Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Weekly translation of Pontoon Projects (Week 42) #66

Closed
8 tasks done
kitsunenosaraT opened this issue Oct 18, 2017 · 63 comments
Closed
8 tasks done

Weekly translation of Pontoon Projects (Week 42) #66

kitsunenosaraT opened this issue Oct 18, 2017 · 63 comments

Comments

@kitsunenosaraT
Copy link
Member

kitsunenosaraT commented Oct 18, 2017

Informazioni sul progetto

Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.

Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe.
Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.

Istruzioni

Prima di iniziare:

Prendere in carico il progetto

  • Scrivi nei commenti di quale progetto vuoi occuparti (importante per avvisare gli altri che ci stai lavorando tu)
  • attieniti alle istruzioni del capitolo 3 e del capitolo 4
  • per qualsiasi problema o domanda scrivi pure in questo issue
  • quando la tua traduzione è pronta, lascia un commento nello issue per dare l'OK al QA
  • rimani a disposizione per il QA, ti verrà chiesto se vuoi confermare le modifiche del revisore o meno
  • e buona traduzione! 🎊

Stringhe della settimana

N.B. Le stringhe possono venire aggiornate nell'arco della settimana

❗️ Stringhe per la nuova settimana nello issue #68

@gialloporpora
Copy link
Collaborator

Spero sia l'issue giusto.
@kitsunenosaraT ho visto che avevi tradotto delle stringhe in mozilla.org e le ho approvate.
https://pontoon.mozilla.org/it/mozillaorg/all-resources/?status=suggested

Per Blog hacks, credo si riferisca al blog MozillaHacks, io terrei il nome proprio del blog visto che in italiano è complicato rendere quella stringa.

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Oct 20, 2017

Aggiunto le stringhe di mozilla.org aggiunte questo pomeriggio.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Ullalà, parecchie stringhe questa settimana... mi sa che anche noi senior dovremo scendere in campo e dare una mano con le traduzioni 😁

@gialloporpora
Copy link
Collaborator

Per me va bene, direi che potrei tradurre io le stringhe su mozilla.org che mi sembrano relative a Quantum e lasciamo a chi vuole AMO, AMo Frontend e FxA.

@Sav22999
Copy link
Member

Potrei prenotarmi per developer-firefox e Test Pilot?

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@gialloporpora @Sav22999 intendete entrambi developer-quantum (14 stringhe)?

@gialloporpora
Copy link
Collaborator

OK, vai tu @Sav22999, poi io faccio il QA.

@Sav22999
Copy link
Member

@kitsunenosaraT io intendevo quello... pensavo che gialloporpora volesse fare home-quantum. Dallo a lui semmai

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@Sav22999 Concordo con @gialloporpora, anche io preferisco che tu prenda in carico i progetti con un po' meno stringhe, così puoi concentrarti meglio sulla qualità della traduzione.
Quindi ti assegno con grande piacere Test pilot e developer-quantum 👍
Buona traduzione 😄

@Sav22999
Copy link
Member

@kitsunenosaraT perfetto, grazie. Mi metto al lavoro immediatamente :) se poi rimane qualcosa da tradurre, nei giorni successivi, contate pure su di me :D

@Sav22999
Copy link
Member

Test pilot ho finito, potete fare il QA

@Sav22999
Copy link
Member

Firefox-Developer finito, potete fare il QA

@gialloporpora
Copy link
Collaborator

@kitsunenosaraT
facciamo che aspettiamo prenotazioni fino a lunedì, poi mi prendo io quello più lungo che tu già stai facendo un gran lavoro a tenere aggiornati tutti gli issue, ti va bene?

@Sav22999
erano facili :-) Comunque per LEARN MORe ho messo Ulteriori informazioni (in maiuscolo) perché di solito l'abbiamo sempre reso così, comunque OK 👍

🐼 peccato non ci sia il panda rosso :-)

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Oct 21, 2017

@gialloporpora ops, allora dovrai correggere tutti gli altri... la traduzione "Machine" mi suggeriva Ulteriori informazioni, ma pensavo fosse meglio Scopri di più. La prossima volta non commetterò questo errore

@gialloporpora
Copy link
Collaborator

gialloporpora commented Oct 21, 2017 via email

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@gialloporpora Grazie, va bene! Cioè vuoi fare engagement? O home-quantum? Intanto aspettiamo fino a lunedì, vediamo chi si fa avanti.

@gialloporpora
Copy link
Collaborator

gialloporpora commented Oct 22, 2017 via email

@gialloporpora
Copy link
Collaborator

Io ho approvato l'unica stringa che c'era in AMO (il suggerimento di @kitsunenosaraT ) e ne ho tradotta una in FxA (era Sign in e ho messo Accedi).
In più ho approvato le stringhe di @Sav22999 in products7developer-quantum.lang mettendo sempre ulteriori informazioni, il resto era OK.

Riepilogando ora mancano
quantum in mozilla.org con 46 stringhe e mobile.lang con 47, più o meno sono lunghi uguali (uno ha una cinquantina di parole in più stando alla dashboard).

Poi ci sono le stringhe in engagement che si dovrebbero poter recuperare dal lavoro di traduzione dell'articolo 10 things e una settantina (67 a memoria) di stringhe in AMO Frontend.

Poi ci sono 2 stringhe sempre in mozilla.org in un file che si possono tradurre assieme a uno dei due progetti più grossi (quantum e mobile).

🐼

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Grazie, perfetto! C'è anche MDN (3 stringhe). A proposito, quando finisci un QA puoi anche mettere la spunta in cima allo issue direttamente.

@Sav22999
Copy link
Member

Io sono disponibile anche a tradurre altro.
Potrei tradurre MDN che sono solo 3 stringhe (così che non tolgo grosso lavoro agli altri)?

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Andata, @Sav22999 ! Ti ho assegnato MDN 👍
Ormai siamo alla fine della settimana e nessuno si è fatto avanti, quindi se vuoi puoi tradurre anche firefox/features/index (2 stringhe) 😉

@Sav22999
Copy link
Member

@kitsunenosaraT certo! Assegnami anche firefox di 2 stringhe e grazie mille!

@Sav22999
Copy link
Member

Potete procedere al QA di MDN

@gialloporpora
Copy link
Collaborator

Scusate ma ieri ho avuto problemi.
Faccio io home-quantum e poi procedo con il QA di engagement e mobile.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@gialloporpora Figurati, fai con calma!
Nota: Scusami, il QA di mobile lo ho finito prima di leggere il tuo messaggio 😓

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@Sav22999
Hai fatto un buon lavoro, confermo 👍
Le correzioni (piccole cose) le trovi qui: https://pontoon.mozilla.org/it/mozillaorg/firefox/mobile.lang/?status=suggested&string=173051

Alcune cose che ci tengo a spiegare.

  1. L'aggettivo mobile. Questa è una parola molto infida, perché può essere pronunciata all'italiana o all'inglese (mobail). Di solito preferiamo usare portatile rispetto a mobile (all'italiana).
    es.

Firefox for mobile
Firefox per dispositivi mobili NO
Firefox per dispositivi portatili OK

Quando usiamo l'aggettivo mobile all'inglese (mobail) lo mettiamo in corsivo (cioè tra i tag <em>), che è una convenzione per distinguere le parole straniere. "Firefox Mobile" (M maiscola) essendo il nome proprio del prodotto non ha bisogno di corsivo, ma per esempio è utile al lettore in questa:
2.

Invia Schede permette di condividere facilmente schede aperte tra dispositivi mobile e desktop.

The full-featured version of Firefox with robust customization and privacy options ready to go for mobile and tablet.

Qui "ready to go" vuol dire proprio "pronto a partire (con te)", enfatizza il concetto che Firefox Mobile è per dispositivi che ti porti dietro in viaggio.

One tap erases your cookies and browsing history.

Qui è proprio il "tocco" del touch screen (quando chiudi Focus ti appare un pop-up, toccandolo cancelli i dati della sessione).
Colpo è molto violento, non vorrei che degli utenti ti prendessero alla lettera e ci facessero causa perché hanno fracassato lo smartphone a martellate (Purtroppo, visti i recenti studi sull'analfabetismo funzionale, è una distinta possibilità)😆

unleash your Internet
Bada, questo è solo un mio suggerimento personale, ma visto che Focus velocizza la navigazione eliminando la "zavorra" degli elementi traccianti che rallentano il caricamento, mi è sembrato calzante.
Altrimenti un'altra proposta sarebbe "scatena/libera/sperimenta le piene potenzialità di Internet"

Fammi sapere come al solito le tue opinioni su queste correzioni.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@gialloporpora Riporto qui quello che avevo scritto più in su riguardo a una stringa di index.lang, mi sa che si è persa tra le 5000 notifiche 😅

firefox/features/index
Per Firefox Product Benefits ho un dubbio.
Se cerchiamo sul Web, i "benefici prodotto" o "benenfici del prodotto" sono un termine proprio del linguaggio del marketing. Li ho trovati in riferimento a una strategia di vendita per cui, invece di elencare le caratteristiche di un prodotto (hardware, RAM, ecc.), si elencano i benefici che il prodotto può portare al cliente (va bene su tutti i sistemi operativi, è personalizzabile, ecc.).
Quindi proporrei di tradurre con Benefici prodotto di Firefox.
Idee?

@Sav22999
Copy link
Member

@kitsunenosaraT puoi segnalarmi ciò che hai corretto in firefox mobile?

@gialloporpora
Copy link
Collaborator

gialloporpora commented Oct 24, 2017 via email

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@Sav22999

@kitsunenosaraT puoi segnalarmi ciò che hai corretto in firefox mobile?

Ti ho messo il link 4 commenti più su, comunque rieccolo:

Le correzioni (piccole cose) le trovi qui: https://pontoon.mozilla.org/it/mozillaorg/firefox/mobile.lang/?status=suggested&string=173051

(una valanga di commenti stasera, è facile perdersi qualche messaggio per strada 😅 )

@gialloporpora Grazie, le riguardo domani!
ps. hai visto la mia nota più su sulla stringa Firefox Product Benefits? Cosa ne pensi?

La più difficile secondo me è “Browse for good”, è vero che for good è per sempre, definitivo, però poi c'è il paragrafetto con le attività sociali e per la salute di Internet di Mozilla e secondo me qui è più letterale, una specie di navigazione etica o illuminata. Ho provato a mettere un alternativa “poetica”, però non mi convince del tutto.

Ottima pensata, secondo me hai ragione sul gioco di parole al servizio del "bene comune".

@gialloporpora
Copy link
Collaborator

@kitsunenosaraT
:oops: pardon, mi ero perso il tuo commento sui benefits, però il tuo suggerimento lo avevo valutato quando avevo inserito il mio.
Boh, io preferisco i vantaggi nell'usare Firefox (o varianti), però vediamo anche cosa ne pensa @flodolo

Naviga per il bene comune mi piace, quello che avevo inserito io era più esotico.

Ho anche controllato le stringhe con integrità perché visitando la pagina di test io continuavo a vederla in home, secondo me va cambiata:
https://pontoon.mozilla.org/it/mozillaorg/all-resources/?search=integrit%C3%A0&string=166719

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Oct 24, 2017

@flodolo Grazie! Senti, ma come mai a me non usciva niente? https://transvision.mozfr.org/?recherche=seamless&repo=gecko_strings&sourcelocale=en-US&locale=it&search_type=strings 😕

**Update: Ho capito dove sbagliavo... era selezionato "strings" (solamente), invece di "strings and entities". Scusate 😆 **

Devi selezionare mozilla.org come repositoriy, non gecko_strings (Firefox, ecc.)

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Oct 24, 2017

Boh, io preferisco i vantaggi nell'usare Firefox (o varianti), però vediamo anche cosa ne pensa @flodolo

Nel contesto, andrei addirittura con "Perché (dovresti) usare Firefox", "Alcune buone ragioni per usare Firefox".

Se proprio si vuole rimanere più vicini all'originale, "I vantaggi di Firefox" mi sembra una soluzione accettabile.

@gialloporpora
Copy link
Collaborator

Perché usare Firefox a me va bene 👍

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Oct 24, 2017

@Sav22999

@kitsunenosaraT puoi segnalarmi ciò che hai corretto in firefox mobile?

Ti ho messo il link 4 commenti più su, comunque rieccolo:

Le correzioni (piccole cose) le trovi qui: https://pontoon.mozilla.org/it/mozillaorg/firefox/mobile.lang/?status=suggested&string=173051

(una valanga di commenti stasera, è facile perdersi qualche messaggio per strada 😅 )

@gialloporpora Grazie, le riguardo domani!
ps. hai visto la mia nota più su sulla stringa Firefox Product Benefits? Cosa ne pensi?

La più difficile secondo me è “Browse for good”, è vero che for good è per sempre, definitivo, però poi c'è il paragrafetto con le attività sociali e per la salute di Internet di Mozilla e secondo me qui è più letterale, una specie di navigazione etica o illuminata. Ho provato a mettere un alternativa “poetica”, però non mi convince del tutto.

Ottima pensata, secondo me hai ragione sul gioco di parole al servizio del "bene comune".

@kitsunenosaraT mi scuso, non mi era arrivata la notifica e, visitando la pagina, non mi aveva mostrato nessun commento. Perfetto.
A dir la verità non avevo idea di come tradurre mobile.... cercando su transvision ho trovato sia "mobile", sia "mobili", sia "portatili", ecc.... ero indeciso ahah.Ho capito tutti i suggerimenti e le correzioni. 👍

@Sav22999
Copy link
Member

@flodolo Grazie! Senti, ma come mai a me non usciva niente? https://transvision.mozfr.org/?recherche=seamless&repo=gecko_strings&sourcelocale=en-US&locale=it&search_type=strings 😕

**Update: Ho capito dove sbagliavo... era selezionato "strings" (solamente), invece di "strings and entities". Scusate 😆 **

Devi selezionare mozilla.org come repositoriy, non gecko_strings (Firefox, ecc.)

@flodolo grazie. Dopo ho notato che la selezione era su "Strings" piuttosto che su "strings and entities". Grazie mille nuovamente! 😀

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

index.lang >Va benone "Perché usare Firefox" 👍

mobile.lang > accettati anche i suggerimenti di @gialloporpora. @Sav22999 in effetti nelle memorie di traduzione a volte rimangono stringhe antiche, con traduzioni un po' datate. Non mi sorprende che non sapessi che pesci pigliare con mobile. Non è una cosa che potevi immaginarti da solo, noi senior siamo qui proprio per questo.

engagement > grazie, eccellenti suggerimenti! Quel punto nella percentuale, che vergogna 🙈
"Cosa > Che cosa" me lo dimentico sempre.
Solo due cose:
https://pontoon.mozilla.org/it/engagement/all-resources/?status=suggested&string=172825
Qui ho cambiato deve > dovrebbe

https://pontoon.mozilla.org/it/engagement/all-resources/?status=suggested&string=172822
Questa è una frase che ha dato del filo da torcere pure a me, ma non mi sembra che il significato in italiano sia chiarissimo... A questo punto lo spiegherei più liberamente a modo nostro.

Un'altra cosa, la frase deve iniziare con 31%, senza articolo. Vedi screenshot accanto alla stringa inglese.
A proposito, per la prossima volta, le stringhe pronte per me le puoi direttamente approvare 👍

home-quantum.lang > Ho iniziato ad approvarle, ne ho lasciate alcune che vorrei rivedere domani mattina. ps. Comunque era carina anche la citazione ungarettiana 😄

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

home-quantum.lang
Ho terminato il QA: https://pontoon.mozilla.org/it/mozillaorg/firefox/hub/home-quantum.lang/?status=suggested&string=173055
Complimenti, sei stato molto creativo in certe 😄 Più che altro sono piccoli dettagli.
Tre cose:

  • https://pontoon.mozilla.org/it/mozillaorg/firefox/hub/home-quantum.lang/?status=suggested&string=173008
    Secondo me qui è più giusto parlare di funzioni, piuttosto che di caratteristiche. Alla fine si parla di Screenshot, Pocket, Invio schede ecc.
  • Una volta per tutte: la funzione Send Tabs si chiama Invio schede, Invia schede o Invia scheda?
    E anche, secondo me il verbo "condividere" per quando ci si passa una scheda da un dispositivo all'altro confonde un po'. "Condividere" secondo me indica la volontà di rendere partecipe un'altra persona. Es. Se mando un articolo che ho letto a Sandro via Twitter perché penso che gli possa interessare, lo sto condividendo. Invece se mi mando lo stesso articolo dal mio computer al mio tablet perché voglio leggermelo spaparanzata sul divano, non sto condividendo nulla. Sto semplicemente passando il contenuto da un posto all'altro.
  • Non sono riuscita a individuare la pagina di sviluppo per questo file. Suppongo non sia questa pagina? 🤔

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Oct 26, 2017

Non sono riuscita a individuare la pagina di sviluppo per questo file. Suppongo non sia questa pagina?

Il file su GH ha il link, ma fate prima a mettere nei segnalibri questa
https://l10n.mozilla-community.org/langchecker/?action=listpages

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Grazie @flodolo, è un link molto utile. Lo includo nel prossimo issue settimanale.
Quindi questa è la pagina dei test: https://bedrock-demo-agibson.us-west.moz.works/it/firefox/
Vedo un brutto La storia al posto di Cronologia, che non si trova nel sottoprogetto. Ho trovato una vecchia stringa uguale in main.lang e l'ho modificata, vediamo se era quella.
https://screenshots.firefox.com/o8DpLBckbG2oo5KO/bedrock-demo-agibson.us-west.moz.works
In più Digital Trends è il nome di sito.

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Oct 26, 2017

Ho trovato una vecchia stringa uguale in main.lang e l'ho modificata, vediamo se era quella.

Uh, no. Le stringhe in main.lang sono usate ovunque, finora non abbiamo avuto problemi. Cambiandola rompi sicuramente qualcosa che è già in produzione.

C'è un bug aperto per avere la stringa "History" nel file in questione e poter usare una traduzione diversa.

(l'ho già rimessa a posto)

@gialloporpora
Copy link
Collaborator

gialloporpora commented Oct 26, 2017 via email

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@gialloporora
"Elimina i dati" per me ha un suono vagamente sinistro, come se cancellasse anche cose che non deve. E se mettessimo "le informazioni personali"?
Per le altre cose mi affido al tuo giudizio.
Performante forse è un termine un po' recente, ma a me sembra accettabile. Inoltre "ottimizzato" secondo me ha un significato leggermente diverso.

@gialloporpora
Copy link
Collaborator

Informazioni personali è anche meglio :-)
Fosse per me performante va benissimo, io non sono un purista della lingua, cerco solo di esserlo perché è lo stile usato su Mozilla Italia e ricordo che mi era stato corretto in passatto.
Se lo promuoviamo niente di meglio, avere aggettivi invece di usare giri di parole è sempre un'ottima cosa per scrivere frasi concise e chiare.

Nella stringa in questione però, il concetto di alte prestazioni è ribadito già nella seconda parte della frase:

;A powerful, new engine that’s built for rapidfire performance.
Un nuovo motore ancora più performante, realizzato per prestazioni supersoniche.

Diciamo che qui performante sostituisce avanzato/potente.

Risolto questo piccolo dubbio, procedo ad approvare.
🐼

PS: hai pingato un gialloporora, ma non credo esista :-D

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Scusa, scrivevo dal telefono sull'autobus 😓
Spero che non esista (non come quella volta che ho involontariamente pingato uno che si chiamava tutti 😱 )

@eliogi
Copy link
Collaborator

eliogi commented Oct 27, 2017

Ahahaha, mi ricordo 😄 Grande Sara 🙏

@Sav22999
Copy link
Member

@kitsunenosaraT ma l'issue di questa settimana dove lo trovo? 😂

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@Sav22999 è lo issue #68 ho messo il link anche in cima a questo issue (vedi il ❗️ gigante).
Però se vuoi avere una visione globale e sempre aggiornata di tutte le settimane, fai prima a consultare la pagina del progetto qui nel tab Projects. È una specie di bacheca dove metto tutti gli issue relativi a Pontoon.

@Sav22999
Copy link
Member

Ah, perfetto, andavo diretto ai commenti... Non facevo caso alla descrizione ahah, scusate. Grazie

@gialloporpora
Copy link
Collaborator

Ricordo il caso Tutti, io devo aver pingato un sacco di volte un certo flod.

È un peccato non ci sia un feed RSS per i nuovi issue, lo si potrebbe anche usare per autopubblicarli su Twitter quando vengono aperti.
Comunque cliccando su Watch si dovrebbe venir notificati degli issue aperti nei repository Watched.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

5 participants