-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 4
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 10/2020) #213
Comments
Mi sono fatto carico delle stringhe Thunderbird. Ho lasciato in sospeso tutte quelle relative agli accesskey perché non so mai come trattarli. Ho utilizzato "cifrare/cifratura" (ne avevamo già discusso di recente e mi pare che fosse preferibile "cifrare" a "crittografare" |
Ho completato la traduzione delle stringhe safari.lang che avevo iniziato nell'altro issue. Un dubbio su questa stringa: "Both browsers have a lot of crossover features, ecc.", ho capito il senso ma non mi viene una traduzione decente di quel "crossover"... Comunque, stringhe pronte per il QA |
Le 23 stringhe whatsnew_74.lang sono pronte per il QA. Alcune erano state tradotte da "Matita" che non ho ancora capito chi sia e se è stato/a contattato/a e invitato/a ad aggregarsi al nostro gruppo. Per alcune stringhe ho lasciato più di un suggerimento perché essendo spesso quasi degli slogan si prestavano a più soluzioni. |
@kitsunenosaraT, visto che la scadenza delle stringhe whatsnew_74.lang è il 9 marzo ovvero domani, se qualcuno trova il tempo di fare il QA non sarebbe male. Quelle Thunderbird e safari.lang che ho localizzato e segnalato nei miei precedenti messaggi possono aspettare 😉 |
Ho lasciato qualche suggerimento.
Gioco di parole sul fatto che puoi fare follow/unfollow su Facebook 🙄 Ho aggiunto un più, solo perché in Facebook usando "Non seguire più X".
Va sempre adattato al contesto:
Contropiede ha un altro senso, userei "un passo avanti", anche se ripetuto nel paragrafo dopo. Se i suggerimenti vanno bene, approvali direttamente ;-) |
@flodolo, tutto ok, approvato i tuoi suggerimenti ad eccezione di questi ovvero "Scarica Facebook Container" (ho visto che avevi suggerito "Installa Facebook Container" ma sembra che tu l'abbia abbandonata come soluzione) e "Scopri Firefox Monitor". Per "Facebook Container" non ho capito se comparirà su un pulsante. Sono d'accordo che un'estensione si installa ma prima la devi scaricare. Da qui il mio dubbio "Scarica/Installa". Decidi tu che hai più dimestichezza con le stringhe di Pontoon e approva 😉 Per quanto riguarda "Get Firefox Monitor", leggo "Comment CTA link" ovvero? |
La pagina la vedi qui Il pulsante di Facebook Container va alla pagina di AMO, il link di Monitor va semplicemente all'home page.
È un dettaglio completamente invisibile all'utente. Confrontalo, ad esempio, con l'operazione di installare Firefox (lo devi scaricare, poi installare, sono due operazioni completamente separate). A questo punto ho approvato i due suggerimenti, nel caso siamo facciamo sempre in tempo a cambiarli. |
@michrogit e @flodolo grazie per aver pensato voi alla scadenza incombente. |
@flodolo, sono un defic..... 😕 |
@kitsunenosaraT, che sia il caso (quando hai tempo) che tu apra il nuovo issue spostando i progetti non sottoposti a QA o ancora non trattati?
Inoltre sono pronte per il QA le 14 stringhe Firefox Monitor Website. Se qualcuno vuole fare il QA, benvenga. Non posso e non me la sento di "auto-quaizzarmi" 😜 |
Ho lasciato tre suggerimenti:
|
@michrogit Hai ragione, sono in ritardo con lo issue. I prossimi QA li terrò nel nuovo issue.
Visto che anch'io faccio fatica a ricordarmene, ho inserito le traduzioni approvate dalle nostre discussioni nel capitolo 2 della guida, in modo che possano essere consultati agevolmente. Dalla settimana scorsa c'era anche chrome.lang in sospeso. @Karm46 hai avuto modo di guardare il QA? |
@michrogit Togliamoci anche il QA di Webthings prima di passare allo issue successivo (la parte di mozilla.org, essendo meno urgente, la lascio per periodi migliori). |
"raccoglitori di dati" non si poteva leggere ma non mi veniva in mente altro e confidavo in un suggerimento pertinente, mi sembra che la tua soluzione sia molto meglio e l'ho approvata. |
Anche a me sembrava strano quel "was"... ma ho lasciato così confidando nel QA. Ok la tua soluzione e OK anche il fatto di aver utilizzato "generato". Giuro che ci avevo pensato anch'io in un primo momento ma poi ho scelto diversamente (sbagliando). |
Per me va bene :) Approvata la versione con "questi dati" |
Bene :) |
Grazie a tutti! Per le nuove stringhe e i QA ancora in sospeso ci vediamo nello issue #215 |
Stringhe della settimana
Settimane precedenti
Dallo issue #210
Dallo issue #212
Settimana corrente
❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana
❕ I seguenti progetti non sono gestiti dal team L10n. NON includerli nella lista delle stringhe:
Informazioni sul progetto
Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.
Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Puoi sempre trovare lo issue della settimana corrente sulla bacheca del progetto.
Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe.
Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.
Istruzioni
Prima di iniziare:
’ “ ” È
ecc.Prendere in carico il progetto:
…
nell'angolo in alto a destra per modificare il testo.)Alcune norme comportamentali da seguire
@menzione
quando non strettamente necessario, in particolare non menzionare uno o tutti i revisori ogni volta che chiedi il QA (a meno che non desideri il parere di quel revisore specifico).<spazio><spazio>- [ ]
nella riga sotto il progetto in questione, scrivendo accanto il tuo nome e il numero di stringhe che prendi.Link Utili
The text was updated successfully, but these errors were encountered: