Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 10/2020) #213

Closed
4 tasks done
kitsunenosaraT opened this issue Mar 2, 2020 · 18 comments
Closed
4 tasks done

Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 10/2020) #213

kitsunenosaraT opened this issue Mar 2, 2020 · 18 comments

Comments

@kitsunenosaraT
Copy link
Member

kitsunenosaraT commented Mar 2, 2020

Stringhe della settimana

Settimane precedenti
Dallo issue #210

  • MDN 13 + 6 fuzzy

Dallo issue #212

Settimana corrente

❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana

❕ I seguenti progetti non sono gestiti dal team L10n. NON includerli nella lista delle stringhe:

  • Seamonkey (responsabile: Iacopo Benesperi)
  • Lightning (responsabile: Iacopo Benesperi)
  • SUMO (responsabile: Team SuMo)
  • Firefox (sola lettura)
  • Firefox for Android (sola lettura)

Informazioni sul progetto

Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.

Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Puoi sempre trovare lo issue della settimana corrente sulla bacheca del progetto.
Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe.
Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.

Istruzioni

Prima di iniziare:

Prendere in carico il progetto:

  • Lascia un messaggio nella sezione Commenti, scrivendo di quale progetto vuoi occuparti (importante per avvisare gli altri che ci stai lavorando tu). Scrivi anche il tuo nome utente accanto al nome del progetto sulla lista qui in alto (usa l'icona nell'angolo in alto a destra per modificare il testo.)
    • Se non sei ancora tra i Collaborators non hai i permessi per modificare la lista. Scrivi solo nei commenti, qualcuno con i permessi aggiungerà il tuo nome alla lista.
  • Attieniti alle istruzioni del capitolo 3 e del capitolo 4.
  • Per qualsiasi problema o domanda scrivi pure in questo issue.
  • Quando la tua traduzione è pronta, lascia un commento nello issue per dare l'OK al QA.
  • Rimani a disposizione per il QA, ti verrà chiesto se vuoi confermare le modifiche del revisore o proporre un'alternativa.
  • e buona traduzione! 🎊
Alcune norme comportamentali da seguire
  1. Non usare lo issue per discussioni fuori tema, conversazioni personali, battute umoristiche ecc. (per cui sono disponibili appositi gruppi Telegram e sezioni del forum).
  2. Non usare la @menzione quando non strettamente necessario, in particolare non menzionare uno o tutti i revisori ogni volta che chiedi il QA (a meno che non desideri il parere di quel revisore specifico).
  3. Puoi prenotarti per i progetti a seconda della tua disponibilità, ma ricorda di lasciare anche agli altri volontari occasione di partecipare.
  4. Puoi (anzi sei incoraggiato a) aggiornare la lista di stringhe presenti nello issue se noti che sono apparse nuove stringhe su Pontoon e desidera tradurle.
  5. Puoi prendere anche solo una parte delle stringhe di un progetto, secondo la tua disponibilità. Basta che inserisci una casella di spunta con rientro <spazio><spazio>- [ ] nella riga sotto il progetto in questione, scrivendo accanto il tuo nome e il numero di stringhe che prendi.

Link Utili

@michrogit
Copy link
Collaborator

michrogit commented Mar 5, 2020

Mi sono fatto carico delle stringhe Thunderbird. Ho lasciato in sospeso tutte quelle relative agli accesskey perché non so mai come trattarli. Ho utilizzato "cifrare/cifratura" (ne avevamo già discusso di recente e mi pare che fosse preferibile "cifrare" a "crittografare"
Un dubbio su una stringa: Require Encryption (Context menu_securityEncryptRequire2.label).
Come traduzione ho trovato in memoria "Cifratura obbligatoria" ma ho utilizzato "Richiedi cifratura". Fatto male?

@michrogit
Copy link
Collaborator

Ho completato la traduzione delle stringhe safari.lang che avevo iniziato nell'altro issue. Un dubbio su questa stringa: "Both browsers have a lot of crossover features, ecc.", ho capito il senso ma non mi viene una traduzione decente di quel "crossover"... Comunque, stringhe pronte per il QA

@michrogit
Copy link
Collaborator

michrogit commented Mar 6, 2020

Le 23 stringhe whatsnew_74.lang sono pronte per il QA. Alcune erano state tradotte da "Matita" che non ho ancora capito chi sia e se è stato/a contattato/a e invitato/a ad aggregarsi al nostro gruppo. Per alcune stringhe ho lasciato più di un suggerimento perché essendo spesso quasi degli slogan si prestavano a più soluzioni.

@michrogit
Copy link
Collaborator

@kitsunenosaraT, visto che la scadenza delle stringhe whatsnew_74.lang è il 9 marzo ovvero domani, se qualcuno trova il tempo di fare il QA non sarebbe male. Quelle Thunderbird e safari.lang che ho localizzato e segnalato nei miei precedenti messaggi possono aspettare 😉
Buona domenica a tutti 😃

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Mar 8, 2020

@kitsunenosaraT, visto che la scadenza delle stringhe whatsnew_74.lang è il 9 marzo ovvero domani, se qualcuno trova il tempo di fare il QA non sarebbe male.

Ho lasciato qualche suggerimento.

Make the unfollow you

Gioco di parole sul fatto che puoi fare follow/unfollow su Facebook 🙄 Ho aggiunto un più, solo perché in Facebook usando "Non seguire più X".

Get XXX

Va sempre adattato al contesto:

  • Facebook Container è un'estensione. La installi, non la scarichi.
  • Monitor è un servizio a cui ti registri, non puoi installarlo. Ho messo "Scopri", potrebbe starci "Registrati" o un generico "Ottieni".

Stay ahead of hackers

Contropiede ha un altro senso, userei "un passo avanti", anche se ripetuto nel paragrafo dopo.

Se i suggerimenti vanno bene, approvali direttamente ;-)

@michrogit
Copy link
Collaborator

@flodolo, tutto ok, approvato i tuoi suggerimenti ad eccezione di questi ovvero "Scarica Facebook Container" (ho visto che avevi suggerito "Installa Facebook Container" ma sembra che tu l'abbia abbandonata come soluzione) e "Scopri Firefox Monitor".

Per "Facebook Container" non ho capito se comparirà su un pulsante. Sono d'accordo che un'estensione si installa ma prima la devi scaricare. Da qui il mio dubbio "Scarica/Installa". Decidi tu che hai più dimestichezza con le stringhe di Pontoon e approva 😉

Per quanto riguarda "Get Firefox Monitor", leggo "Comment CTA link" ovvero?
Se è un link che porta a una pagina specifica di Firefox Monitor da cui poi decidi se registrarti o meno e non è l'etichetta di un pulsante, allora credo vada bene "Scopri".
Anche in questo caso lascio a te la scelta e l'approvazione 😊
Le altre stringhe le ho approvate, sono rimaste queste due.

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Mar 8, 2020

La pagina la vedi qui
https://www-demo3.allizom.org/it/firefox/74.0/whatsnew/all/

Il pulsante di Facebook Container va alla pagina di AMO, il link di Monitor va semplicemente all'home page.

Sono d'accordo che un'estensione si installa ma prima la devi scaricare.

È un dettaglio completamente invisibile all'utente. Confrontalo, ad esempio, con l'operazione di installare Firefox (lo devi scaricare, poi installare, sono due operazioni completamente separate).

A questo punto ho approvato i due suggerimenti, nel caso siamo facciamo sempre in tempo a cambiarli.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@michrogit e @flodolo grazie per aver pensato voi alla scadenza incombente.
Scusate se non sono stata tanto presente questa settimana, purtroppo sarà lo stesso anche la prossima.
Spero di tornare operativa presto, intanto buon lavoro e menzionatemi se c'è bisogno di me, così quando ho tempo guardo le cose più importanti 👍

@michrogit
Copy link
Collaborator

@flodolo, sono un defic..... 😕
E sì che l'avevo visitata quella pagina allizom ed era anche aperta tra le mie schede attive...
Fatto bene ad approvare.

@michrogit
Copy link
Collaborator

@kitsunenosaraT, che sia il caso (quando hai tempo) che tu apra il nuovo issue spostando i progetti non sottoposti a QA o ancora non trattati?
Riassumo qui quanto da me riportato nei precedenti messaggi:

Ho completato la traduzione delle stringhe safari.lang che avevo iniziato nell'altro issue. Un dubbio su questa stringa: "Both browsers have a lot of crossover features, ecc.", ho capito il senso ma non mi viene una traduzione decente di quel "crossover"... Comunque, stringhe pronte per il QA

Ho completato la traduzione delle stringhe safari.lang che avevo iniziato nell'altro issue. Un dubbio su questa stringa: "Both browsers have a lot of crossover features, ecc.", ho capito il senso ma non mi viene una traduzione decente di quel "crossover"... Comunque, stringhe pronte per il QA

Inoltre sono pronte per il QA le 14 stringhe Firefox Monitor Website.

Se qualcuno vuole fare il QA, benvenga. Non posso e non me la sento di "auto-quaizzarmi" 😜

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Mar 9, 2020

Inoltre sono pronte per il QA le 14 stringhe Firefox Monitor Website.

Ho lasciato tre suggerimenti:

  • Uno è per ridurre le ripetizioni ("tue credenziali di accesso … Accedi alle credenziali")
  • L'altro è per data collectors. Non sono entusiasta di "società di raccolta dati", ma credo suoni meglio di "raccoglitori di dati".

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@michrogit Hai ragione, sono in ritardo con lo issue. I prossimi QA li terrò nel nuovo issue.
Intanto che siamo qui, ecco il QA di Thunderbird

Ho utilizzato "cifrare/cifratura" (ne avevamo già discusso di recente e mi pare che fosse preferibile "cifrare" a "crittografare"
Un dubbio su una stringa: Require Encryption (Context menu_securityEncryptRequire2.label).
Come traduzione ho trovato in memoria "Cifratura obbligatoria" ma ho utilizzato "Richiedi cifratura". Fatto male?

Visto che anch'io faccio fatica a ricordarmene, ho inserito le traduzioni approvate dalle nostre discussioni nel capitolo 2 della guida, in modo che possano essere consultati agevolmente.
Encryption sarebbe crittografia e "to encrypt" sarebbe "dectrittare".

Dalla settimana scorsa c'era anche chrome.lang in sospeso. @Karm46 hai avuto modo di guardare il QA?

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@michrogit Togliamoci anche il QA di Webthings prima di passare allo issue successivo (la parte di mozilla.org, essendo meno urgente, la lascio per periodi migliori).
Mi sembrava solo strano quell'uso del passato in "era errato", e ho ritenuto opportuno specificare "generato dall'app di autenticazione", altrimenti sembra che tu possa inserire il codice direttamente dall'app di autenticazione, tipo premendo un pulsante, invece di immetterlo manualmente.

@michrogit
Copy link
Collaborator

@flodolo

Inoltre sono pronte per il QA le 14 stringhe Firefox Monitor Website.

Ho lasciato tre suggerimenti:

* Uno è per ridurre le ripetizioni ("tue credenziali di accesso … Accedi alle credenziali")

* L'altro è per _data collectors_. Non sono entusiasta di "società di raccolta dati", ma credo suoni meglio di "raccoglitori di dati".

"raccoglitori di dati" non si poteva leggere ma non mi veniva in mente altro e confidavo in un suggerimento pertinente, mi sembra che la tua soluzione sia molto meglio e l'ho approvata.
Ripetizione "credenziali di accesso/Accedi alle credenziali": anche in questo caso me ne ero reso conto... Che ne dici se invece del tuo suggerimento:
Tieni traccia delle tue credenziali di accesso su tutti i dispositivi. Accedi ai tuoi dati in modo sicuro dal tuo computer, telefono o tablet.
mettiamo
"Tieni traccia delle tue credenziali di accesso su tutti i dispositivi. Accedi a questi dati dati in modo sicuro dal tuo computer, telefono o tablet."
per far capire che parliamo delle credenziali citate precedentemente e non a dei dati generici?
È l'unica stringa che non ho ancora approvato.

@michrogit
Copy link
Collaborator

@kitsunenosaraT

@michrogit Togliamoci anche il QA di Webthings prima di passare allo issue successivo (la parte di mozilla.org, essendo meno urgente, la lascio per periodi migliori).
Mi sembrava solo strano quell'uso del passato in "era errato", e ho ritenuto opportuno specificare "generato dall'app di autenticazione", altrimenti sembra che tu possa inserire il codice direttamente dall'app di autenticazione, tipo premendo un pulsante, invece di immetterlo manualmente.

Anche a me sembrava strano quel "was"... ma ho lasciato così confidando nel QA. Ok la tua soluzione e OK anche il fatto di aver utilizzato "generato". Giuro che ci avevo pensato anch'io in un primo momento ma poi ho scelto diversamente (sbagliando).
Ho approvato tutte le stringhe e i tuoi suggerimenti e adesso contrassegno WebThings anche nell'elenco dei progetti come "fatto". Grazie 😉

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Mar 9, 2020

"Tieni traccia delle tue credenziali di accesso su tutti i dispositivi. Accedi a questi dati dati in modo sicuro dal tuo computer, telefono o tablet."
per far capire che parliamo delle credenziali citate precedentemente e non a dei dati generici?

Per me va bene :)

Approvata la versione con "questi dati"

@michrogit
Copy link
Collaborator

"Tieni traccia delle tue credenziali di accesso su tutti i dispositivi. Accedi a questi dati in modo sicuro dal tuo computer, telefono o tablet."
per far capire che parliamo delle credenziali citate precedentemente e non a dei dati generici?

Per me va bene :)

Approvata la versione con "questi dati"

Bene :)
Approvati i suggerimenti di @kitsunenosaraT per Thunderbird e capitolo chiuso anche per quel progetto. Ci vediamo/leggiamo nello issue #215 😉

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Grazie a tutti! Per le nuove stringhe e i QA ancora in sospeso ci vediamo nello issue #215

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

3 participants