-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 4
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 16/2020) #226
Comments
Ho aggiustato nella lista il link MDN (mancava il link tra le parentesi tonde) e segnalato che oltre alle 36 stringhe ci sono 8 fuzzy 😉 |
Aggiunto alla lista Thunderbird 2 stringhe. Mi spiegate perché non sistemiamo una volta per tutte questo Warning per Thunderbird? |
@michrogit grazie per aver aggiunto le stringhe. |
Mi prenoto per Thunderbird |
Thunderbird pronto per QA |
Mi prenoto per 6 stringhe di MDN |
MDN 6 stringhe pronto per il QA. |
@VaiTon Grazie mille! 😄 |
Vedendo le traduzioni nelle altre lingue penso che la tua sia la migliore, concordo! |
@VaiTon Grazie, accettate. |
Ho localizzato 15 stringhe MDN (<- facendo clic su questo link compaiono solo le stringhe in questione). Se qualcuno vuol procedere con il QA, ben venga 😉 |
@michrogit Grazie! Ecco qui. Ps. come mi urta questa nuova mania di mettere la traduzione del testo dei link in una stringa separata come avviene con questa per questa e quest'altra. |
@kitsunenosaraT, perfetto, accettati tutti i tuoi suggerimenti. Grazie 😺 |
Aggiunto alla lista Android L10n 1 stringa |
Aggiunto alla lista Mozilla.org 1 stringa |
Mi prendo le 23 stringhe restanti di MDN. |
Le stringhe MDN sono pronte per il QA. |
Grazie! Visto che è cicciottella la prenderei volentieri. |
Pronto per il QA Mozilla.org 1 stringa Grazie! |
Dev'essere questa. Vediamo se "/mese" è troppo lunga, altrimenti non so quale sia l'abbreviazione ufficiale per "mese" in italiano. Comunque, ecco il QA @Karm46 Mozilla.org accettata, mercì! |
@kitsunenosaraT, accettate tutte (ero anch'io combattuto tra detraibile e deducibile) a eccezione di quella /mo.
|
Ti ringrazio @michrogit (sia per il responso che per gli auguri). |
Auguri!!
Penso che "mese" comunque sia la scelta migliore visto che lo slash dovrebbe tradursi in "al", come km/h -> chilometri all'ora, etc... |
Aggiunte nuove stringhe per MDN. |
Credo che @michrogit intendesse mettere "$5 mensili" senza "/", solo che adesso quel riquadro è sparito 🤔 : https://developer.allizom.org/it/payments/ |
Aggiunto Accounts. Buon weekend, miei prodi 🍻 |
Grazie a tutti per la partecipazione. Dato che inizia una nuova settimana, proseguiamo le attività di traduzione nel nuovo issue #229 |
Stringhe della settimana
Dalla settimana precedente issue #222
Nuova settimana
❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana
❕ I seguenti progetti non sono gestiti dal team L10n. NON includerli nella lista delle stringhe:
Informazioni sul progetto
Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.
Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Puoi sempre trovare lo issue della settimana corrente sulla bacheca del progetto.
Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe.
Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.
Istruzioni
Prima di iniziare:
’ “ ” È
ecc.Prendere in carico il progetto:
…
nell'angolo in alto a destra per modificare il testo.)Alcune norme comportamentali da seguire
@menzione
quando non strettamente necessario, in particolare non menzionare uno o tutti i revisori ogni volta che chiedi il QA (a meno che non desideri il parere di quel revisore specifico).<spazio><spazio>- [ ]
nella riga sotto il progetto in questione, scrivendo accanto il tuo nome e il numero di stringhe che prendi.Link Utili
The text was updated successfully, but these errors were encountered: