-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 4
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Traduzione articolo "Publishing your website" #223
Comments
@dag7dev Ciao! Ho letto sul gruppo Telegram che la tua traduzione è pronta ma riscontri dei problemi a pubblicarla. Però, se guardo la pagina MDN, non è ancora stata registrata la pagina italiana nel menu a discesa delle lingue. |
Dopo mille peripezie: https://wiki.developer.mozilla.org/it/docs/Learn/Getting_started_with_the_web/Pubbicare_sito C'e' un errore nello slug purtroppo, per il resto sono riuscito a pubblicare, attendo revisione! |
Nella prima frase in italiano si parla della tua "creazione" ma la versione in inglese non ne parla. Non sono d'accordo con il resto di quella sezione ma nella versione in inglese che ha dei problemi ma non ci riguarda. Publishing with github ha del testo che non è in corsivo come la versione originale. |
Grazie @Mte90
OK per "registra domini".
Ti riferisci a questo passaggio, che nell'originale non c'era?
|
Quel codice include i link, basta metterli in versione italiana e un domani quando quelle pagine saranno disponibili sarà tutto apposto, tanto come uno le apre che non esistono c'è una pagina ad hoc. Il punto sugli isp (come telecom o fastweb) è una citazione che c'è nella traduzione (e nella versione originale) riguardo al fatto che danno spazio web per i siti, da noi non lo fanno più da circa 10 anni. |
@Mte90 non so se può interessarti, ma Tiscali ad esempio offre ancora questo servizio |
Allora c'è ancora qualcuno che lo fa, quindi lasciamolo allora. |
@dag7dev ho fatto la revisione stilistica, qui vedi il diff con le modifiche. Se mi permetti, alcuni suggerimenti per la prossima volta:
Hai aggiunto del tuo all'articolo in alcuni punti, e mi pare una cosa bella. Però in altri punti mi sembra che tu abbia semplificato un po' troppo. es. (chiedo anche a @Mte90 di ricontrollare questi punti):
Ancora per @Mte90
Questo è il codice della sidebar.
Potresti farmi un esempio di come modificarlo per puntare all'italiano, oppure modificarlo direttamente tu?
Ho fatto qualche ricerca per "registrar", e a quanto pare è molto usato anche in italiano, per cui tenderei a lasciarlo. Un'ultima cosa: repository. Mi sembra di averlo sentito sempre al maschile, cioé il* repository. Mi raccomando Dag, se hai dubbi o non sei d'accordo su qualcosa, non esitare a scrivere qui. |
Non intervengo sulla parte stilistica, volevo solo dire che Repository io l'ho sempre sentita al femminile invece ("la repo", "la repository"). Ma lascio al revisore tecnico di questo articolo (daniele) decidere quale sia meglio |
Concordo con Sara meglio mantenere la versione originale che include più informazioni. Registrar va bene è tecnico com termine ma lo ho usato anch'io.
Però direi che prima di questo codice forse è il caso di creare tutte le varie pagine e definire la loro url. |
Mia: Al paragrafo di Google App Engine: Per il resto tutto ok! |
Grazie per la risposta. Allora,
In realtà non sei "obbligato", l'articolo stesso ti dice il contrario. Ogni lettore deve scegliere in base alle sue esigenze, se dici "corri subito a comprarti il dominio" fraintendi l'intento dell'autore.
In realtà non sono molto ferrata in questo campo, ho usato la definizione di Microsoft (qui trovi la definizione )
Capisco cosa intendi, ma anche se un lettore è alle prime armi, si trova lì proprio per imparare quei concetti. Quindi, secondo me, in questi casi dovremmo piuttosto cercare di spiegarlo con parole nostre, ma non saltare a piè pari i concetti solo perché sono difficili. |
@kitsunenosaraT (questo é uno dei motivi per il quale volevo omettere proprio l'intero vocabolo, tralasciando il dubbio su cosa usare, rende ad una persona non proprio esperta un po' più difficile la comprensione del testo, considerando che l'articolo è dedicato a chi non ha proprio esperienza sul web) |
@dag7dev Nell'articolo questo tipo di architettura viene chiamata in vari modi: multi-tier, n-tier, multi-strato, multi-livello… Se per te va bene, metterei "multi-tier". |
Questo è lo issue dedicato alla traduzione dell'articolo
Publishing your website
.
URL originale: https://wiki.developer.mozilla.org/en-US/docs/Learn/Getting_started_with_the_web/Publishing_your_website
URL traduzione: https://wiki.developer.mozilla.org/it/docs/Learn/Getting_started_with_the_web/Pubbicare_sito
Progresso:
Istruzioni
Prima di iniziare
Crea un account GitHub (se non lo hai già): ti servirà sia per scrivere in questo issue, sia per accedere a MDN
’ “ ” È
ecc.Leggi "Come tradurre le pagine di MDN"
Leggi i capitoli della guida. Se lo desideri, lascia un feedback nel relativo issue:
Link Utili
❗️ N.B. Per segnalare la traduzione di un nuovo articolo utilizzare lo issue indice #217.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: