From f754a617f155451a9b65288aa9015c9df2832e70 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Tue, 30 Apr 2024 07:43:34 +0000 Subject: [PATCH] Translate src/23.0/server_development.po in ja_JP 100% translated source file: 'src/23.0/server_development.po' on 'ja_JP'. --- translations/ja_JP/23.0/server_development.po | 8849 +++++++++++++++++ 1 file changed, 8849 insertions(+) create mode 100644 translations/ja_JP/23.0/server_development.po diff --git a/translations/ja_JP/23.0/server_development.po b/translations/ja_JP/23.0/server_development.po new file mode 100644 index 000000000..781c66517 --- /dev/null +++ b/translations/ja_JP/23.0/server_development.po @@ -0,0 +1,8849 @@ +# +# Translators: +# katakura__pro , 2024 +# n.watanabe , 2024 +# Hiroyuki Wada , 2024 +# Tsukasa Amano , 2024 +# jic_m_mito , 2024 +# Kohei Tamura , 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Last-Translator: Kohei Tamura , 2024\n" +"Language-Team: Japanese (Japan) (https://app.transifex.com/openstandia/teams/79437/ja_JP/)\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Language: ja_JP\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +msgid "{developerguide_name}" +msgstr "{developerguide_name}" + +msgid "*{release_header_guide}* icon:angle-down[]" +msgstr "*{release_header_guide}* icon:angle-down[]" + +msgid "{gettingstarted_link}[{gettingstarted_name_short}]" +msgstr "{gettingstarted_link}[{gettingstarted_name_short}]" + +msgid "{adapterguide_link}[{adapterguide_name_short}]" +msgstr "{adapterguide_link}[{adapterguide_name_short}]" + +msgid "{adminguide_link}[{adminguide_name_short}]" +msgstr "{adminguide_link}[{adminguide_name_short}]" + +msgid "{authorizationguide_link}[{authorizationguide_name_short}]" +msgstr "{authorizationguide_link}[{authorizationguide_name_short}]" + +msgid "{upgradingguide_link}[{upgradingguide_name_short}]" +msgstr "{upgradingguide_link}[{upgradingguide_name_short}]" + +msgid "{releasenotes_link}[{releasenotes_name_short}]" +msgstr "{releasenotes_link}[{releasenotes_name_short}]" + +msgid "Version *{project_version}*" +msgstr "バージョン *{project_version}*" + +msgid "Preface" +msgstr "はじめに" + +msgid "" +"In some of the example listings, what is meant to be displayed on one line " +"does not fit inside the available page width. These lines have been broken " +"up. A '\\' at the end of a line means that a break has been introduced to " +"fit in the page, with the following lines indented. So:" +msgstr "" +"いくつかの例にあるように、1行で表示されることを意図した行がページ幅に収まらないことがあります。これらの行は改行されています。行末の '\\' " +"は、次の行がインデントされたページに収まるように改行が導入されたことを意味します。したがって、" + +msgid "" +"Let's pretend to have an extremely \\\n" +" long line that \\\n" +" does not fit\n" +"This one is short" +msgstr "" +"Let's pretend to have an extremely \\\n" +" long line that \\\n" +" does not fit\n" +"This one is short" + +msgid "Is really:" +msgstr "上記は、実際には下記のとおりになります。" + +msgid "" +"Let's pretend to have an extremely long line that does not fit\n" +"This one is short" +msgstr "" +"Let's pretend to have an extremely long line that does not fit\n" +"This one is short" + +msgid "Admin REST API" +msgstr "管理REST API" + +msgid "" +"{project_name} comes with a fully functional Admin REST API with all " +"features provided by the Admin Console." +msgstr "{project_name}には、管理コンソールが提供するすべての機能を完全に備えた管理REST APIが付属しています。" + +msgid "" +"To invoke the API you need to obtain an access token with the appropriate " +"permissions. The required permissions are described in the " +"link:{adminguide_link}[{adminguide_name}]." +msgstr "" +"APIを呼び出すには、適切な権限を持つアクセストークンを取得する必要があります。必要な権限については " +"link:{adminguide_link}[{adminguide_name}] を参照してください。" + +msgid "" +"You can obtain a token by enabling authentication for your application using" +" {project_name}; see the Securing Applications and Services Guide. You can " +"also use direct access grant to obtain an access token." +msgstr "" +"トークンを取得するには、{project_name}を使用してアプリケーションの認証を有効にする必要があります。詳細はSecuring " +"Applications and Services " +"Guideを参照してください。また、ダイレクト・アクセス・グラントを使用して、アクセストークンを取得することもできます。" + +msgid "Examples of using CURL" +msgstr "CURLを使用した例" + +msgid "Authenticating with a username and password" +msgstr "ユーザー名とパスワードで認証する" + +msgid "" +"The following example assumes that you created the user `admin` with the " +"password `password` in the `master` realm as shown in the " +"link:{gettingstarted_link}[{gettingstarted_name}] tutorial." +msgstr "" +"次の例は、 link:{gettingstarted_link}[{gettingstarted_name}] のチュートリアルにあるように、 " +"`master` レルムにパスワード `password` を持つユーザー `admin` を作成したと仮定したものです。" + +msgid "Procedure" +msgstr "手順" + +msgid "" +"Obtain an access token for the user in the realm `master` with username " +"`admin` and password `password`:" +msgstr "" +"ユーザー名 `admin` とパスワード `password` を使用して、以下のとおり、 `master` " +"レルム内のユーザー用にアクセストークンを取得します。" + +msgid "" +"curl \\\n" +" -d \"client_id=admin-cli\" \\\n" +" -d \"username=admin\" \\\n" +" -d \"password=password\" \\\n" +" -d \"grant_type=password\" \\\n" +" \"http://localhost:8080{kc_realms_path}/master/protocol/openid-connect/token\"" +msgstr "" +"curl \\\n" +" -d \"client_id=admin-cli\" \\\n" +" -d \"username=admin\" \\\n" +" -d \"password=password\" \\\n" +" -d \"grant_type=password\" \\\n" +" \"http://localhost:8080{kc_realms_path}/master/protocol/openid-connect/token\"" + +msgid "By default this token expires in 1 minute" +msgstr "デフォルトではこのトークンは1分で使用期限切れとなります。" + +msgid "The result will be a JSON document." +msgstr "結果はJSONドキュメントになります。" + +msgid "" +"Invoke the API you need by extracting the value of the `access_token` " +"property." +msgstr "`access_token` プロパティーの値を取り出して、必要なAPIを呼び出します。" + +msgid "" +"Invoke the API by including the value in the `Authorization` header of " +"requests to the API." +msgstr "APIへのリクエストの `Authorization` ヘッダーにこの値を含めて、APIを呼び出します。" + +msgid "" +"The following example shows how to get the details of the master realm:" +msgstr "次の例は、masterレルムの詳細を取得する方法を示しています。" + +msgid "" +"curl \\\n" +" -H \"Authorization: bearer eyJhbGciOiJSUz...\" \\\n" +" \"http://localhost:8080{kc_admins_path}/realms/master\"" +msgstr "" +"curl \\\n" +" -H \"Authorization: bearer eyJhbGciOiJSUz...\" \\\n" +" \"http://localhost:8080{kc_admins_path}/realms/master\"" + +msgid "Authenticating with a service account" +msgstr "サービス・アカウントで認証する" + +msgid "" +"To authenticate against the Admin REST API using a `client_id` and a " +"`client_secret`, perform this procedure." +msgstr "" +"管理REST APIに対して、 `client_id` と `client_secret` を使用して認証を行うには、次の手順を実行します。" + +msgid "Make sure the client is configured as follows:" +msgstr "クライアントが以下のように設定されていることを確認します。" + +msgid "" +"`client_id` is a **confidential** client that belongs to the realm *master*" +msgstr "`client_id` は、レルム *master* に属する **confidential** クライアントであること" + +msgid "`client_id` has `Service Accounts Enabled` option enabled" +msgstr "`client_id` は、 `Service Accounts Enabled` オプションが有効になっていること" + +msgid "`client_id` has a custom \"Audience\" mapper" +msgstr "`client_id` は、カスタム \"Audience\" マッパーが設定されていること" + +msgid "Included Client Audience: `security-admin-console`" +msgstr "含まれるClient Audience: `security-admin-console`" + +msgid "" +"Check that `client_id` has the role 'admin' assigned in the \"Service " +"Account Roles\" tab." +msgstr "`client_id` にService Account Rolesタブで 'admin' のロールが割り当てられていることを確認します。" + +msgid "" +"curl \\\n" +" -d \"client_id=\" \\\n" +" -d \"client_secret=\" \\\n" +" -d \"grant_type=client_credentials\" \\\n" +" \"http://localhost:8080{kc_realms_path}/master/protocol/openid-connect/token\"" +msgstr "" +"curl \\\n" +" -d \"client_id=\" \\\n" +" -d \"client_secret=\" \\\n" +" -d \"grant_type=client_credentials\" \\\n" +" \"http://localhost:8080{kc_realms_path}/master/protocol/openid-connect/token\"" + +msgid "Example using Java" +msgstr "Javaを使用したサンプル" + +msgid "" +"There's a Java client library for the Admin REST API that makes it easy to " +"use from Java. To use it from your application add a dependency on the " +"`keycloak-admin-client` library." +msgstr "" +"Javaから簡単に使用できるようにする管理REST API用のJavaクライアント・ライブラリーがあります。アプリケーションからそれを使用するには、 " +"`keycloak-admin-client` ライブラリーに依存関係を追加します。" + +msgid "" +"The following example shows how to use the Java client library to get the " +"details of the master realm:" +msgstr "次の例は、Javaクライアント・ライブラリーを使用して、masterレルムの詳細を取得する方法を示しています。" + +msgid "" +"\n" +"import org.keycloak.admin.client.Keycloak;\n" +"import org.keycloak.representations.idm.RealmRepresentation;\n" +"...\n" +"\n" +"Keycloak keycloak = Keycloak.getInstance(\n" +" \"http://localhost:8080{kc_base_path}\",\n" +" \"master\",\n" +" \"admin\",\n" +" \"password\",\n" +" \"admin-cli\");\n" +"RealmRepresentation realm = keycloak.realm(\"master\").toRepresentation();" +msgstr "" +"\n" +"import org.keycloak.admin.client.Keycloak;\n" +"import org.keycloak.representations.idm.RealmRepresentation;\n" +"...\n" +"\n" +"Keycloak keycloak = Keycloak.getInstance(\n" +" \"http://localhost:8080{kc_base_path}\",\n" +" \"master\",\n" +" \"admin\",\n" +" \"password\",\n" +" \"admin-cli\");\n" +"RealmRepresentation realm = keycloak.realm(\"master\").toRepresentation();" + +msgid "" +"Complete Javadoc for the admin client is available at " +"{apidocs_link}[{apidocs_name}]." +msgstr "管理クライアントの完全なJavaのドキュメントは、 {apidocs_link}[{apidocs_name}] を参照してください。" + +msgid "Additional resources" +msgstr "追加のリソース" + +msgid "{adminguide_link}[{adminguide_name}]" +msgstr "{adminguide_link}[{adminguide_name}]" + +msgid "{adapterguide_link}[{adapterguide_name}]" +msgstr "{adapterguide_link}[{adapterguide_name}]" + +msgid "{apidocs_link}[{apidocs_name}]" +msgstr "{apidocs_link}[{apidocs_name}]" + +msgid "Themes" +msgstr "テーマ" + +msgid "" +"{project_name} provides theme support for web pages and emails. This allows " +"customizing the look and feel of end-user facing pages so they can be " +"integrated with your applications." +msgstr "" +"{project_name}では、webページと電子メール用のテーマがサポートされます。これによって、エンドユーザーが見るページのルック・アンド・フィールをカスタマイズすることができ、そのページをアプリケーションに統合することができます。" + +msgid "Login page with sunrise example theme" +msgstr "日の出のサンプルのテーマとログインページ" + +msgid "Theme types" +msgstr "テーマの種類" + +msgid "" +"A theme can provide one or more types to customize different aspects of " +"{project_name}. The types available are:" +msgstr "" +"テーマには1つ以上の種類が用意されており、{project_name}のさまざまな部分をカスタマイズすることができます。用意されている種類は以下のとおりです。" + +msgid "Account - Account management" +msgstr "Account - アカウント管理" + +msgid "Admin - Admin Console" +msgstr "Admin - 管理コンソール" + +msgid "Email - Emails" +msgstr "Email - 電子メール" + +msgid "Login - Login forms" +msgstr "Login - ログイン画面" + +msgid "Welcome - Welcome page" +msgstr "Welcome - ウェルカムページ" + +msgid "Configuring a theme" +msgstr "テーマの設定" + +msgid "" +"All theme types, except welcome, are configured through the Admin Console." +msgstr "ウェルカムを除くすべてのテーマタイプは、管理コンソールから設定します。" + +msgid "Log into the Admin Console." +msgstr "管理コンソールにログインします。" + +msgid "Select your realm from the drop-down box in the top left corner." +msgstr "左上のドロップダウン・ボックスからレルムを選択します。" + +msgid "Click *Realm Settings* from the menu." +msgstr "メニューの *Realm Settings* をクリックします。" + +msgid "Click the *Themes* tab." +msgstr "*Themes* タブをクリックします。" + +msgid "" +"To set the theme for the `master` Admin Console you need to set the Admin " +"Console theme for the `master` realm." +msgstr "" +"`master` の管理コンソール用にテーマをセットするには、 `master` レルム用の管理コンソール・テーマを設定する必要があります。" + +msgid "To see the changes to the Admin Console refresh the page." +msgstr "管理コンソールへの変更を確認するには、ページをリフレッシュしてください。" + +msgid "" +"Change the welcome theme by using the `spi-theme-welcome-theme` option." +msgstr "`spi-theme-welcome-theme` オプションを使用して、ウェルカムテーマを変更することができます。" + +msgid "For example:" +msgstr "例:" + +msgid "bin/kc.[sh|bat] start --spi-theme-welcome-theme=custom-theme" +msgstr "bin/kc.[sh|bat] start --spi-theme-welcome-theme=custom-theme" + +msgid "Default themes" +msgstr "デフォルトのテーマ" + +msgid "" +"{project_name} comes bundled with default themes in the JAR file `keycloak-" +"themes-{project_versionMvn}.jar` inside the server distribution. The " +"server's root `themes` directory does not contain any themes by default, but" +" it contains a README file with some additional details about the default " +"themes. To simplify upgrading, do not edit the bundled themes directly. " +"Instead create your own theme that extends one of the bundled themes." +msgstr "" +"{project_name}にはデフォルトのテーマが同梱されており、JARファイル `keycloak-" +"themes-{project_versionMvn}.jar` がサーバー配布物に含まれています。サーバーのルート `themes` " +"ディレクトリーにはデフォルトではテーマは含まれていませんが、デフォルトのテーマに関する追加情報が書かれたREADMEファイルが含まれています。アップグレードを簡単にするために、バンドルされているテーマを直接編集しないでください。その代わりに、バンドルされているテーマを拡張した独自のテーマを作成してください。" + +msgid "Creating a theme" +msgstr "テーマの作成" + +msgid "A theme consists of:" +msgstr "テーマは、以下の項目で構成されています。" + +msgid "HTML templates (https://freemarker.apache.org/[Freemarker Templates])" +msgstr "HTML templates (https://freemarker.apache.org/[Freemarker Templates])" + +msgid "Images" +msgstr "画像" + +msgid "Message bundles" +msgstr "メッセージ・バンドル" + +msgid "Stylesheets" +msgstr "スタイルシート" + +msgid "Scripts" +msgstr "スクリプト" + +msgid "Theme properties" +msgstr "テーマ用のpropertiesファイル" + +msgid "" +"Unless you plan to replace every single page you should extend another " +"theme. Most likely you will want to extend the {project_name} theme, but you" +" could also consider extending the base theme if you are significantly " +"changing the look and feel of the pages. The base theme primarily consists " +"of HTML templates and message bundles, while the {project_name} theme " +"primarily contains images and stylesheets." +msgstr "" +"ページをすべて置き換えるわけではない場合は、いずれかのテーマを1つ拡張する方法をお勧めします。通常の場合{project_name}のテーマを拡張したいでしょうが、ページのルック・アンド・フィールを大幅に変更する場合は基本テーマを拡張するということも検討対象となります。基本テーマは主にHTMLのテンプレートとメッセージ・バンドルで構成され、" +" {project_name}テーマには主にイメージとスタイルシートが含まれます。" + +msgid "" +"When extending a theme you can override individual resources (templates, " +"stylesheets, etc.). If you decide to override HTML templates bear in mind " +"that you may need to update your custom template when upgrading to a new " +"release." +msgstr "" +"テーマを拡張する場合、個々のリソース(テンプレート、スタイルシートなど)を上書きできます。HTMLのテンプレートを上書きする場合、新規リリースへのアップグレードの際に、カズタマイズしたテンプレートをアップグレードする必要があることに留意してください。" + +msgid "" +"While creating a theme it's a good idea to disable caching as this makes it " +"possible to edit theme resources directly from the `themes` directory " +"without restarting {project_name}." +msgstr "" +"テーマを作成している間、キャッシュを無効にするのは良いアイデアです。これにより、{project_name}を再起動せずに、 `themes` " +"ディレクトリーから直接テーマリソースを編集することが可能になります。" + +msgid "Run Keycloak with the following options:" +msgstr "以下のオプションでKeycloakを実行します。" + +msgid "" +"bin/kc.[sh|bat] start --spi-theme-static-max-age=-1 --spi-theme-cache-" +"themes=false --spi-theme-cache-templates=false" +msgstr "" +"bin/kc.[sh|bat] start --spi-theme-static-max-age=-1 --spi-theme-cache-" +"themes=false --spi-theme-cache-templates=false" + +msgid "Create a directory in the `themes` directory." +msgstr "`themes` ディレクトリー内で新しいディレクトリーを作成します。" + +msgid "" +"The name of the directory becomes the name of the theme. For example to " +"create a theme called `mytheme` create the directory `themes/mytheme`." +msgstr "" +"ディレクトリー名がテーマの名前になります。たとえば、 `mytheme` という名前のテーマを作成するには、 `themes/mytheme` " +"ディレクトリーを作成します。" + +msgid "" +"Inside the theme directory, create a directory for each of the types your " +"theme is going to provide." +msgstr "テーマ・ディレクトリーの中に、テーマが提供する各タイプのディレクトリーを作成します。" + +msgid "" +"For example, to add the login type to the `mytheme` theme, create the " +"directory `themes/mytheme/login`." +msgstr "" +"たとえば、 `mytheme` テーマにログインタイプを追加するには、 `themes/mytheme/login` というディレクトリーを作成します。" + +msgid "" +"For each type create a file `theme.properties` which allows setting some " +"configuration for the theme." +msgstr "各タイプごとに、テーマに関する設定を行うためのファイル `theme.properties` を作成します。" + +msgid "" +"For example, to configure the theme `themes/mytheme/login` to extend the " +"base theme and import some common resources, create the file " +"`themes/mytheme/login/theme.properties` with following contents:" +msgstr "" +"たとえば、基本テーマを拡張して共通のリソースをインポートする `themes/mytheme/login` テーマを設定するには、以下の内容で " +"`themes/mytheme/login/theme.properties` ファイルを作成します。" + +msgid "" +"parent=base\n" +"import=common/keycloak" +msgstr "" +"parent=base\n" +"import=common/keycloak" + +msgid "You have now created a theme with support for the login type." +msgstr "これで、ログインタイプに対応したテーマが作成できました。" + +msgid "Log into the Admin Console to check out your new theme" +msgstr "管理コンソールにログインし、新しいテーマを確認します。" + +msgid "Select your realm" +msgstr "レルムを選択してださい。" + +msgid "Click on the *Themes* tab." +msgstr "*Themes* タブをクリックします。" + +msgid "For *Login Theme* select *mytheme* and click *Save*." +msgstr "*Login Theme* で *mytheme* を選択し、*Save* をクリックします。" + +msgid "Open the login page for the realm." +msgstr "レルムのログインページを開きます。" + +msgid "" +"You can do this either by logging in through your application or by opening " +"the Account Management console (`/realms/{realm name}/account`)." +msgstr "" +"これは、アプリケーションを経由してログインしても、アカウント管理コンソール( `/realms/{realm name}/account` " +")を開いても、実行できます。" + +msgid "" +"To see the effect of changing the parent theme, set `parent=keycloak` in " +"`theme.properties` and refresh the login page." +msgstr "" +"現在のテーマを変更した際にどのような影響があるか確認するには、 `theme.properties` 内で `parent=keycloak` " +"を設定してログイン・ページをリフレッシュします。" + +msgid "" +"Be sure to re-enable caching in production as it will significantly impact " +"performance." +msgstr "パフォーマンスにかなり影響を与える可能性があるので、プロダクション環境でキャッシュを再度有効にするようにしてください。" + +msgid "" +"If you want to manually delete the content of the themes cache, you can do " +"so by deleting the `data/tmp/kc-gzip-cache` directory of the server " +"distribution. It can be useful for instance if you redeployed custom " +"providers or custom themes without disabling themes caching in the previous " +"server executions." +msgstr "" +"手動でテーマキャッシュのコンテンツを削除したい場合は、サーバー配布物 の `data/tmp/kc-gzip-cache` " +"ディレクトリーを削除することで可能です。これは、以前のサーバーの起動でテーマキャッシュを無効にせずに、カスタム・プロバイダーやカスタムテーマを再デプロイした場合などに便利です。" + +msgid "" +"Theme properties are set in the file `/theme.properties` in the " +"theme directory." +msgstr "" +"テーマのプロパティーは、テーマ・ディレクトリー内にある `/theme.properties` ファイルで設定されています。" + +msgid "parent - Parent theme to extend" +msgstr "parent - 拡張が可能な親テーマ" + +msgid "import - Import resources from another theme" +msgstr "import - 他テーマからリソースをインポートすること" + +msgid "" +"common - Override the common resource path. The default value is " +"`common/keycloak` when not specified. This value would be used as value of " +"suffix of `${url.resourcesCommonPath}`, which is used typically in " +"freemarker templates (prefix of `${url.resoucesCommonPath}` value is theme " +"root uri)." +msgstr "" +"common - {project_name}にはデフォルトのテーマが同梱されており、 `keycloak-" +"themes-{project_versionMvn}.jar` がサーバ配布物に含まれています。サーバーのルート `themes` " +"ディレクトリーにはデフォルトではテーマは含まれていませんが、デフォルトのテーマに関する追加情報が書かれたREADMEファイルが含まれています。アップグレードを簡単にするために、バンドルされているテーマを直接編集しないでください。その代わりに、バンドルされているテーマを拡張した独自のテーマを作成してください。" + +msgid "styles - Space-separated list of styles to include" +msgstr "styles - スペースで区切られた、インクルードするスタイルのリスト" + +msgid "locales - Comma-separated list of supported locales" +msgstr "locales - カンマで区切られた、サポートされるロケールのリスト" + +msgid "" +"There are a list of properties that can be used to change the css class used" +" for certain element types. For a list of these properties look at the " +"theme.properties file in the corresponding type of the keycloak theme " +"(`themes/keycloak//theme.properties`)." +msgstr "" +"特定の要素タイプのために使用される、cssクラスの変更用として使用可能なプロパティーのリストがあります。これらのプロパティーのリストについては、keycloakテーマ(" +" `themes/keycloak//theme.properties` " +")に対応するタイプのtheme.propertiesファイルを参照してください。" + +msgid "" +"You can also add your own custom properties and use them from custom " +"templates." +msgstr "カスタム・プロパティーを追加し、それらをカスタム・テンプレートから使用することができます。" + +msgid "" +"When doing so, you can substitute system properties or environment variables" +" by using these formats:" +msgstr "その際、次の形式を使用してシステム・プロパティーまたは環境変数を置き換えることができます。" + +msgid "`${some.system.property}` - for system properties" +msgstr "`${some.system.property}` - システム・プロパティー用" + +msgid "`${env.ENV_VAR}` - for environment variables." +msgstr "`${env.ENV_VAR}` - 環境変数用" + +msgid "" +"A default value can also be provided in case the system property or the " +"environment variable is not found with `${foo:defaultValue}`." +msgstr "" +"システム・プロパティーまたは環境変数が `${foo:defaultValue}` で見つからない場合、デフォルト値を提供することもできます。" + +msgid "" +"If no default value is provided and there's no corresponding system property" +" or environment variable, then nothing is replaced and you end up with the " +"format in your template." +msgstr "" +"デフォルト値が提供されておらず、対応するシステム・プロパティーまたは環境変数がない場合は、何も置き換えられず、テンプレートの形式になります。" + +msgid "Here's an example of what is possible:" +msgstr "可能な例を次に示します。" + +msgid "" +"javaVersion=${java.version}\n" +"\n" +"unixHome=${env.HOME:Unix home not found}\n" +"windowsHome=${env.HOMEPATH:Windows home not found}" +msgstr "" +"javaVersion=${java.version}\n" +"\n" +"unixHome=${env.HOME:Unix home not found}\n" +"windowsHome=${env.HOMEPATH:Windows home not found}" + +msgid "Add a stylesheet to a theme" +msgstr "テーマへのスタイルシートの追加" + +msgid "You can add one or more stylesheets to a theme." +msgstr "テーマには、1つまたは複数のスタイルシートを追加することができます。" + +msgid "" +"Create a file in the `/resources/css` directory of your theme." +msgstr "テーマの `/resources/css` ディレクトリーにファイルを作成します。" + +msgid "Add this file to the `styles` property in `theme.properties`." +msgstr "このファイルを `theme.properties` の `styles` プロパティーに追加してください。" + +msgid "" +"For example, to add `styles.css` to the `mytheme`, create " +"`themes/mytheme/login/resources/css/styles.css` with the following content:" +msgstr "" +"たとえば、 `mytheme` へ `styles.css` を追加するには、以下の内容で " +"`themes/mytheme/login/resources/css/styles.css` を作成します。" + +msgid "" +".login-pf body {\n" +" background: DimGrey none;\n" +"}" +msgstr "" +".login-pf body {\n" +" background: DimGrey none;\n" +"}" + +msgid "Edit `themes/mytheme/login/theme.properties` and add:" +msgstr "`themes/mytheme/login/theme.properties` を編集し、以下を追加します。" + +msgid "styles=css/styles.css" +msgstr "styles=css/styles.css" + +msgid "To see the changes, open the login page for your realm." +msgstr "変更を確認するには、レルムのログインページを開いてください。" + +msgid "" +"You will notice that the only styles being applied are those from your " +"custom stylesheet." +msgstr "カスタム・スタイルシートのスタイルだけが適用されていることがわかると思います。" + +msgid "" +"To include the styles from the parent theme, load the styles from that " +"theme. Edit `themes/mytheme/login/theme.properties` and change `styles` to:" +msgstr "" +"親テーマのスタイルを取り込むには、そのテーマからスタイルを読み込みます。 `themes/mytheme/login/theme.properties`" +" を編集して、 `styles` を次のように変更します。" + +msgid "styles=css/login.css css/styles.css" +msgstr "styles=css/login.css css/styles.css" + +msgid "" +"To override styles from the parent stylesheets, ensure that your stylesheet " +"is listed last." +msgstr "親のスタイルシートのスタイルを上書きするには、自分のスタイルシートがリストの最後にあることを確認します。" + +msgid "Adding a script to a theme" +msgstr "テーマにスクリプトを追加する" + +msgid "You can add one or more scripts to a theme." +msgstr "テーマには、1つまたは複数のスクリプトを追加することができます。" + +msgid "" +"Create a file in the `/resources/js` directory of your theme." +msgstr "テーマの `/resources/js` ディレクトリーにファイルを作成します。" + +msgid "Add the file to the `scripts` property in `theme.properties`." +msgstr "このファイルを `theme.properties` の `scripts` プロパティーに追加してください。" + +msgid "" +"For example, to add `script.js` to the `mytheme`, create " +"`themes/mytheme/login/resources/js/script.js` with the following content:" +msgstr "" +"たとえば、 `mytheme` へ `script.js` を追加するには、以下の内容で " +"`themes/mytheme/login/resources/js/script.js` を作成します。" + +msgid "alert('Hello');" +msgstr "alert('Hello');" + +msgid "Then edit `themes/mytheme/login/theme.properties` and add:" +msgstr "次に、 `themes/mytheme/login/theme.properties` を編集し、以下を追加します。" + +msgid "scripts=js/script.js" +msgstr "scripts=js/script.js" + +msgid "Adding an image to a theme" +msgstr "テーマにイメージを追加する" + +msgid "" +"To make images available to the theme add them to the `/resources/img` directory of your theme. These can be used from within " +"stylesheets or directly in HTML templates." +msgstr "" +"テーマで画像を使用できるようにするには、テーマの `/resources/img` " +"ディレクトリーに画像を追加します。これらの画像は、スタイルシート内または直接HTMLテンプレート内で使用することができます。" + +msgid "" +"For example to add an image to the `mytheme` copy an image to " +"`themes/mytheme/login/resources/img/image.jpg`." +msgstr "" +"たとえば、 `mytheme` へ画像を追加するには、 `themes/mytheme/login/resources/img/image.jpg` " +"へ画像をコピーします。" + +msgid "You can then use this image from within a custom stylesheet with:" +msgstr "これで、以下のようにカスタム・スタイルシート内からこのイメージを使うことができます。" + +msgid "" +"body {\n" +" background-image: url('../img/image.jpg');\n" +" background-size: cover;\n" +"}" +msgstr "" +"body {\n" +" background-image: url('../img/image.jpg');\n" +" background-size: cover;\n" +"}" + +msgid "" +"Or to use directly in HTML templates add the following to a custom HTML " +"template:" +msgstr "または、HTMLテンプレート内で直接使う場合は、以下をカスタムHTMLテンプレートへ追加します。" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Messages" +msgstr "メッセージ" + +msgid "" +"Text in the templates is loaded from message bundles. A theme that extends " +"another theme will inherit all messages from the parent's message bundle and" +" you can override individual messages by adding `/messages/messages_en.properties` to your theme." +msgstr "" +"テンプレート内のテキストは、メッセージ・バンドルからロードされます。他のテーマを拡張するテーマは、親メッセージ・バンドルからすべてのメッセージを引き継ぎ、テーマに" +" `/messages/messages_en.properties` " +"を追加することで個々のメッセージを上書きすることができます。" + +msgid "" +"For example to replace `Username` on the login form with `Your Username` for" +" the `mytheme` create the file " +"`themes/mytheme/login/messages/messages_en.properties` with the following " +"content:" +msgstr "" +"たとえば、 `mytheme` でログイン画面上の `Username` を `Your Username` に置き換えるには、以下の内容で " +"`themes/mytheme/login/messages/messages_en.properties` ファイルを作成します。" + +msgid "usernameOrEmail=Your Username" +msgstr "usernameOrEmail=Your Username" + +msgid "" +"Within a message values like `{0}` and `{1}` are replaced with arguments " +"when the message is used. For example {0} in `Log in to {0}` is replaced " +"with the name of the realm." +msgstr "" +"メッセージ内では、メッセージが使用される際、 `{0}` および `{1}` のような値が引数に置き換えられます。たとえば、 `Log in to " +"{0}` 内の {0} がレルム名に置き換えられます。" + +msgid "" +"Texts of these message bundles can be overwritten by realm-specific values. " +"The realm-specific values are manageable via UI and API." +msgstr "これらのメッセージ・バンドルのテキストは、レルム固有の値で上書きできます。レルム固有の値は、UIおよびAPIを介して管理できます。" + +msgid "Adding a language to a realm" +msgstr "テーマに言語を追加する" + +msgid "Prerequisites" +msgstr "前提条件" + +msgid "" +"To enable internationalization for a realm, see the " +"{adminguide_link}[{adminguide_name}]." +msgstr "レルムの国際化を有効にするには、 {adminguide_link}[{adminguide_name}] を参照してください。" + +msgid "" +"Create the file `/messages/messages_.properties` in the " +"directory of your theme." +msgstr "" +"テーマのディレクトリーに、 `/messages/messages_.properties` " +"というファイルを作成します。" + +msgid "" +"Add this file to the `locales` property in `/theme.properties`. " +"For a language to be available to users the realms `login`, `account` and " +"`email`, the theme has to support the language, so you need to add your " +"language for those theme types." +msgstr "" +"このファイルを `/theme.properties` 内の `locales` " +"プロパティーへ追加します。ユーザーが言語を使用できるようにするには、レルムの `login` 、 `account` および `email` " +"のテーマによってその言語がサポートされなければなりません。したがって、それらのテーマタイプとしてその言語を追加する必要があります。" + +msgid "" +"For example, to add Norwegian translations to the `mytheme` theme create the" +" file `themes/mytheme/login/messages/messages_no.properties` with the " +"following content:" +msgstr "" +"たとえば、 `mytheme` テーマへノルウェー翻訳を追加するには、以下の内容で " +"`themes/mytheme/login/messages/messages_no.properties` ファイルを作成します。" + +msgid "" +"usernameOrEmail=Brukernavn\n" +"password=Passord" +msgstr "" +"usernameOrEmail=Brukernavn\n" +"password=Passord" + +msgid "If you omit a translation for messages, they will use English." +msgstr "メッセージの翻訳を省略した場合は、英語を使用します。" + +msgid "locales=en,no" +msgstr "locales=en,no" + +msgid "" +"Add the same for the `account` and `email` theme types. To do this create " +"`themes/mytheme/account/messages/messages_no.properties` and " +"`themes/mytheme/email/messages/messages_no.properties`. Leaving these files " +"empty will result in the English messages being used." +msgstr "" +"同じものを `account` と `email` のテーマタイプにも追加します。そのためには、 " +"`themes/mytheme/account/messages/messages_no.properties` と " +"`themes/mytheme/email/messages/messages_no.properties` " +"を作成してください。これらのファイルを空にすると、英語のメッセージが使用されるようになります。" + +msgid "" +"Copy `themes/mytheme/login/theme.properties` to " +"`themes/mytheme/account/theme.properties` and " +"`themes/mytheme/email/theme.properties`." +msgstr "" +"`themes/mytheme/login/theme.properties` を " +"`themes/mytheme/account/theme.properties` と " +"`themes/mytheme/email/theme.properties` にコピーしてください。" + +msgid "" +"Add a translation for the language selector. This is done by adding a " +"message to the English translation. To do this add the following to " +"`themes/mytheme/account/messages/messages_en.properties` and " +"`themes/mytheme/login/messages/messages_en.properties`:" +msgstr "" +"言語セレクターに翻訳を追加します。これは、英語の翻訳にメッセージを追加することで行われます。これを行うには、 " +"`themes/mytheme/account/messages/messages_en.properties` と " +"`themes/mytheme/login/messages/messages_en.properties` に以下を追加してください。" + +msgid "locale_no=Norsk" +msgstr "locale_no=Norsk" + +msgid "" +"By default, message properties files should be encoded using UTF-8. Keycloak" +" falls back to ISO-8859-1 handling if it can't read the contents as UTF-8. " +"Unicode characters can be escaped as described in Java's documentation for " +"https://docs.oracle.com/en/java/javase/17/docs/api/java.base/java/util/PropertyResourceBundle.html[PropertyResourceBundle]." +" Previous versions of Keycloak supported specifying the encoding in the " +"first line with a comment like `# encoding: UTF-8`, which is no longer " +"supported." +msgstr "" +"デフォルトでは、メッセージ・プロパティー・ファイルはUTF-8でエンコードされるべきです。Keycloakは、内容をUTF-8として読み取れない場合、ISO-8859-1の処理にフォールバックします。Javaのhttps://docs.oracle.com/en/java/javase/17/docs/api/java.base/java/util/PropertyResourceBundle.html[PropertyResourceBundle]のドキュメントで説明されているように、ユニコード文字はエスケープすることができます。Keycloakの以前のバージョンでは、" +" `# encoding: UTF-8` のようなコメントとともに1行目でエンコーディングを指定することができましたが、現在はサポートされていません。" + +msgid "" +"See <<_locale_selector,Locale Selector>> for details on how the current " +"locale is selected." +msgstr "現在のロケールの選択方法の詳細については、<<_locale_selector,ロケール・セレクター>>を参照してください。" + +msgid "Adding custom Identity Providers icons" +msgstr "カスタム・アイデンティティー・プロバイダーのアイコンの追加" + +msgid "" +"{project_name} supports adding icons for custom Identity providers, which " +"are displayed on the login screen." +msgstr "{project_name}は、ログイン画面に表示されるカスタム・アイデンティティー・プロバイダーのアイコンの追加に対応しています。" + +msgid "" +"Define icon classes in your login `theme.properties` file (for example, " +"`themes/mytheme/login/theme.properties`) with key pattern " +"`kcLogoIdP-`." +msgstr "" +"ログイン用の `theme.properties` ファイル(例: `themes/mytheme/login/theme.properties` " +")に、キーパターン `kcLogoIdP-` でアイコンクラスを定義してください。" + +msgid "" +"For an Identity Provider with an alias `myProvider`, you may add a line to " +"`theme.properties` file of your custom theme. For example:" +msgstr "" +"`myProvider` というエイリアスを持つアイデンティティー・プロバイダーの場合、カスタムテーマの `theme.properties` " +"ファイルに一行を追加します。たとえば、以下のようになります。" + +msgid "kcLogoIdP-myProvider = fa fa-lock" +msgstr "kcLogoIdP-myProvider = fa fa-lock" + +msgid "" +"All icons are available on the official website of PatternFly4. Icons for " +"social providers are already defined in base login theme properties " +"(`themes/keycloak/login/theme.properties`), where you can inspire yourself." +msgstr "" +"すべてのアイコンは、PatternFly4の公式ウェブサイトで入手できます。ソーシャル・プロバイダーのアイコンは、標準提供のログイン・テーマ・プロパティー(" +" `themes/keycloak/login/theme.properties` )で既に定義されており、変更することができます。" + +msgid "Creating a custom HTML template" +msgstr "カスタムHTMLテンプレートの作成" + +msgid "" +"{project_name} uses https://freemarker.apache.org/[Apache Freemarker] " +"templates to generate HTML. You can override individual templates in your " +"own theme by creating `/