-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 4
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 11/2020) #215
Comments
Ho preso le cinque di FxA e AMO, visto che si stanno accumulando un po' di progetti. Entrambi pronti per il QA. A proposito di AMO: |
@flodolo, per me le stringhe FxA vanno bene e sono d'accordo per l'utilizzo di "abbonamento". Per AMO ho lasciato un suggerimento in questa stringa per evitare la ripetizione di "questo" nella stessa frase. Per me puoi approvare sia FxA che AMO. |
@michrogit @kitsunenosaraT |
@flodolo, hai ragione. Mi faccio sempre troppi scrupoli essendo l'ultimo arrivato su Pontoon ;) |
Prendo Common Voice |
Common Voice pronto per il QA |
@Sav22999, ho approvato due delle tre stringhe e lasciato un suggerimento per la prima stringa (eliminata una vrigola prima di un "o" e proposto "chat comunitaria > chat della comunità". |
@michrogit approvato 😄 grazie |
Buonasera a tutti 😉 Rimane ancora in sospeso questa richiesta di parere di @flodolo (e di conseguenza l'unica stringa Fx Accounts non ancora approvata):
|
Grazie @michrogit
Vorrei capire che servizi si intendono per subscription. Sono servizi a pagamento? Servizi che si rinnovano ogni mese? In quel caso andrebbe meglio abbonamento. |
Sì, sono servizi a pagamento. L'esempio è la VPN Procedo con sottoscrizione -> abbonamento a questo punto? |
In questo caso, assolutamente sì.
Vai con abbonamento! 👍
Il ven 13 mar 2020, 06:24 Francesco Lodolo <[email protected]> ha
scritto:
… Vorrei capire che servizi si intendono per subscription. Sono servizi a
pagamento? Servizi che si rinnovano ogni mese? In quel caso andrebbe meglio
abbonamento.
Avevamo messo sottoscrizione in quanto ci sembrava un termine più neutro.
Sì, sono servizi a pagamento. L'esempio è la VPN
https://fpn.firefox.com/vpn
Procedo con sottoscrizione -> abbonamento a questo punto?
—
You are receiving this because you were mentioned.
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#215 (comment)>,
or unsubscribe
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/ADKZ7E33V2URS4DPVGJLADDRHG7RPANCNFSM4LEMPDOQ>
.
|
Mi prendo le 13 stringhe Android L10n |
Le 13 stringhe Android L10n sono pronte per il QA 😉 |
Le 13 stinghe MDN sono pronte per il QA. Per quanto riguarda le 5 fuzzy ho lasciato dei suggerimenti solo per 3 stringhe (per le altre 2 ho dei dubbi e le ho lasciate invariate). Naturalmente, come sempre, i suggerimenti sono finiti al secondo posto rispetto al testo delle fuzzy importate... |
Lasciato un paio di suggerimenti minori, puoi approvare anche l'originale se preferisci :) "con/su" Wi-Fi mi suona meglio di "in". Bisognerà verificare quelle notifiche, ho il dubbio che siano tagliate con "componente aggiuntivo", e dovremo usare un'abbreviazione. |
@flodolo, grazie 😉 |
Per il momento ho approvato "con", poi valutiamo quanto spazio c'è a disposizione nel prodotto. |
Le 3 stringhe di TB sono pronte per il QA |
Come traduttore, puoi rifiutarle se sono completamente sbagliate ;-) |
Due suggerimenti:
|
Un po' di suggerimenti da rivedere. |
@flodolo, grazie! Approvato tutti i tuoi suggerimenti e progetto settimanale MDN completato :) |
Flodolo mi spieghi meglio la questione delle acceskey? |
L'accesskey è una scorciatoia da tastiera per selezionare una voce del menu. Ad esempio, in inglese il comando è "Customize", l'accesskey è "t". Su Windows e Linux il menu verrà visualizzato con la t sottolineata, e puoi premere "t" per attivare quel comando. Nella tua traduzione, l'etichetta è "Personalizza", "T" l'accesskey. Ma non c'è nessuna t, per cui verrebbe visualizzata come "Personalizza (T)", con la T tra parentesi sottolineata. Morale della favola: l'accesskey deve essere una lettera disponibile nell'etichetta associata. |
Grazie, chiarissimo. |
@flodolo, |
Quello lo puoi sapere solo usando il prodotto :-( |
Grazie. Una bella cretinata... Non puoi mica controllare tutti gli accesskey già esistenti che sono una marea. Vabbè 😕 |
Devi controllare un menu alla volta, non tutti :) |
@kitsunenosaraT, per Mozilla.org/chrome.lang 23 stringhe: OK per le stringhe con QA fatto, con un piccolissimo suggerimento che in definitiva lascio a tua discrezione. |
@Karm46 Grazie mille! Mi era sfuggita quella "P" maiuscola. Accettate 👍 |
Grazie a tutti per aver gestito così bene lo issue mentre ero occupata ed aver chiuso quasi tutto 🙇 |
Stringhe della settimana
Dallo issue #210
Dallo issue #212▶️ issue #216
Dallo issue #213
Settimana corrente
❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana
❕ I seguenti progetti non sono gestiti dal team L10n. NON includerli nella lista delle stringhe:
Informazioni sul progetto
Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.
Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Puoi sempre trovare lo issue della settimana corrente sulla bacheca del progetto.
Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe.
Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.
Istruzioni
Prima di iniziare:
’ “ ” È
ecc.Prendere in carico il progetto:
…
nell'angolo in alto a destra per modificare il testo.)Alcune norme comportamentali da seguire
@menzione
quando non strettamente necessario, in particolare non menzionare uno o tutti i revisori ogni volta che chiedi il QA (a meno che non desideri il parere di quel revisore specifico).<spazio><spazio>- [ ]
nella riga sotto il progetto in questione, scrivendo accanto il tuo nome e il numero di stringhe che prendi.Link Utili
The text was updated successfully, but these errors were encountered: