Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Note, Warning, Careful等の訳 #43

Open
k-takata opened this issue May 11, 2012 · 5 comments
Open

Note, Warning, Careful等の訳 #43

k-takata opened this issue May 11, 2012 · 5 comments
Labels

Comments

@k-takata
Copy link
Member

#37 にも関連しますが、Note, Warning, Careful等の訳を整理した方がよいのではないかと思います。

(3つとも「注意」と訳してある場合もあったりするので。)

以下のようにしたいと思いますがどうでしょう。

  • Note: Noteのまま(シンタックスハイライトが効くので)
  • Warning: 警告
  • Careful: 注意
@koron
Copy link
Member

koron commented May 12, 2012

Careful=注意だけちょっとひっかかるかも。というのは日本語になってしまうとWarning=警告とニュアンスの区別がつかないから。

対案としては「注意深く」とか「慎重に」とか。語は長くなっちゃうけどニュアンスは残る…ハズ。

@k-takata
Copy link
Member Author

ニュアンスの区別がつかないから。

そうですかね。
現在、「注意」と訳されている語の原文は、Note, Warning, Carefulの3つのうちのいずれかのはずです。(後は、WARNING, CAREFUL, be carefulなどのそれらの派生形)
少なくとも元の語が分かるように訳を振り分けたいというのが今回の意図です。

k-takata added a commit that referenced this issue May 12, 2012
@koron
Copy link
Member

koron commented May 12, 2012

少なくとも元の語が分かるように訳を振り分けたいというのが今回の意図です。

それは理解しています。

ただCarefulに対して 注意 と訳語を当ててしまうと元のニュアンスが随分と失われて、Warnの 警告 やNoteとの境目が曖昧になるねぇ、と指摘しているだけです。たぶん地の文の note には「~に注意すること」みたいな訳が付いていることが多いですし。

@k-takata
Copy link
Member Author

「注意」と訳されている部分を見直し、上記の通り、原文に応じて3つに振り分けました。
carefulの訳は引き続き検討ということで。

あと、「Note that ~.」の訳し方も考えた方がよいかもしれません。シンタックスハイライトを考慮して「Note ~ということに注意。」と訳している部分もあれば、単に「~ということに注意。」と訳している部分もあるようです。今回は特に統一はしていません。

@thinca
Copy link
Member

thinca commented Dec 25, 2012

本筋とはあまり関係ないけど、原文の Note thatNote がハイライトされてるの個人的にすごく気持ち悪い…。

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

3 participants