dopo il QA: https://github.com/kitsunenosaraT/Mozilla-Italia-l10n-guide/blob/master/it/3-Flusso_di_lavoro.md#interfaccia-e-navigazione

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Nov 1, 2017

@kitsunenosaraT ok, grazie mille. Approvo il QA. Comunque a me, personalmente, non suona tanto "Veloce, per le persone" mi smbra un po' forzato... però non sono nessuno e non ho un'alternativa per cui vedete voi...

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Fast for good infatti ci crea un po' di grattacapi. 😅
Non so se hai visto, ma tra i suggerimenti c'erano altre alternative:

  • Veloce per il bene comune
  • Veloce per tutti
    E volendo, basandoci sui tre sensi di lettura che ci ha dato flod, possiamo crearne delle altre:
  • Velocità garantita
  • Velocità definitiva
  • Veloce per un Web migliore

ecc.

Ti ispira qualcuna di queste?

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Nov 1, 2017

Quantomeno lascerei il punto in mezzO. "Veloce. Per il bene comune.". veloce -> davvero veloce?

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Nov 1, 2017

@kitsunenosaraT sisi, avevo notato. Forse "Velocità garantita" è più allettante (in my opinion, of course).
Non si potrebbe fare tipo come "vodafone" che ha lasciato "Ready?" in tutte le sue versioni del nuovo slogan? 😂

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@gialloporpora visto che sei tu che hai coniato il primo slogan, che ne pensi?

Io quasi quasi propenderei per "Veloce. Per il bene comune." Un po' classico, ma ricorda l'idea della missione Firefox.

@gialloporpora
Copy link
Collaborator

gialloporpora commented Nov 2, 2017 via email

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Grazie a tutti. Vada per la scelta classica.
Possiamo chiudere anche questo issue 🎉

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

5 participants