From f10d61d02a0b8792e325e5b6e6b0588b876d6f56 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oliver Date: Mon, 5 Feb 2024 23:21:12 +1100 Subject: [PATCH 01/33] Fix: New translations django.po from Crowdin --- InvenTree/locale/zh/LC_MESSAGES/django.po | 4552 ++++++++++----------- 1 file changed, 2276 insertions(+), 2276 deletions(-) diff --git a/InvenTree/locale/zh/LC_MESSAGES/django.po b/InvenTree/locale/zh/LC_MESSAGES/django.po index a58656278a17..f2c2e012e0c2 100644 --- a/InvenTree/locale/zh/LC_MESSAGES/django.po +++ b/InvenTree/locale/zh/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,54 +2,54 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inventree\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-05 10:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-03 12:08\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-05 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-05 12:21\n" "Last-Translator: \n" -"Language-Team: Chinese Traditional\n" -"Language: zh_TW\n" +"Language-Team: Chinese Simplified\n" +"Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: inventree\n" "X-Crowdin-Project-ID: 452300\n" -"X-Crowdin-Language: zh-TW\n" +"X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /[inventree.InvenTree] l10/InvenTree/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 154\n" #: InvenTree/api.py:161 msgid "API endpoint not found" -msgstr "找不到 API 端點" +msgstr "未找到 API 端点" #: InvenTree/api.py:414 msgid "User does not have permission to view this model" -msgstr "使用者沒有檢視此模型的權限" +msgstr "用户没有权限查阅当前模型。" #: InvenTree/conversion.py:95 msgid "No value provided" -msgstr "未提供值" +msgstr "没有提供数值" #: InvenTree/conversion.py:128 #, python-brace-format msgid "Could not convert {original} to {unit}" -msgstr "" +msgstr "不能将 {original} 转换到 {unit}" #: InvenTree/conversion.py:130 msgid "Invalid quantity supplied" -msgstr "" +msgstr "提供的数量无效" #: InvenTree/conversion.py:144 #, python-brace-format msgid "Invalid quantity supplied ({exc})" -msgstr "" +msgstr "提供的数量无效 ({exc})" #: InvenTree/exceptions.py:109 msgid "Error details can be found in the admin panel" -msgstr "詳細的錯誤訊息可以在管理介面中瀏覽" +msgstr "在管理面板中可以找到错误详细信息" #: InvenTree/fields.py:140 msgid "Enter date" -msgstr "輸入日期" +msgstr "输入日期" #: InvenTree/fields.py:209 InvenTree/models.py:951 build/serializers.py:437 #: build/serializers.py:515 build/templates/build/sidebar.html:21 @@ -72,223 +72,223 @@ msgstr "輸入日期" #: templates/js/translated/sales_order.js:1982 #: templates/js/translated/stock.js:1516 templates/js/translated/stock.js:2398 msgid "Notes" -msgstr "備註" +msgstr "备注" #: InvenTree/format.py:164 #, python-brace-format msgid "Value '{name}' does not appear in pattern format" -msgstr "值「{name}」並沒有在格式內出現" +msgstr "值' {name}' 未出现在模式格式中" #: InvenTree/format.py:175 msgid "Provided value does not match required pattern: " -msgstr "提供的值不符合要求的格式: " +msgstr "提供的值与所需模式不匹配: " #: InvenTree/forms.py:128 msgid "Enter password" -msgstr "輸入密碼" +msgstr "输入密码" #: InvenTree/forms.py:129 msgid "Enter new password" -msgstr "輸入新的密碼" +msgstr "输入新密码" #: InvenTree/forms.py:138 msgid "Confirm password" -msgstr "確認密碼" +msgstr "确认密码" #: InvenTree/forms.py:139 msgid "Confirm new password" -msgstr "確認新密碼" +msgstr "确认新密码" #: InvenTree/forms.py:143 msgid "Old password" -msgstr "舊密碼" +msgstr "旧密码" #: InvenTree/forms.py:182 msgid "Email (again)" -msgstr "再次輸入Email" +msgstr "Email (再次)" #: InvenTree/forms.py:186 msgid "Email address confirmation" -msgstr "Email地址確認" +msgstr "Email 地址确认" #: InvenTree/forms.py:209 msgid "You must type the same email each time." -msgstr "您必須輸入相同的Email" +msgstr "您必须输入相同的 Email 。" #: InvenTree/forms.py:253 InvenTree/forms.py:261 msgid "The provided primary email address is not valid." -msgstr "所提供的主要Email無效。" +msgstr "所提供的主要电子邮件地址无效。" #: InvenTree/forms.py:268 msgid "The provided email domain is not approved." -msgstr "所提供的Email網域尚未被核准。" +msgstr "提供的电子邮件域未被核准。" #: InvenTree/forms.py:395 msgid "Registration is disabled." -msgstr "註冊功能已停用。" +msgstr "注册已禁用。" #: InvenTree/helpers.py:459 order/models.py:520 order/models.py:722 msgid "Invalid quantity provided" -msgstr "提供的數量無效" +msgstr "提供的数量无效" #: InvenTree/helpers.py:467 msgid "Empty serial number string" -msgstr "序號為空白" +msgstr "空序列号字符串" #: InvenTree/helpers.py:496 msgid "Duplicate serial" -msgstr "重複的序號" +msgstr "复制序列号" #: InvenTree/helpers.py:528 InvenTree/helpers.py:571 #, python-brace-format msgid "Invalid group range: {group}" -msgstr "" +msgstr "组范围无效:{group}" #: InvenTree/helpers.py:559 #, python-brace-format msgid "Group range {group} exceeds allowed quantity ({expected_quantity})" -msgstr "" +msgstr "组范围 {group} 超出了允许的数量 ({expected_quantity})" #: InvenTree/helpers.py:589 InvenTree/helpers.py:596 InvenTree/helpers.py:615 #, python-brace-format msgid "Invalid group sequence: {group}" -msgstr "" +msgstr "无效的组序列: {group}" #: InvenTree/helpers.py:625 msgid "No serial numbers found" -msgstr "找不到序號" +msgstr "未找到序列号" #: InvenTree/helpers.py:630 msgid "Number of unique serial numbers ({len(serials)}) must match quantity ({expected_quantity})" -msgstr "" +msgstr "唯一序列号的数量 ({len(serials)}) 必须与数量 ({expected_quantity}) 匹配" #: InvenTree/helpers.py:748 msgid "Remove HTML tags from this value" -msgstr "從這個值中移除HTML標籤" +msgstr "从这个值中删除 HTML 标签" #: InvenTree/helpers_model.py:150 msgid "Connection error" -msgstr "連線錯誤" +msgstr "连接错误" #: InvenTree/helpers_model.py:155 InvenTree/helpers_model.py:162 msgid "Server responded with invalid status code" -msgstr "伺服器回應了無效的狀態碼" +msgstr "服务器响应状态码无效" #: InvenTree/helpers_model.py:158 msgid "Exception occurred" -msgstr "發生異常" +msgstr "发生异常" #: InvenTree/helpers_model.py:168 msgid "Server responded with invalid Content-Length value" -msgstr "伺服器回應了不正確的Content-Length值。" +msgstr "服务器响应的内容长度值无效" #: InvenTree/helpers_model.py:171 msgid "Image size is too large" -msgstr "圖片尺寸過大" +msgstr "图片尺寸过大" #: InvenTree/helpers_model.py:183 msgid "Image download exceeded maximum size" -msgstr "圖片超過最大可下載的尺寸" +msgstr "图片下载超出最大尺寸" #: InvenTree/helpers_model.py:188 msgid "Remote server returned empty response" -msgstr "遠端伺服器回傳了空白回應" +msgstr "远程服务器返回了空响应" #: InvenTree/helpers_model.py:196 msgid "Supplied URL is not a valid image file" -msgstr "提供的URL不是有效的圖片檔案" +msgstr "提供的 URL 不是一个有效的图片文件" #: InvenTree/locales.py:16 msgid "Bulgarian" -msgstr "" +msgstr "保加利亚语" #: InvenTree/locales.py:17 msgid "Czech" -msgstr "捷克文" +msgstr "捷克语" #: InvenTree/locales.py:18 msgid "Danish" -msgstr "丹麥文" +msgstr "丹麦语" #: InvenTree/locales.py:19 msgid "German" -msgstr "德文" +msgstr "德语" #: InvenTree/locales.py:20 msgid "Greek" -msgstr "希臘文" +msgstr "希腊语" #: InvenTree/locales.py:21 msgid "English" -msgstr "英文" +msgstr "英语" #: InvenTree/locales.py:22 msgid "Spanish" -msgstr "西班牙文" +msgstr "西班牙语" #: InvenTree/locales.py:23 msgid "Spanish (Mexican)" -msgstr "西班牙文(墨西哥)" +msgstr "西班牙语(墨西哥)" #: InvenTree/locales.py:24 msgid "Farsi / Persian" -msgstr "波斯語" +msgstr "波斯语" #: InvenTree/locales.py:25 msgid "Finnish" -msgstr "芬蘭文" +msgstr "芬兰语" #: InvenTree/locales.py:26 msgid "French" -msgstr "法文" +msgstr "法语" #: InvenTree/locales.py:27 msgid "Hebrew" -msgstr "希伯來文" +msgstr "希伯来语" #: InvenTree/locales.py:28 msgid "Hindi" -msgstr "" +msgstr "北印度语" #: InvenTree/locales.py:29 msgid "Hungarian" -msgstr "匈牙利文" +msgstr "匈牙利语" #: InvenTree/locales.py:30 msgid "Italian" -msgstr "義大利文" +msgstr "意大利语" #: InvenTree/locales.py:31 msgid "Japanese" -msgstr "日文" +msgstr "日语" #: InvenTree/locales.py:32 msgid "Korean" -msgstr "韓文" +msgstr "韩语" #: InvenTree/locales.py:33 msgid "Dutch" -msgstr "荷蘭文" +msgstr "荷兰语" #: InvenTree/locales.py:34 msgid "Norwegian" -msgstr "挪威文" +msgstr "挪威语" #: InvenTree/locales.py:35 msgid "Polish" -msgstr "波蘭文" +msgstr "波兰语" #: InvenTree/locales.py:36 msgid "Portuguese" -msgstr "葡萄牙文" +msgstr "葡萄牙语" #: InvenTree/locales.py:37 msgid "Portuguese (Brazilian)" -msgstr "葡萄牙文(巴西)" +msgstr "葡萄牙语 (巴西)" #: InvenTree/locales.py:38 msgid "Russian" -msgstr "俄文" +msgstr "俄语" #: InvenTree/locales.py:39 msgid "Slovak" @@ -296,35 +296,35 @@ msgstr "" #: InvenTree/locales.py:40 msgid "Slovenian" -msgstr "斯洛維尼亞文" +msgstr "斯洛文尼亚" #: InvenTree/locales.py:41 msgid "Serbian" -msgstr "" +msgstr "塞尔维亚语" #: InvenTree/locales.py:42 msgid "Swedish" -msgstr "瑞典文" +msgstr "瑞典语" #: InvenTree/locales.py:43 msgid "Thai" -msgstr "泰文" +msgstr "泰语" #: InvenTree/locales.py:44 msgid "Turkish" -msgstr "土耳其文" +msgstr "土耳其语" #: InvenTree/locales.py:45 msgid "Vietnamese" -msgstr "越南文" +msgstr "越南语" #: InvenTree/locales.py:46 msgid "Chinese (Simplified)" -msgstr "中文(简体)" +msgstr "中文 (简体)" #: InvenTree/locales.py:47 msgid "Chinese (Traditional)" -msgstr "中文(繁體)" +msgstr "中文 (繁体)" #: InvenTree/magic_login.py:28 #, python-brace-format @@ -336,51 +336,51 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:49 #: templates/js/translated/company.js:667 msgid "Email" -msgstr "Email" +msgstr "电子邮件" #: InvenTree/models.py:83 msgid "Metadata must be a python dict object" -msgstr "Metadata必須是一個Python Dictionary物件" +msgstr "元数据必须是 Python dict 对象" #: InvenTree/models.py:89 msgid "Plugin Metadata" -msgstr "外掛程式Metadata" +msgstr "插件元数据" #: InvenTree/models.py:90 msgid "JSON metadata field, for use by external plugins" -msgstr "外掛程式使用的JSON Metadata欄位" +msgstr "JSON 元数据字段,供外部插件使用" #: InvenTree/models.py:320 msgid "Improperly formatted pattern" -msgstr "格式錯誤" +msgstr "格式不正确" #: InvenTree/models.py:327 msgid "Unknown format key specified" -msgstr "指定了不明的格式鍵值" +msgstr "指定了未知格式的主键" #: InvenTree/models.py:333 msgid "Missing required format key" -msgstr "缺少必須的格式鍵值" +msgstr "缺少必需的格式主键" #: InvenTree/models.py:344 msgid "Reference field cannot be empty" -msgstr "參考欄位不能空白" +msgstr "引用字段不能为空" #: InvenTree/models.py:352 msgid "Reference must match required pattern" -msgstr "參考欄位並須符合格式" +msgstr "引用必须匹配所需的模式" #: InvenTree/models.py:384 msgid "Reference number is too large" -msgstr "參考編號過大" +msgstr "参考编号过大" #: InvenTree/models.py:466 msgid "Missing file" -msgstr "缺少檔案" +msgstr "缺少文件" #: InvenTree/models.py:467 msgid "Missing external link" -msgstr "缺少外部連結" +msgstr "缺少外部链接" #: InvenTree/models.py:488 stock/models.py:2359 #: templates/js/translated/attachment.js:119 @@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "附件" #: InvenTree/models.py:489 msgid "Select file to attach" -msgstr "選擇附件" +msgstr "选择附件" #: InvenTree/models.py:497 common/models.py:2878 company/models.py:147 #: company/models.py:452 company/models.py:507 company/models.py:809 @@ -407,21 +407,21 @@ msgstr "選擇附件" #: templates/js/translated/sales_order.js:1056 #: templates/js/translated/sales_order.js:1987 msgid "Link" -msgstr "連結" +msgstr "链接" #: InvenTree/models.py:498 build/models.py:307 part/models.py:903 #: stock/models.py:814 msgid "Link to external URL" -msgstr "外部URL連結" +msgstr "链接到外部 URL" #: InvenTree/models.py:504 templates/js/translated/attachment.js:120 #: templates/js/translated/attachment.js:341 msgid "Comment" -msgstr "註解" +msgstr "注释" #: InvenTree/models.py:505 msgid "File comment" -msgstr "檔案註解" +msgstr "文件注释" #: InvenTree/models.py:513 InvenTree/models.py:514 common/models.py:2359 #: common/models.py:2360 common/models.py:2584 common/models.py:2585 @@ -431,44 +431,44 @@ msgstr "檔案註解" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:105 #: templates/js/translated/stock.js:3007 users/models.py:100 msgid "User" -msgstr "使用者" +msgstr "用户" #: InvenTree/models.py:518 msgid "upload date" -msgstr "上傳日期" +msgstr "上传日期" #: InvenTree/models.py:540 msgid "Filename must not be empty" -msgstr "檔名不得空白" +msgstr "文件名不能为空!" #: InvenTree/models.py:551 msgid "Invalid attachment directory" -msgstr "無效的附件目錄" +msgstr "非法的附件目录" #: InvenTree/models.py:581 #, python-brace-format msgid "Filename contains illegal character '{c}'" -msgstr "檔名內有不允許的字元 '{c}'" +msgstr "文件名包含非法字符 '{c}'" #: InvenTree/models.py:584 msgid "Filename missing extension" -msgstr "檔案名稱缺少副檔名" +msgstr "缺少文件名扩展" #: InvenTree/models.py:593 msgid "Attachment with this filename already exists" -msgstr "已有同檔案名稱的附件" +msgstr "使用此文件名的附件已存在" #: InvenTree/models.py:600 msgid "Error renaming file" -msgstr "重新命名時發生錯誤" +msgstr "重命名文件出错" #: InvenTree/models.py:776 msgid "Duplicate names cannot exist under the same parent" -msgstr "同一個上層元件下不能有重複的名字" +msgstr "同一个主体下不能有相同名字" #: InvenTree/models.py:793 msgid "Invalid choice" -msgstr "無效的選項" +msgstr "选择无效" #: InvenTree/models.py:823 common/models.py:2571 common/models.py:2964 #: common/serializers.py:365 company/models.py:606 label/models.py:115 @@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "無效的選項" #: templates/js/translated/part.js:1474 templates/js/translated/part.js:1610 #: templates/js/translated/part.js:2749 templates/js/translated/stock.js:2687 msgid "Name" -msgstr "名稱" +msgstr "名称" #: InvenTree/models.py:829 build/models.py:180 #: build/templates/build/detail.html:24 common/models.py:136 @@ -529,71 +529,71 @@ msgstr "描述" #: InvenTree/models.py:830 stock/models.py:88 msgid "Description (optional)" -msgstr "描述(選填)" +msgstr "描述 (可选)" #: InvenTree/models.py:839 msgid "parent" -msgstr "上層元素" +msgstr "上级" #: InvenTree/models.py:845 templates/js/translated/part.js:2794 #: templates/js/translated/stock.js:2728 msgid "Path" -msgstr "路徑" +msgstr "路径" #: InvenTree/models.py:951 msgid "Markdown notes (optional)" -msgstr "Markdown 註記(選填)" +msgstr "Markdown 便笺(可选)" #: InvenTree/models.py:980 msgid "Barcode Data" -msgstr "條碼資料" +msgstr "条形码数据" #: InvenTree/models.py:981 msgid "Third party barcode data" -msgstr "第三方條碼資料" +msgstr "第三方条形码数据" #: InvenTree/models.py:987 msgid "Barcode Hash" -msgstr "條碼雜湊值" +msgstr "条形码哈希" #: InvenTree/models.py:988 msgid "Unique hash of barcode data" -msgstr "條碼資料的唯一雜湊值" +msgstr "条形码数据的唯一哈希" #: InvenTree/models.py:1041 msgid "Existing barcode found" -msgstr "發現現有條碼" +msgstr "发现现有的条形码" #: InvenTree/models.py:1084 msgid "Server Error" -msgstr "伺服器錯誤" +msgstr "服务器错误" #: InvenTree/models.py:1085 msgid "An error has been logged by the server." -msgstr "伺服器紀錄了一個錯誤。" +msgstr "服务器记录了一个错误。" #: InvenTree/serializers.py:59 part/models.py:4099 msgid "Must be a valid number" -msgstr "必須是有效的數字" +msgstr "必须是有效数字" #: InvenTree/serializers.py:96 company/models.py:180 #: company/templates/company/company_base.html:106 part/models.py:2966 #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:44 #: templates/currency_data.html:5 msgid "Currency" -msgstr "貨幣" +msgstr "货币" #: InvenTree/serializers.py:99 msgid "Select currency from available options" -msgstr "從可用選項中選擇貨幣" +msgstr "从可用选项中选择货币" #: InvenTree/serializers.py:426 msgid "You do not have permission to change this user role." -msgstr "" +msgstr "您没有权限修改此用户角色。" #: InvenTree/serializers.py:438 msgid "Only superusers can create new users" -msgstr "" +msgstr "只有超级用户可以创建新用户" #: InvenTree/serializers.py:455 msgid "Your account has been created." @@ -609,95 +609,95 @@ msgstr "" #: InvenTree/serializers.py:525 msgid "Filename" -msgstr "檔案名稱" +msgstr "文件名" #: InvenTree/serializers.py:559 msgid "Invalid value" -msgstr "無效的值" +msgstr "无效值" #: InvenTree/serializers.py:579 msgid "Data File" -msgstr "資料檔" +msgstr "数据文件" #: InvenTree/serializers.py:580 msgid "Select data file for upload" -msgstr "選擇要上傳的資料檔案" +msgstr "选择要上传的文件" #: InvenTree/serializers.py:597 msgid "Unsupported file type" -msgstr "不支援的檔案類型" +msgstr "不支持的文件类型" #: InvenTree/serializers.py:603 msgid "File is too large" -msgstr "檔案大小過大" +msgstr "文件过大" #: InvenTree/serializers.py:624 msgid "No columns found in file" -msgstr "檔案中找不到欄位" +msgstr "在文件中没有找到列" #: InvenTree/serializers.py:627 msgid "No data rows found in file" -msgstr "檔案中找不到資料列" +msgstr "在文件中没有找到数据行" #: InvenTree/serializers.py:740 msgid "No data rows provided" -msgstr "沒有提供資料列" +msgstr "没有提供数据行" #: InvenTree/serializers.py:743 msgid "No data columns supplied" -msgstr "沒有提供資料欄位" +msgstr "没有提供数据列" #: InvenTree/serializers.py:810 #, python-brace-format msgid "Missing required column: '{name}'" -msgstr "找不到必須的欄位: 「{name}」" +msgstr "缺少必需的列:'{name}'" #: InvenTree/serializers.py:819 #, python-brace-format msgid "Duplicate column: '{col}'" -msgstr "重複的欄位:「{col}」" +msgstr "复制列: '{col}'" #: InvenTree/serializers.py:842 msgid "Remote Image" -msgstr "" +msgstr "远程图像" #: InvenTree/serializers.py:843 msgid "URL of remote image file" -msgstr "遠端圖片的URL" +msgstr "远程图像文件的 URL" #: InvenTree/serializers.py:859 msgid "Downloading images from remote URL is not enabled" -msgstr "尚未啟用從遠端URL下載圖片" +msgstr "未启用从远程 URL下载图像" #: InvenTree/status.py:66 part/serializers.py:1090 msgid "Background worker check failed" -msgstr "背景工作程式檢查失敗" +msgstr "后台工作人员检查失败" #: InvenTree/status.py:70 msgid "Email backend not configured" -msgstr "Email後端尚未設定" +msgstr "未配置电子邮件后端" #: InvenTree/status.py:73 msgid "InvenTree system health checks failed" -msgstr "InvenTree系統健康檢查失敗" +msgstr "InventTree系统健康检查失败" #: InvenTree/status_codes.py:12 InvenTree/status_codes.py:37 #: InvenTree/status_codes.py:148 InvenTree/status_codes.py:164 #: InvenTree/status_codes.py:182 generic/states/tests.py:17 #: templates/js/translated/table_filters.js:594 msgid "Pending" -msgstr "待處理" +msgstr "待定" #: InvenTree/status_codes.py:13 generic/states/tests.py:18 msgid "Placed" -msgstr "已下單" +msgstr "已添加" #: InvenTree/status_codes.py:14 InvenTree/status_codes.py:151 #: InvenTree/status_codes.py:169 generic/states/tests.py:19 #: order/templates/order/order_base.html:158 #: order/templates/order/sales_order_base.html:161 msgid "Complete" -msgstr "已完成" +msgstr "完成" #: InvenTree/status_codes.py:15 InvenTree/status_codes.py:44 #: InvenTree/status_codes.py:150 InvenTree/status_codes.py:170 @@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "已取消" #: InvenTree/status_codes.py:16 InvenTree/status_codes.py:45 #: InvenTree/status_codes.py:67 msgid "Lost" -msgstr "已遺失" +msgstr "丢失" #: InvenTree/status_codes.py:17 InvenTree/status_codes.py:46 #: InvenTree/status_codes.py:73 @@ -716,14 +716,14 @@ msgstr "已退回" #: InvenTree/status_codes.py:40 InvenTree/status_codes.py:167 msgid "In Progress" -msgstr "進行中" +msgstr "正在进行" #: InvenTree/status_codes.py:43 order/models.py:1530 #: templates/js/translated/sales_order.js:1523 #: templates/js/translated/sales_order.js:1644 #: templates/js/translated/sales_order.js:1957 msgid "Shipped" -msgstr "已出貨" +msgstr "已配送" #: InvenTree/status_codes.py:62 msgid "OK" @@ -731,143 +731,143 @@ msgstr "OK" #: InvenTree/status_codes.py:63 msgid "Attention needed" -msgstr "需要注意" +msgstr "需要关注" #: InvenTree/status_codes.py:64 msgid "Damaged" -msgstr "已破損" +msgstr "破损" #: InvenTree/status_codes.py:65 msgid "Destroyed" -msgstr "已損毀" +msgstr "已销毁" #: InvenTree/status_codes.py:66 msgid "Rejected" -msgstr "已拒絕" +msgstr "已拒绝" #: InvenTree/status_codes.py:70 msgid "Quarantined" -msgstr "已隔離" +msgstr "隔离" #: InvenTree/status_codes.py:91 msgid "Legacy stock tracking entry" -msgstr "舊庫存追蹤項目" +msgstr "旧库存跟踪条目" #: InvenTree/status_codes.py:93 templates/js/translated/stock.js:544 msgid "Stock item created" -msgstr "已建立庫存項目" +msgstr "库存项已创建" #: InvenTree/status_codes.py:96 msgid "Edited stock item" -msgstr "編輯庫存項目" +msgstr "已编辑库存项" #: InvenTree/status_codes.py:97 msgid "Assigned serial number" -msgstr "已指派的序號" +msgstr "已分配序列号" #: InvenTree/status_codes.py:100 msgid "Stock counted" -msgstr "已清點" +msgstr "库存计数" #: InvenTree/status_codes.py:101 msgid "Stock manually added" -msgstr "已手動加入庫存" +msgstr "已手动添加库存" #: InvenTree/status_codes.py:102 msgid "Stock manually removed" -msgstr "已手動移除庫存" +msgstr "库存手动删除" #: InvenTree/status_codes.py:105 msgid "Location changed" -msgstr "倉儲地點已變更" +msgstr "库存地点已更改" #: InvenTree/status_codes.py:106 msgid "Stock updated" -msgstr "庫存已更新" +msgstr "库存已更新" #: InvenTree/status_codes.py:109 msgid "Installed into assembly" -msgstr "已安裝到組件" +msgstr "安装到组装中" #: InvenTree/status_codes.py:110 msgid "Removed from assembly" -msgstr "已從組件移除" +msgstr "已从组装中删除" #: InvenTree/status_codes.py:112 msgid "Installed component item" -msgstr "已安裝的組件項目" +msgstr "已安装组件项" #: InvenTree/status_codes.py:113 msgid "Removed component item" -msgstr "已移除的組件項目" +msgstr "已删除组件项" #: InvenTree/status_codes.py:116 msgid "Split from parent item" -msgstr "從上層元素分拆" +msgstr "从上级项拆分" #: InvenTree/status_codes.py:117 msgid "Split child item" -msgstr "分拆下層元素" +msgstr "拆分子项" #: InvenTree/status_codes.py:120 templates/js/translated/stock.js:1826 msgid "Merged stock items" -msgstr "已合併的庫存項目" +msgstr "合并的库存项" #: InvenTree/status_codes.py:123 msgid "Converted to variant" -msgstr "已轉換成變體" +msgstr "转换为变量" #: InvenTree/status_codes.py:126 msgid "Build order output created" -msgstr "工單產出已建立" +msgstr "已创建生产订单输出" #: InvenTree/status_codes.py:127 msgid "Build order output completed" -msgstr "工單產出已完成" +msgstr "生产订单输出已完成" #: InvenTree/status_codes.py:128 msgid "Build order output rejected" -msgstr "工單產出已拒絕" +msgstr "生产订单输出被拒绝" #: InvenTree/status_codes.py:129 templates/js/translated/stock.js:1732 msgid "Consumed by build order" -msgstr "被工單消耗的" +msgstr "被生产订单消耗" #: InvenTree/status_codes.py:132 msgid "Shipped against Sales Order" -msgstr "按銷售訂單出貨" +msgstr "根据销售订单运输" #: InvenTree/status_codes.py:135 msgid "Received against Purchase Order" -msgstr "按採購訂單接收" +msgstr "根据采购订单接收" #: InvenTree/status_codes.py:138 msgid "Returned against Return Order" -msgstr "按退貨訂單退回" +msgstr "根据退货订单退货" #: InvenTree/status_codes.py:141 templates/js/translated/table_filters.js:375 msgid "Sent to customer" -msgstr "寄送給客戶" +msgstr "发送给客户" #: InvenTree/status_codes.py:142 msgid "Returned from customer" -msgstr "從客戶端退回" +msgstr "从客户退货" #: InvenTree/status_codes.py:149 msgid "Production" -msgstr "生產" +msgstr "生产中" #: InvenTree/status_codes.py:185 msgid "Return" -msgstr "退回" +msgstr "已退回" #: InvenTree/status_codes.py:188 msgid "Repair" -msgstr "維修" +msgstr "修复" #: InvenTree/status_codes.py:191 msgid "Replace" -msgstr "替換" +msgstr "替换" #: InvenTree/status_codes.py:194 msgid "Refund" @@ -875,66 +875,66 @@ msgstr "退款" #: InvenTree/status_codes.py:197 msgid "Reject" -msgstr "拒絕" +msgstr "拒绝" #: InvenTree/templatetags/inventree_extras.py:177 msgid "Unknown database" -msgstr "" +msgstr "未知的数据库" #: InvenTree/validators.py:31 InvenTree/validators.py:33 msgid "Invalid physical unit" -msgstr "" +msgstr "无效的物理单位" #: InvenTree/validators.py:39 msgid "Not a valid currency code" -msgstr "無效的貨幣代碼" +msgstr "不是有效的货币代码" #: InvenTree/validators.py:121 InvenTree/validators.py:137 msgid "Overage value must not be negative" -msgstr "損失值不能為負" +msgstr "备损值不能为负数" #: InvenTree/validators.py:139 msgid "Overage must not exceed 100%" -msgstr "損失率不能超過100%" +msgstr "备损不能超过 100%" #: InvenTree/validators.py:145 msgid "Invalid value for overage" -msgstr "無效的損失值" +msgstr "无效的备损值" #: InvenTree/views.py:400 templates/InvenTree/settings/user.html:23 msgid "Edit User Information" -msgstr "編輯使用者資訊" +msgstr "编辑用户信息" #: InvenTree/views.py:412 templates/InvenTree/settings/user.html:20 msgid "Set Password" -msgstr "設定密碼" +msgstr "设置密码" #: InvenTree/views.py:434 msgid "Password fields must match" -msgstr "密碼必須相符" +msgstr "密码字段必须相匹配。" #: InvenTree/views.py:442 msgid "Wrong password provided" -msgstr "密碼錯誤" +msgstr "密码错误" #: InvenTree/views.py:650 templates/navbar.html:160 msgid "System Information" -msgstr "系統資訊" +msgstr "系统信息" #: InvenTree/views.py:657 templates/navbar.html:171 msgid "About InvenTree" -msgstr "關於InvenTree" +msgstr "关于 InventTree" #: build/api.py:237 msgid "Build must be cancelled before it can be deleted" -msgstr "工單必須被取消才能被刪除" +msgstr "在删除前必须取消生产" #: build/api.py:281 part/models.py:3977 templates/js/translated/bom.js:997 #: templates/js/translated/bom.js:1037 templates/js/translated/build.js:2519 #: templates/js/translated/table_filters.js:190 #: templates/js/translated/table_filters.js:579 msgid "Consumable" -msgstr "耗材" +msgstr "消耗品" #: build/api.py:282 part/models.py:3971 part/templates/part/upload_bom.html:58 #: templates/js/translated/bom.js:1001 templates/js/translated/bom.js:1028 @@ -943,12 +943,12 @@ msgstr "耗材" #: templates/js/translated/table_filters.js:215 #: templates/js/translated/table_filters.js:583 msgid "Optional" -msgstr "非必須項目" +msgstr "可选项" #: build/api.py:283 templates/js/translated/table_filters.js:408 #: templates/js/translated/table_filters.js:575 msgid "Tracked" -msgstr "" +msgstr "已跟踪" #: build/api.py:285 part/admin.py:144 templates/js/translated/build.js:1739 #: templates/js/translated/build.js:2624 @@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "已分配" #: templates/js/translated/table_filters.js:340 #: templates/js/translated/table_filters.js:571 msgid "Available" -msgstr "可用數量" +msgstr "空闲" #: build/models.py:74 build/templates/build/build_base.html:9 #: build/templates/build/build_base.html:27 @@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "可用數量" #: templates/email/overdue_build_order.html:15 #: templates/js/translated/build.js:972 templates/js/translated/stock.js:2863 msgid "Build Order" -msgstr "生產工單" +msgstr "生产订单" #: build/models.py:75 build/templates/build/build_base.html:13 #: build/templates/build/index.html:8 build/templates/build/index.html:12 @@ -989,19 +989,19 @@ msgstr "生產工單" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:55 #: templates/js/translated/search.js:186 users/models.py:194 msgid "Build Orders" -msgstr "生產工單" +msgstr "生产订单" #: build/models.py:116 msgid "Invalid choice for parent build" -msgstr "無效的上層生產工單選擇" +msgstr "上级生产选项无效" #: build/models.py:127 msgid "Build order part cannot be changed" -msgstr "" +msgstr "不能更改生产订单零件" #: build/models.py:171 msgid "Build Order Reference" -msgstr "生產工單代號" +msgstr "相关生产订单" #: build/models.py:172 order/models.py:421 order/models.py:875 #: order/models.py:1253 order/models.py:1953 part/admin.py:416 @@ -1017,20 +1017,20 @@ msgstr "生產工單代號" #: templates/js/translated/return_order.js:729 #: templates/js/translated/sales_order.js:1818 msgid "Reference" -msgstr "參考代號" +msgstr "引用" #: build/models.py:183 msgid "Brief description of the build (optional)" -msgstr "關於生產工單的簡單說明(選填)" +msgstr "生产的简要说明(可选)" #: build/models.py:191 build/templates/build/build_base.html:183 #: build/templates/build/detail.html:87 msgid "Parent Build" -msgstr "上層生產工單" +msgstr "上级生产" #: build/models.py:192 msgid "BuildOrder to which this build is allocated" -msgstr "這張生產工單對應的上層生產工單" +msgstr "此次生产匹配的订单" #: build/models.py:197 build/templates/build/build_base.html:97 #: build/templates/build/detail.html:29 company/models.py:1035 @@ -1085,99 +1085,99 @@ msgstr "零件" #: build/models.py:205 msgid "Select part to build" -msgstr "選擇要生產的零件" +msgstr "选择要生产的商品" #: build/models.py:210 msgid "Sales Order Reference" -msgstr "銷售訂單代號" +msgstr "相关销售订单" #: build/models.py:214 msgid "SalesOrder to which this build is allocated" -msgstr "這張生產工單對應的銷售訂單" +msgstr "此次生产匹配的销售订单" #: build/models.py:219 build/serializers.py:946 #: templates/js/translated/build.js:1726 #: templates/js/translated/sales_order.js:1185 msgid "Source Location" -msgstr "來源倉儲地點" +msgstr "来源地点" #: build/models.py:223 msgid "Select location to take stock from for this build (leave blank to take from any stock location)" -msgstr "選擇領取料件的倉儲地點(留白表示可以從任何地點領取)" +msgstr "此次生产从哪个仓储位置获取库存(留空即可从任何仓储位置取出)" #: build/models.py:228 msgid "Destination Location" -msgstr "目標倉儲地點" +msgstr "目标地点" #: build/models.py:232 msgid "Select location where the completed items will be stored" -msgstr "選擇要存放成品的倉儲地點" +msgstr "选择已完成项目库存地点" #: build/models.py:236 msgid "Build Quantity" -msgstr "生產數量" +msgstr "生产数量" #: build/models.py:239 msgid "Number of stock items to build" -msgstr "要生產的庫存品數量" +msgstr "要生产的项目数量" #: build/models.py:243 msgid "Completed items" -msgstr "已完成項目" +msgstr "已完成项目" #: build/models.py:245 msgid "Number of stock items which have been completed" -msgstr "已經完成的庫存品數量" +msgstr "已完成的库存项数量" #: build/models.py:249 msgid "Build Status" -msgstr "生產狀態" +msgstr "生产状态" #: build/models.py:253 msgid "Build status code" -msgstr "生產狀態代碼" +msgstr "生产状态代码" #: build/models.py:262 build/serializers.py:279 order/serializers.py:527 #: stock/models.py:818 stock/serializers.py:1234 #: templates/js/translated/purchase_order.js:1125 msgid "Batch Code" -msgstr "批量代碼" +msgstr "批量代码" #: build/models.py:266 build/serializers.py:280 msgid "Batch code for this build output" -msgstr "本批次成品的生產批號" +msgstr "此生产产出的批量代码" #: build/models.py:269 order/models.py:285 part/models.py:1062 #: part/templates/part/part_base.html:310 #: templates/js/translated/return_order.js:339 #: templates/js/translated/sales_order.js:827 msgid "Creation Date" -msgstr "建立日期" +msgstr "创建日期" #: build/models.py:273 msgid "Target completion date" -msgstr "目標完成日期" +msgstr "预计完成日期" #: build/models.py:274 msgid "Target date for build completion. Build will be overdue after this date." -msgstr "生產的預計完成日期。若超過此日期則工單會逾期。" +msgstr "生产完成的目标日期。生产将在此日期之后逾期。" #: build/models.py:277 order/models.py:479 order/models.py:1998 #: templates/js/translated/build.js:2243 msgid "Completion Date" -msgstr "完成日期" +msgstr "完成日期:" #: build/models.py:283 msgid "completed by" -msgstr "完成者" +msgstr "完成人" #: build/models.py:291 templates/js/translated/build.js:2203 msgid "Issued by" -msgstr "發布者" +msgstr "发布者" #: build/models.py:292 msgid "User who issued this build order" -msgstr "發布此生產工單的使用者" +msgstr "发布此生产订单的用户" #: build/models.py:300 build/templates/build/build_base.html:204 #: build/templates/build/detail.html:122 common/models.py:145 @@ -1192,11 +1192,11 @@ msgstr "發布此生產工單的使用者" #: templates/js/translated/return_order.js:359 #: templates/js/translated/table_filters.js:527 msgid "Responsible" -msgstr "負責人" +msgstr "责任人" #: build/models.py:301 msgid "User or group responsible for this build order" -msgstr "負責此生產工單的使用者或群組" +msgstr "负责此生产订单的用户或群组" #: build/models.py:306 build/templates/build/detail.html:108 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:107 @@ -1208,15 +1208,15 @@ msgstr "負責此生產工單的使用者或群組" #: stock/templates/stock/item_base.html:200 #: templates/js/translated/company.js:1009 msgid "External Link" -msgstr "外部連結" +msgstr "外部链接" #: build/models.py:311 msgid "Build Priority" -msgstr "製造優先度" +msgstr "生产优先级" #: build/models.py:314 msgid "Priority of this build order" -msgstr "此生產工單的優先程度" +msgstr "此生产订单的优先级" #: build/models.py:321 common/models.py:129 order/admin.py:18 #: order/models.py:267 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:146 @@ -1227,47 +1227,47 @@ msgstr "此生產工單的優先程度" #: templates/js/translated/table_filters.js:48 #: templates/project_code_data.html:6 msgid "Project Code" -msgstr "專案代碼" +msgstr "项目编码" #: build/models.py:322 msgid "Project code for this build order" -msgstr "此生產工單隸屬的專案代碼" +msgstr "此生产订单的项目编码" #: build/models.py:557 #, python-brace-format msgid "Build order {build} has been completed" -msgstr "生產工單 {build} 已經完成" +msgstr "生产订单 {build} 已完成" #: build/models.py:563 msgid "A build order has been completed" -msgstr "一張生產工單已經完成" +msgstr "生产订单已完成" #: build/models.py:781 build/models.py:856 msgid "No build output specified" -msgstr "尚未指定生產品項" +msgstr "未指定生产产出" #: build/models.py:784 msgid "Build output is already completed" -msgstr "生產成品已經完成" +msgstr "生产产出已完成" #: build/models.py:787 msgid "Build output does not match Build Order" -msgstr "生產品項與生產工單不符" +msgstr "生产产出与订单不匹配" #: build/models.py:860 build/serializers.py:222 build/serializers.py:261 #: build/serializers.py:819 order/models.py:517 order/serializers.py:395 #: order/serializers.py:522 part/serializers.py:1393 part/serializers.py:1759 #: stock/models.py:659 stock/models.py:1469 stock/serializers.py:399 msgid "Quantity must be greater than zero" -msgstr "數量必須大於零" +msgstr "数量必须大于0" #: build/models.py:865 build/serializers.py:227 msgid "Quantity cannot be greater than the output quantity" -msgstr "數量不能大於工單生產數量" +msgstr "数量不能大于输出数量" #: build/models.py:1279 msgid "Build object" -msgstr "" +msgstr "生产对象" #: build/models.py:1293 build/models.py:1551 build/serializers.py:209 #: build/serializers.py:246 build/templates/build/build_base.html:102 @@ -1314,36 +1314,36 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:873 templates/js/translated/stock.js:2992 #: templates/js/translated/stock.js:3075 msgid "Quantity" -msgstr "數量" +msgstr "数量" #: build/models.py:1294 msgid "Required quantity for build order" -msgstr "生產工單所需數量" +msgstr "生产订单所需数量" #: build/models.py:1374 msgid "Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable" -msgstr "" +msgstr "生产项必须指定生产产出,因为主零件已经被标记为可追踪的" #: build/models.py:1383 #, python-brace-format msgid "Allocated quantity ({q}) must not exceed available stock quantity ({a})" -msgstr "分配的數量({q})不能超過可用的庫存數量({a})" +msgstr "分配数量 ({q}) 不得超过可用库存数量 ({a})" #: build/models.py:1393 order/models.py:1827 msgid "Stock item is over-allocated" -msgstr "庫存品項超額分配" +msgstr "库存项分配过度" #: build/models.py:1399 order/models.py:1830 msgid "Allocation quantity must be greater than zero" -msgstr "分配的數量必須大於零" +msgstr "分配数量必须大于0" #: build/models.py:1405 msgid "Quantity must be 1 for serialized stock" -msgstr "有序號的品項數量必須為1" +msgstr "序列化库存的数量必须是 1" #: build/models.py:1466 msgid "Selected stock item does not match BOM line" -msgstr "選擇的庫存品項和BOM的項目不符" +msgstr "选定的库存项与物料清单行不匹配" #: build/models.py:1538 build/serializers.py:799 order/serializers.py:1128 #: order/serializers.py:1149 stock/serializers.py:493 stock/serializers.py:961 @@ -1360,82 +1360,82 @@ msgstr "選擇的庫存品項和BOM的項目不符" #: templates/js/translated/stock.js:677 templates/js/translated/stock.js:843 #: templates/js/translated/stock.js:2948 msgid "Stock Item" -msgstr "庫存品項" +msgstr "库存项" #: build/models.py:1539 msgid "Source stock item" -msgstr "來源庫存項目" +msgstr "源库存项" #: build/models.py:1552 msgid "Stock quantity to allocate to build" -msgstr "要分配的庫存數量" +msgstr "分配到生产的数量" #: build/models.py:1560 msgid "Install into" -msgstr "安裝到" +msgstr "安装到" #: build/models.py:1561 msgid "Destination stock item" -msgstr "目的庫存品項" +msgstr "目标库存项" #: build/serializers.py:159 build/serializers.py:828 #: templates/js/translated/build.js:1317 msgid "Build Output" -msgstr "產出" +msgstr "生产产出" #: build/serializers.py:171 msgid "Build output does not match the parent build" -msgstr "產出與上層生產工單不符" +msgstr "生产产出与对应生产不匹配" #: build/serializers.py:175 msgid "Output part does not match BuildOrder part" -msgstr "產出零件與生產工單不符" +msgstr "产出零件与生产订单零件不匹配" #: build/serializers.py:179 msgid "This build output has already been completed" -msgstr "此筆產出已完成" +msgstr "此生产产出已经完成" #: build/serializers.py:190 msgid "This build output is not fully allocated" -msgstr "此筆產出的分配尚未完成" +msgstr "生产产出未被完成分配" #: build/serializers.py:210 build/serializers.py:247 msgid "Enter quantity for build output" -msgstr "輸入產出數量" +msgstr "输入生产产出数量" #: build/serializers.py:268 msgid "Integer quantity required for trackable parts" -msgstr "可追蹤的零件數量必須為整數" +msgstr "对于可追踪的零件,需要整数型数值" #: build/serializers.py:271 msgid "Integer quantity required, as the bill of materials contains trackable parts" -msgstr "因為BOM包含可追蹤的零件,所以數量必須為整數" +msgstr "需要整数型数值,因为物料清单包含可追踪的零件" #: build/serializers.py:286 order/serializers.py:535 order/serializers.py:1288 #: stock/serializers.py:410 templates/js/translated/purchase_order.js:1149 #: templates/js/translated/stock.js:367 templates/js/translated/stock.js:565 msgid "Serial Numbers" -msgstr "序號" +msgstr "序列号" #: build/serializers.py:287 msgid "Enter serial numbers for build outputs" -msgstr "輸入產出的序號" +msgstr "输入生产产出的序列号" #: build/serializers.py:300 msgid "Auto Allocate Serial Numbers" -msgstr "自動分配序號" +msgstr "自动分配序列号" #: build/serializers.py:301 msgid "Automatically allocate required items with matching serial numbers" -msgstr "自動為需要項目分配對應的序號" +msgstr "自动为所需项分配对应的序列号" #: build/serializers.py:336 stock/api.py:950 msgid "The following serial numbers already exist or are invalid" -msgstr "序號已存在或無效" +msgstr "以下序列号已存在或无效" #: build/serializers.py:387 build/serializers.py:449 build/serializers.py:527 msgid "A list of build outputs must be provided" -msgstr "必須提供產出清單" +msgstr "必须提供生产产出列表" #: build/serializers.py:425 build/serializers.py:497 order/serializers.py:511 #: order/serializers.py:619 order/serializers.py:1624 part/serializers.py:1056 @@ -1455,27 +1455,27 @@ msgstr "必須提供產出清單" #: templates/js/translated/stock.js:1060 templates/js/translated/stock.js:2171 #: templates/js/translated/stock.js:2842 msgid "Location" -msgstr "地點" +msgstr "地点" #: build/serializers.py:426 msgid "Stock location for scrapped outputs" -msgstr "報廢的庫存位置" +msgstr "废品产出的库存地点" #: build/serializers.py:432 msgid "Discard Allocations" -msgstr "放棄分配" +msgstr "放弃分配" #: build/serializers.py:433 msgid "Discard any stock allocations for scrapped outputs" -msgstr "" +msgstr "取消对废品产出的任何库存分配" #: build/serializers.py:438 msgid "Reason for scrapping build output(s)" -msgstr "" +msgstr "废品产出的原因" #: build/serializers.py:498 msgid "Location for completed build outputs" -msgstr "" +msgstr "已完成生产产出的库存地点" #: build/serializers.py:504 build/templates/build/build_base.html:151 #: build/templates/build/detail.html:62 order/models.py:899 @@ -1490,160 +1490,160 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:2146 templates/js/translated/stock.js:2966 #: templates/js/translated/stock.js:3091 msgid "Status" -msgstr "狀態" +msgstr "状态" #: build/serializers.py:510 msgid "Accept Incomplete Allocation" -msgstr "" +msgstr "接受不完整的分配" #: build/serializers.py:511 msgid "Complete outputs if stock has not been fully allocated" -msgstr "" +msgstr "如果库存尚未完成分配,完成产出" #: build/serializers.py:580 msgid "Remove Allocated Stock" -msgstr "" +msgstr "移除已分配的库存" #: build/serializers.py:581 msgid "Subtract any stock which has already been allocated to this build" -msgstr "" +msgstr "减去已经分配至此生产的库存" #: build/serializers.py:587 msgid "Remove Incomplete Outputs" -msgstr "" +msgstr "移除未完成的产出" #: build/serializers.py:588 msgid "Delete any build outputs which have not been completed" -msgstr "" +msgstr "删除所有未完成的生产产出" #: build/serializers.py:615 msgid "Not permitted" -msgstr "" +msgstr "不允许" #: build/serializers.py:616 msgid "Accept as consumed by this build order" -msgstr "" +msgstr "接受此生产订单所消耗的内容" #: build/serializers.py:617 msgid "Deallocate before completing this build order" -msgstr "" +msgstr "在完成此生产订单前取消分配" #: build/serializers.py:639 msgid "Overallocated Stock" -msgstr "" +msgstr "超量分配库存" #: build/serializers.py:641 msgid "How do you want to handle extra stock items assigned to the build order" -msgstr "" +msgstr "如何处理分配给生产订单的额外库存项" #: build/serializers.py:651 msgid "Some stock items have been overallocated" -msgstr "" +msgstr "一些库存项已被过度分配" #: build/serializers.py:656 msgid "Accept Unallocated" -msgstr "接受未分配" +msgstr "接受未分配的" #: build/serializers.py:657 msgid "Accept that stock items have not been fully allocated to this build order" -msgstr "" +msgstr "接受库存项未被完成分配至此生产订单" #: build/serializers.py:667 templates/js/translated/build.js:315 msgid "Required stock has not been fully allocated" -msgstr "" +msgstr "所需库存尚未完全分配" #: build/serializers.py:672 order/serializers.py:280 order/serializers.py:1191 msgid "Accept Incomplete" -msgstr "接受不完整" +msgstr "接受未完成" #: build/serializers.py:673 msgid "Accept that the required number of build outputs have not been completed" -msgstr "" +msgstr "接受所需的生产产出未完成" #: build/serializers.py:683 templates/js/translated/build.js:319 msgid "Required build quantity has not been completed" -msgstr "" +msgstr "所需生产数量尚未完成" #: build/serializers.py:692 templates/js/translated/build.js:303 msgid "Build order has incomplete outputs" -msgstr "" +msgstr "生产订单有未完成的产出" #: build/serializers.py:722 msgid "Build Line" -msgstr "" +msgstr "生产行" #: build/serializers.py:732 msgid "Build output" -msgstr "" +msgstr "生产产出" #: build/serializers.py:740 msgid "Build output must point to the same build" -msgstr "" +msgstr "生产产出必须指向相同的生产" #: build/serializers.py:776 msgid "Build Line Item" -msgstr "" +msgstr "生产行项目" #: build/serializers.py:790 msgid "bom_item.part must point to the same part as the build order" -msgstr "" +msgstr "物料清单_item.part 必须与生产订单指向相同的零件" #: build/serializers.py:805 stock/serializers.py:974 msgid "Item must be in stock" -msgstr "商品必須有庫存" +msgstr "项目必须在库存中" #: build/serializers.py:853 order/serializers.py:1182 #, python-brace-format msgid "Available quantity ({q}) exceeded" -msgstr "" +msgstr "可用量 ({q}) 超出了限制" #: build/serializers.py:859 msgid "Build output must be specified for allocation of tracked parts" -msgstr "" +msgstr "对于被追踪的零件的分配,必须指定生产产出" #: build/serializers.py:866 msgid "Build output cannot be specified for allocation of untracked parts" -msgstr "" +msgstr "对于未被追踪的零件,无法指定生产产出" #: build/serializers.py:890 order/serializers.py:1434 msgid "Allocation items must be provided" -msgstr "" +msgstr "必须提供分配的项" #: build/serializers.py:947 msgid "Stock location where parts are to be sourced (leave blank to take from any location)" -msgstr "" +msgstr "零件来源的库存地点(留空则可来源于任何库存地点)" #: build/serializers.py:955 msgid "Exclude Location" -msgstr "排除位置" +msgstr "排除地点" #: build/serializers.py:956 msgid "Exclude stock items from this selected location" -msgstr "" +msgstr "从该选定的库存地点排除库存项" #: build/serializers.py:961 msgid "Interchangeable Stock" -msgstr "可互換庫存" +msgstr "可互换的库存" #: build/serializers.py:962 msgid "Stock items in multiple locations can be used interchangeably" -msgstr "" +msgstr "多处地点的库存项可以互换使用" #: build/serializers.py:967 msgid "Substitute Stock" -msgstr "" +msgstr "可替换的库存" #: build/serializers.py:968 msgid "Allow allocation of substitute parts" -msgstr "" +msgstr "允许分配可替换的零件" #: build/serializers.py:973 msgid "Optional Items" -msgstr "" +msgstr "可选项" #: build/serializers.py:974 msgid "Allocate optional BOM items to build order" -msgstr "" +msgstr "分配可选的物料清单给生产订单" #: build/serializers.py:1078 msgid "Bom Item" @@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:709 templates/js/translated/part.js:2148 #: templates/js/translated/table_filters.js:170 msgid "On Order" -msgstr "" +msgstr "已订购" #: build/serializers.py:1097 part/serializers.py:1413 #: templates/js/translated/build.js:2616 @@ -1671,24 +1671,24 @@ msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:192 #: templates/js/translated/sales_order.js:1893 msgid "Available Stock" -msgstr "" +msgstr "可用库存" #: build/tasks.py:149 msgid "Stock required for build order" -msgstr "" +msgstr "生产订单所需的库存" #: build/tasks.py:166 msgid "Overdue Build Order" -msgstr "" +msgstr "逾期的生产订单" #: build/tasks.py:171 #, python-brace-format msgid "Build order {bo} is now overdue" -msgstr "" +msgstr "生产订单 {bo} 现在已逾期" #: build/templates/build/build_base.html:18 msgid "Part thumbnail" -msgstr "" +msgstr "零件缩略图" #: build/templates/build/build_base.html:38 #: company/templates/company/supplier_part.html:35 @@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:55 #: templates/js/translated/filters.js:335 msgid "Barcode actions" -msgstr "" +msgstr "条形码操作" #: build/templates/build/build_base.html:42 #: company/templates/company/supplier_part.html:39 @@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:44 #: stock/templates/stock/location.html:57 templates/qr_button.html:1 msgid "Show QR Code" -msgstr "" +msgstr "显示二维码" #: build/templates/build/build_base.html:45 #: company/templates/company/supplier_part.html:41 @@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/barcode.js:496 #: templates/js/translated/barcode.js:501 msgid "Unlink Barcode" -msgstr "" +msgstr "取消关联条形码" #: build/templates/build/build_base.html:47 #: company/templates/company/supplier_part.html:43 @@ -1735,67 +1735,67 @@ msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:49 #: stock/templates/stock/location.html:61 msgid "Link Barcode" -msgstr "" +msgstr "关联二维码" #: build/templates/build/build_base.html:56 #: order/templates/order/order_base.html:46 #: order/templates/order/return_order_base.html:55 #: order/templates/order/sales_order_base.html:55 msgid "Print actions" -msgstr "" +msgstr "打印操作" #: build/templates/build/build_base.html:60 msgid "Print build order report" -msgstr "" +msgstr "打印生产订单报告" #: build/templates/build/build_base.html:67 msgid "Build actions" -msgstr "" +msgstr "生产操作" #: build/templates/build/build_base.html:71 msgid "Edit Build" -msgstr "" +msgstr "编辑生产" #: build/templates/build/build_base.html:73 msgid "Cancel Build" -msgstr "" +msgstr "取消生产" #: build/templates/build/build_base.html:76 msgid "Duplicate Build" -msgstr "" +msgstr "复制生产" #: build/templates/build/build_base.html:79 msgid "Delete Build" -msgstr "" +msgstr "删除生产" #: build/templates/build/build_base.html:84 #: build/templates/build/build_base.html:85 msgid "Complete Build" -msgstr "" +msgstr "生产完成" #: build/templates/build/build_base.html:107 msgid "Build Description" -msgstr "" +msgstr "生产描述" #: build/templates/build/build_base.html:117 msgid "No build outputs have been created for this build order" -msgstr "" +msgstr "针对此生产订单,尚未创建生产产出" #: build/templates/build/build_base.html:124 msgid "Build Order is ready to mark as completed" -msgstr "" +msgstr "生产订单已准备好标记为已完成" #: build/templates/build/build_base.html:129 msgid "Build Order cannot be completed as outstanding outputs remain" -msgstr "" +msgstr "由于仍有未完成的产出,生产订单无法完成" #: build/templates/build/build_base.html:134 msgid "Required build quantity has not yet been completed" -msgstr "" +msgstr "所需生产数量尚未完成" #: build/templates/build/build_base.html:139 msgid "Stock has not been fully allocated to this Build Order" -msgstr "" +msgstr "库存尚未被完全分配到此生产订单" #: build/templates/build/build_base.html:160 #: build/templates/build/detail.html:138 order/models.py:278 @@ -1811,12 +1811,12 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/sales_order.js:835 #: templates/js/translated/sales_order.js:1867 msgid "Target Date" -msgstr "" +msgstr "预计日期" #: build/templates/build/build_base.html:165 #, python-format msgid "This build was due on %(target)s" -msgstr "" +msgstr "此次生产的截止日期为 %(target)s" #: build/templates/build/build_base.html:165 #: build/templates/build/build_base.html:222 @@ -1833,7 +1833,7 @@ msgstr "逾期" #: build/templates/build/build_base.html:177 #: build/templates/build/detail.html:67 build/templates/build/sidebar.html:13 msgid "Completed Outputs" -msgstr "" +msgstr "产出已完成" #: build/templates/build/build_base.html:190 #: build/templates/build/detail.html:101 order/api.py:1408 order/models.py:1502 @@ -1849,19 +1849,19 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/sales_order.js:992 #: templates/js/translated/stock.js:2895 msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "销售订单" #: build/templates/build/build_base.html:197 #: build/templates/build/detail.html:115 #: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:152 #: templates/js/translated/table_filters.js:24 msgid "Issued By" -msgstr "" +msgstr "发布者" #: build/templates/build/build_base.html:211 #: build/templates/build/detail.html:94 templates/js/translated/build.js:2152 msgid "Priority" -msgstr "優先等級" +msgstr "优先级" #: build/templates/build/build_base.html:273 msgid "Delete Build Order" @@ -1877,28 +1877,28 @@ msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:15 msgid "Build Details" -msgstr "" +msgstr "生产详情" #: build/templates/build/detail.html:38 msgid "Stock Source" -msgstr "" +msgstr "库存来源" #: build/templates/build/detail.html:43 msgid "Stock can be taken from any available location." -msgstr "" +msgstr "库存可以从任何可用的地点获得。" #: build/templates/build/detail.html:49 order/models.py:1407 #: templates/js/translated/purchase_order.js:2186 msgid "Destination" -msgstr "" +msgstr "目的地" #: build/templates/build/detail.html:56 msgid "Destination location not specified" -msgstr "" +msgstr "未指定目的地" #: build/templates/build/detail.html:73 msgid "Allocated Parts" -msgstr "" +msgstr "已分配的零件" #: build/templates/build/detail.html:80 stock/admin.py:161 #: stock/templates/stock/item_base.html:162 @@ -1910,7 +1910,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/table_filters.js:313 #: templates/js/translated/table_filters.js:404 msgid "Batch" -msgstr "" +msgstr "批量" #: build/templates/build/detail.html:133 #: order/templates/order/order_base.html:173 @@ -1918,82 +1918,82 @@ msgstr "" #: order/templates/order/sales_order_base.html:186 #: templates/js/translated/build.js:2195 msgid "Created" -msgstr "" +msgstr "已创建" #: build/templates/build/detail.html:144 msgid "No target date set" -msgstr "" +msgstr "无预计日期" #: build/templates/build/detail.html:149 #: order/templates/order/sales_order_base.html:202 #: templates/js/translated/table_filters.js:685 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "已完成" #: build/templates/build/detail.html:153 msgid "Build not complete" -msgstr "" +msgstr "生产未完成" #: build/templates/build/detail.html:164 build/templates/build/sidebar.html:17 msgid "Child Build Orders" -msgstr "" +msgstr "子生产订单" #: build/templates/build/detail.html:177 msgid "Allocate Stock to Build" -msgstr "" +msgstr "为生产分配库存" #: build/templates/build/detail.html:181 msgid "Deallocate stock" -msgstr "" +msgstr "取消分配库存" #: build/templates/build/detail.html:182 msgid "Deallocate Stock" -msgstr "" +msgstr "取消分配库存" #: build/templates/build/detail.html:184 msgid "Automatically allocate stock to build" -msgstr "" +msgstr "自动分配库存以进行生产" #: build/templates/build/detail.html:185 msgid "Auto Allocate" -msgstr "自動分配" +msgstr "自动分配" #: build/templates/build/detail.html:187 msgid "Manually allocate stock to build" -msgstr "手動分配庫存進行生產" +msgstr "手动分配库存以进行生产" #: build/templates/build/detail.html:188 build/templates/build/sidebar.html:8 msgid "Allocate Stock" -msgstr "分配庫存" +msgstr "分配库存" #: build/templates/build/detail.html:191 msgid "Order required parts" -msgstr "" +msgstr "订单所需零件" #: build/templates/build/detail.html:192 #: templates/js/translated/purchase_order.js:803 msgid "Order Parts" -msgstr "" +msgstr "订购商品" #: build/templates/build/detail.html:210 msgid "Incomplete Build Outputs" -msgstr "" +msgstr "未完成的生产产出" #: build/templates/build/detail.html:214 msgid "Create new build output" -msgstr "" +msgstr "创建新的生产产出" #: build/templates/build/detail.html:215 msgid "New Build Output" -msgstr "" +msgstr "新建生产产出" #: build/templates/build/detail.html:232 build/templates/build/sidebar.html:15 msgid "Consumed Stock" -msgstr "" +msgstr "已消耗库存" #: build/templates/build/detail.html:244 msgid "Completed Build Outputs" -msgstr "" +msgstr "已完成生产产出" #: build/templates/build/detail.html:256 build/templates/build/sidebar.html:19 #: company/templates/company/detail.html:229 @@ -2013,7 +2013,7 @@ msgstr "附件" #: build/templates/build/detail.html:271 msgid "Build Notes" -msgstr "" +msgstr "生产备注" #: build/templates/build/detail.html:426 msgid "Allocation Complete" @@ -2025,61 +2025,61 @@ msgstr "" #: build/templates/build/index.html:18 part/templates/part/detail.html:319 msgid "New Build Order" -msgstr "" +msgstr "新建生产订单" #: build/templates/build/sidebar.html:5 msgid "Build Order Details" -msgstr "" +msgstr "生产订单详情" #: build/templates/build/sidebar.html:10 msgid "Incomplete Outputs" -msgstr "" +msgstr "未完成输出" #: common/files.py:63 #, python-brace-format msgid "Unsupported file format: {fmt}" -msgstr "" +msgstr "不支持的文件格式: {fmt}" #: common/files.py:65 msgid "Error reading file (invalid encoding)" -msgstr "" +msgstr "读取文件时发生错误 (无效编码)" #: common/files.py:70 msgid "Error reading file (invalid format)" -msgstr "" +msgstr "读取文件时发生错误 (无效格式)" #: common/files.py:72 msgid "Error reading file (incorrect dimension)" -msgstr "" +msgstr "读取文件时发生错误 (尺寸错误)" #: common/files.py:74 msgid "Error reading file (data could be corrupted)" -msgstr "" +msgstr "读取文件时发生错误 (数据可能已损坏)" #: common/forms.py:12 msgid "File" -msgstr "檔案" +msgstr "文件" #: common/forms.py:12 msgid "Select file to upload" -msgstr "選擇要上傳的檔案" +msgstr "选择要上传的文件" #: common/forms.py:25 msgid "{name.title()} File" -msgstr "" +msgstr "文件 {name.title()}" #: common/forms.py:26 #, python-brace-format msgid "Select {name} file to upload" -msgstr "" +msgstr "选择 {name} 文件上传" #: common/models.py:71 msgid "Updated" -msgstr "" +msgstr "已更新" #: common/models.py:72 msgid "Timestamp of last update" -msgstr "" +msgstr "最后一次更新时间" #: common/models.py:105 msgid "Site URL is locked by configuration" @@ -2087,128 +2087,128 @@ msgstr "" #: common/models.py:130 msgid "Unique project code" -msgstr "" +msgstr "唯一项目编码" #: common/models.py:137 msgid "Project description" -msgstr "" +msgstr "项目描述" #: common/models.py:146 msgid "User or group responsible for this project" -msgstr "" +msgstr "负责此项目的用户或群组" #: common/models.py:717 msgid "Settings key (must be unique - case insensitive)" -msgstr "" +msgstr "设置主键 (必须是唯一的 - 大小写不敏感)" #: common/models.py:721 msgid "Settings value" -msgstr "" +msgstr "设定值" #: common/models.py:773 msgid "Chosen value is not a valid option" -msgstr "" +msgstr "选择的值不是一个有效的选项" #: common/models.py:789 msgid "Value must be a boolean value" -msgstr "" +msgstr "值必须是布尔量" #: common/models.py:797 msgid "Value must be an integer value" -msgstr "" +msgstr "值必须为整数" #: common/models.py:834 msgid "Key string must be unique" -msgstr "" +msgstr "主键必须是唯一的" #: common/models.py:1066 msgid "No group" -msgstr "" +msgstr "无群组" #: common/models.py:1109 msgid "An empty domain is not allowed." -msgstr "" +msgstr "不允许空域。" #: common/models.py:1111 #, python-brace-format msgid "Invalid domain name: {domain}" -msgstr "" +msgstr "无效的域名: {domain}" #: common/models.py:1123 msgid "No plugin" -msgstr "" +msgstr "无插件" #: common/models.py:1197 msgid "Restart required" -msgstr "" +msgstr "需要重启" #: common/models.py:1199 msgid "A setting has been changed which requires a server restart" -msgstr "" +msgstr "设置已更改,需要服务器重启" #: common/models.py:1206 msgid "Pending migrations" -msgstr "" +msgstr "待迁移中" #: common/models.py:1207 msgid "Number of pending database migrations" -msgstr "" +msgstr "待处理的数据库迁移数量" #: common/models.py:1212 msgid "Server Instance Name" -msgstr "" +msgstr "服务器实例名称" #: common/models.py:1214 msgid "String descriptor for the server instance" -msgstr "" +msgstr "服务器实例的字符串描述符" #: common/models.py:1218 msgid "Use instance name" -msgstr "" +msgstr "用例名称" #: common/models.py:1219 msgid "Use the instance name in the title-bar" -msgstr "" +msgstr "在标题栏上显示实例名称" #: common/models.py:1224 msgid "Restrict showing `about`" -msgstr "" +msgstr "限制显示 `关于` 信息" #: common/models.py:1225 msgid "Show the `about` modal only to superusers" -msgstr "" +msgstr "只向超级用户显示 `about` 信息" #: common/models.py:1230 company/models.py:109 company/models.py:110 msgid "Company name" -msgstr "" +msgstr "公司名称" #: common/models.py:1231 msgid "Internal company name" -msgstr "" +msgstr "内部公司名称" #: common/models.py:1235 msgid "Base URL" -msgstr "" +msgstr "基本 URL" #: common/models.py:1236 msgid "Base URL for server instance" -msgstr "" +msgstr "服务器实例的基本 URL" #: common/models.py:1242 msgid "Default Currency" -msgstr "" +msgstr "默认货币单位" #: common/models.py:1243 msgid "Select base currency for pricing calculations" -msgstr "" +msgstr "选择定价计算的默认货币" #: common/models.py:1249 msgid "Currency Update Interval" -msgstr "" +msgstr "货币更新间隔时间" #: common/models.py:1251 msgid "How often to update exchange rates (set to zero to disable)" -msgstr "" +msgstr "检查更新的频率(设置为零以禁用)" #: common/models.py:1254 common/models.py:1310 common/models.py:1323 #: common/models.py:1331 common/models.py:1340 common/models.py:1349 @@ -2219,1241 +2219,1241 @@ msgstr "天" #: common/models.py:1258 msgid "Currency Update Plugin" -msgstr "" +msgstr "货币更新插件" #: common/models.py:1259 msgid "Currency update plugin to use" -msgstr "" +msgstr "使用货币更新插件" #: common/models.py:1264 msgid "Download from URL" -msgstr "" +msgstr "从 URL 下载" #: common/models.py:1266 msgid "Allow download of remote images and files from external URL" -msgstr "" +msgstr "允许从外部 URL 下载远程图像和文件" #: common/models.py:1272 msgid "Download Size Limit" -msgstr "" +msgstr "下载大小限制" #: common/models.py:1273 msgid "Maximum allowable download size for remote image" -msgstr "" +msgstr "远程图像的最大允许下载大小" #: common/models.py:1279 msgid "User-agent used to download from URL" -msgstr "" +msgstr "用于从 URL 下载的 User-agent" #: common/models.py:1281 msgid "Allow to override the user-agent used to download images and files from external URL (leave blank for the default)" -msgstr "" +msgstr "允许覆盖用于从外部 URL 下载图像和文件的 user-agent(留空为默认值)" #: common/models.py:1286 msgid "Strict URL Validation" -msgstr "" +msgstr "严格的 URL 验证" #: common/models.py:1287 msgid "Require schema specification when validating URLs" -msgstr "" +msgstr "验证 URL 时需要 schema 规范" #: common/models.py:1292 msgid "Require confirm" -msgstr "" +msgstr "需要确认" #: common/models.py:1293 msgid "Require explicit user confirmation for certain action." -msgstr "" +msgstr "对某些操作需要用户明确确认。" #: common/models.py:1298 msgid "Tree Depth" -msgstr "" +msgstr "树深度" #: common/models.py:1300 msgid "Default tree depth for treeview. Deeper levels can be lazy loaded as they are needed." -msgstr "" +msgstr "树视图的默认树深度。更深的层次可以在需要时进行懒加载。" #: common/models.py:1306 msgid "Update Check Interval" -msgstr "" +msgstr "更新检查间隔" #: common/models.py:1307 msgid "How often to check for updates (set to zero to disable)" -msgstr "" +msgstr "检查更新的频率(设置为零以禁用)" #: common/models.py:1313 msgid "Automatic Backup" -msgstr "自動備份" +msgstr "自动备份" #: common/models.py:1314 msgid "Enable automatic backup of database and media files" -msgstr "啟動資料庫和媒體文件自動備份" +msgstr "启用数据库和媒体文件的自动备份" #: common/models.py:1319 msgid "Auto Backup Interval" -msgstr "自動備份間隔" +msgstr "自动备份间隔" #: common/models.py:1320 msgid "Specify number of days between automated backup events" -msgstr "" +msgstr "指定自动备份事件之间的天数" #: common/models.py:1326 msgid "Task Deletion Interval" -msgstr "" +msgstr "任务删除间隔" #: common/models.py:1328 msgid "Background task results will be deleted after specified number of days" -msgstr "" +msgstr "后台任务结果将在指定天数后删除" #: common/models.py:1335 msgid "Error Log Deletion Interval" -msgstr "" +msgstr "错误日志删除间隔" #: common/models.py:1337 msgid "Error logs will be deleted after specified number of days" -msgstr "" +msgstr "指定天数后将删除错误日志" #: common/models.py:1344 msgid "Notification Deletion Interval" -msgstr "" +msgstr "通知删除间隔" #: common/models.py:1346 msgid "User notifications will be deleted after specified number of days" -msgstr "" +msgstr "指定天数后将删除用户通知" #: common/models.py:1353 templates/InvenTree/settings/sidebar.html:31 msgid "Barcode Support" -msgstr "" +msgstr "条形码支持" #: common/models.py:1354 msgid "Enable barcode scanner support in the web interface" -msgstr "" +msgstr "在网页界面启用条形码扫描器支持" #: common/models.py:1359 msgid "Barcode Input Delay" -msgstr "" +msgstr "条形码输入延迟" #: common/models.py:1360 msgid "Barcode input processing delay time" -msgstr "" +msgstr "条形码输入处理延迟时间" #: common/models.py:1366 msgid "Barcode Webcam Support" -msgstr "" +msgstr "支持条形码摄像头" #: common/models.py:1367 msgid "Allow barcode scanning via webcam in browser" -msgstr "" +msgstr "允许通过网络摄像头扫描条形码" #: common/models.py:1372 msgid "Part Revisions" -msgstr "" +msgstr "零件修订版本" #: common/models.py:1373 msgid "Enable revision field for Part" -msgstr "" +msgstr "启用零件的修订字段" #: common/models.py:1378 msgid "IPN Regex" -msgstr "" +msgstr "IPN 正则表达式" #: common/models.py:1379 msgid "Regular expression pattern for matching Part IPN" -msgstr "" +msgstr "用于匹配零件 IPN 的正则表达式模式" #: common/models.py:1382 msgid "Allow Duplicate IPN" -msgstr "" +msgstr "允许重复 IPN" #: common/models.py:1383 msgid "Allow multiple parts to share the same IPN" -msgstr "" +msgstr "允许多个零件共享相同的 IPN" #: common/models.py:1388 msgid "Allow Editing IPN" -msgstr "" +msgstr "允许编辑 IPN" #: common/models.py:1389 msgid "Allow changing the IPN value while editing a part" -msgstr "" +msgstr "在编辑零件时允许更改 IPN 值" #: common/models.py:1394 msgid "Copy Part BOM Data" -msgstr "" +msgstr "复制零件 物料清单 数据" #: common/models.py:1395 msgid "Copy BOM data by default when duplicating a part" -msgstr "" +msgstr "复制零件时默认复制 物料清单 数据" #: common/models.py:1400 msgid "Copy Part Parameter Data" -msgstr "" +msgstr "复制零件参数数据" #: common/models.py:1401 msgid "Copy parameter data by default when duplicating a part" -msgstr "" +msgstr "复制零件时默认复制参数数据" #: common/models.py:1406 msgid "Copy Part Test Data" -msgstr "" +msgstr "复制零件测试数据" #: common/models.py:1407 msgid "Copy test data by default when duplicating a part" -msgstr "" +msgstr "复制零件时默认复制测试数据" #: common/models.py:1412 msgid "Copy Category Parameter Templates" -msgstr "" +msgstr "复制类别参数模板" #: common/models.py:1413 msgid "Copy category parameter templates when creating a part" -msgstr "" +msgstr "创建零件时复制类别参数模板" #: common/models.py:1418 part/admin.py:108 part/models.py:3731 #: report/models.py:178 templates/js/translated/table_filters.js:139 #: templates/js/translated/table_filters.js:763 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "模板" #: common/models.py:1419 msgid "Parts are templates by default" -msgstr "" +msgstr "零件默认为模板" #: common/models.py:1424 part/admin.py:91 part/admin.py:430 part/models.py:999 #: templates/js/translated/bom.js:1633 #: templates/js/translated/table_filters.js:330 #: templates/js/translated/table_filters.js:717 msgid "Assembly" -msgstr "" +msgstr "组装" #: common/models.py:1425 msgid "Parts can be assembled from other components by default" -msgstr "" +msgstr "默认情况下可以从其他组件组装零件" #: common/models.py:1430 part/admin.py:95 part/models.py:1005 #: templates/js/translated/table_filters.js:725 msgid "Component" -msgstr "" +msgstr "组件" #: common/models.py:1431 msgid "Parts can be used as sub-components by default" -msgstr "" +msgstr "默认情况下,零件可作为子零件" #: common/models.py:1436 part/admin.py:100 part/models.py:1017 msgid "Purchaseable" -msgstr "" +msgstr "可购买" #: common/models.py:1437 msgid "Parts are purchaseable by default" -msgstr "" +msgstr "商品默认可购买" #: common/models.py:1442 part/admin.py:104 part/models.py:1023 #: templates/js/translated/table_filters.js:751 msgid "Salable" -msgstr "" +msgstr "可销售" #: common/models.py:1443 msgid "Parts are salable by default" -msgstr "" +msgstr "商品默认可销售" #: common/models.py:1448 part/admin.py:113 part/models.py:1011 #: templates/js/translated/table_filters.js:147 #: templates/js/translated/table_filters.js:223 #: templates/js/translated/table_filters.js:767 msgid "Trackable" -msgstr "" +msgstr "可追踪" #: common/models.py:1449 msgid "Parts are trackable by default" -msgstr "" +msgstr "商品默认可跟踪" #: common/models.py:1454 part/admin.py:117 part/models.py:1033 #: part/templates/part/part_base.html:154 #: templates/js/translated/table_filters.js:143 #: templates/js/translated/table_filters.js:771 msgid "Virtual" -msgstr "" +msgstr "虚拟" #: common/models.py:1455 msgid "Parts are virtual by default" -msgstr "" +msgstr "商品默认是虚拟的" #: common/models.py:1460 msgid "Show Import in Views" -msgstr "" +msgstr "视图中显示导入" #: common/models.py:1461 msgid "Display the import wizard in some part views" -msgstr "" +msgstr "在一些商品视图中显示导入向导" #: common/models.py:1466 msgid "Show related parts" -msgstr "" +msgstr "显示相关商品" #: common/models.py:1467 msgid "Display related parts for a part" -msgstr "" +msgstr "显示与零件相关的零件" #: common/models.py:1472 msgid "Initial Stock Data" -msgstr "" +msgstr "初始库存数据" #: common/models.py:1473 msgid "Allow creation of initial stock when adding a new part" -msgstr "" +msgstr "在添加新零件时允许创建初始库存" #: common/models.py:1478 templates/js/translated/part.js:107 msgid "Initial Supplier Data" -msgstr "" +msgstr "初始供应商数据" #: common/models.py:1480 msgid "Allow creation of initial supplier data when adding a new part" -msgstr "" +msgstr "在添加新零件时允许创建初始供应商数据" #: common/models.py:1486 msgid "Part Name Display Format" -msgstr "" +msgstr "零件名称显示格式" #: common/models.py:1487 msgid "Format to display the part name" -msgstr "" +msgstr "用于显示零件名称的格式" #: common/models.py:1493 msgid "Part Category Default Icon" -msgstr "" +msgstr "零件类别默认图标" #: common/models.py:1494 msgid "Part category default icon (empty means no icon)" -msgstr "" +msgstr "零件类别默认图标(空表示没有图标)" #: common/models.py:1498 msgid "Enforce Parameter Units" -msgstr "" +msgstr "强制参数单位" #: common/models.py:1500 msgid "If units are provided, parameter values must match the specified units" -msgstr "" +msgstr "如果提供了单位,参数值必须与指定的单位匹配" #: common/models.py:1506 msgid "Minimum Pricing Decimal Places" -msgstr "" +msgstr "最小定价小数位数" #: common/models.py:1508 msgid "Minimum number of decimal places to display when rendering pricing data" -msgstr "" +msgstr "在呈现定价数据时显示的最小小数位数" #: common/models.py:1514 msgid "Maximum Pricing Decimal Places" -msgstr "" +msgstr "最大定价小数位数" #: common/models.py:1516 msgid "Maximum number of decimal places to display when rendering pricing data" -msgstr "" +msgstr "在呈现定价数据时显示的最大小数位数" #: common/models.py:1522 msgid "Use Supplier Pricing" -msgstr "" +msgstr "使用供应商定价" #: common/models.py:1524 msgid "Include supplier price breaks in overall pricing calculations" -msgstr "" +msgstr "将供应商的价批发价纳入总体定价计算中" #: common/models.py:1530 msgid "Purchase History Override" -msgstr "" +msgstr "采购历史覆盖" #: common/models.py:1532 msgid "Historical purchase order pricing overrides supplier price breaks" -msgstr "" +msgstr "历史采购订单定价覆盖供应商批发价" #: common/models.py:1538 msgid "Use Stock Item Pricing" -msgstr "" +msgstr "使用库存项定价" #: common/models.py:1540 msgid "Use pricing from manually entered stock data for pricing calculations" -msgstr "" +msgstr "使用手动输入的库存数据中的定价进行定价计算" #: common/models.py:1546 msgid "Stock Item Pricing Age" -msgstr "" +msgstr "库存项目定价时间" #: common/models.py:1548 msgid "Exclude stock items older than this number of days from pricing calculations" -msgstr "" +msgstr "在计算定价时,不包括超过此天数的库存项" #: common/models.py:1555 msgid "Use Variant Pricing" -msgstr "" +msgstr "使用变体价格" #: common/models.py:1556 msgid "Include variant pricing in overall pricing calculations" -msgstr "" +msgstr "在总体定价计算中包括变体价格" #: common/models.py:1561 msgid "Active Variants Only" -msgstr "" +msgstr "仅活动的变体" #: common/models.py:1563 msgid "Only use active variant parts for calculating variant pricing" -msgstr "" +msgstr "仅使用活动的变体零件来计算变体定价" #: common/models.py:1569 msgid "Pricing Rebuild Interval" -msgstr "" +msgstr "定价重建间隔" #: common/models.py:1571 msgid "Number of days before part pricing is automatically updated" -msgstr "" +msgstr "零件定价自动更新之前的天数" #: common/models.py:1578 msgid "Internal Prices" -msgstr "" +msgstr "内部价格" #: common/models.py:1579 msgid "Enable internal prices for parts" -msgstr "" +msgstr "启用内部商品价格" #: common/models.py:1584 msgid "Internal Price Override" -msgstr "" +msgstr "覆盖内部价格" #: common/models.py:1586 msgid "If available, internal prices override price range calculations" -msgstr "" +msgstr "如果可用,用内部价格取代价格范围计算" #: common/models.py:1592 msgid "Enable label printing" -msgstr "" +msgstr "启用标签打印功能" #: common/models.py:1593 msgid "Enable label printing from the web interface" -msgstr "" +msgstr "在网页界面启用标签打印" #: common/models.py:1598 msgid "Label Image DPI" -msgstr "" +msgstr "标签图像 DPI" #: common/models.py:1600 msgid "DPI resolution when generating image files to supply to label printing plugins" -msgstr "" +msgstr "生成图像文件以提供给标签打印插件时的 DPI 分辨率" #: common/models.py:1606 msgid "Enable Reports" -msgstr "" +msgstr "启用报告" #: common/models.py:1607 msgid "Enable generation of reports" -msgstr "" +msgstr "启用报告生成" #: common/models.py:1612 templates/stats.html:25 msgid "Debug Mode" -msgstr "" +msgstr "调试模式" #: common/models.py:1613 msgid "Generate reports in debug mode (HTML output)" -msgstr "" +msgstr "在调试模式生成报告(HTML输出)" #: common/models.py:1618 plugin/builtin/labels/label_sheet.py:28 #: report/models.py:199 msgid "Page Size" -msgstr "" +msgstr "页面大小" #: common/models.py:1619 msgid "Default page size for PDF reports" -msgstr "" +msgstr "PDF 报表默认页面大小" #: common/models.py:1624 msgid "Enable Test Reports" -msgstr "" +msgstr "启用测试报告" #: common/models.py:1625 msgid "Enable generation of test reports" -msgstr "" +msgstr "启用生成测试报表" #: common/models.py:1630 msgid "Attach Test Reports" -msgstr "" +msgstr "添加测试报告" #: common/models.py:1632 msgid "When printing a Test Report, attach a copy of the Test Report to the associated Stock Item" -msgstr "" +msgstr "在打印测试报告时,将测试报告副本附加到相关的库存项" #: common/models.py:1638 msgid "Globally Unique Serials" -msgstr "" +msgstr "全局唯一序列号" #: common/models.py:1639 msgid "Serial numbers for stock items must be globally unique" -msgstr "" +msgstr "库存项的序列号必须是全局唯一的" #: common/models.py:1644 msgid "Autofill Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "自动填充序列号" #: common/models.py:1645 msgid "Autofill serial numbers in forms" -msgstr "" +msgstr "以表格形式自动填写序列号" #: common/models.py:1650 msgid "Delete Depleted Stock" -msgstr "" +msgstr "删除已耗尽的库存" #: common/models.py:1652 msgid "Determines default behaviour when a stock item is depleted" -msgstr "" +msgstr "确定库存项目耗尽时的默认行为" #: common/models.py:1658 msgid "Batch Code Template" -msgstr "" +msgstr "批号模板" #: common/models.py:1660 msgid "Template for generating default batch codes for stock items" -msgstr "" +msgstr "为库存项生成默认批号的模板" #: common/models.py:1665 msgid "Stock Expiry" -msgstr "" +msgstr "库存到期" #: common/models.py:1666 msgid "Enable stock expiry functionality" -msgstr "" +msgstr "启用库存到期功能" #: common/models.py:1671 msgid "Sell Expired Stock" -msgstr "" +msgstr "销售过期库存" #: common/models.py:1672 msgid "Allow sale of expired stock" -msgstr "" +msgstr "允许销售过期库存" #: common/models.py:1677 msgid "Stock Stale Time" -msgstr "" +msgstr "库存过期时间" #: common/models.py:1679 msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring" -msgstr "" +msgstr "库存项在到期前被视为过期的天数" #: common/models.py:1686 msgid "Build Expired Stock" -msgstr "" +msgstr "生产过期库存" #: common/models.py:1687 msgid "Allow building with expired stock" -msgstr "" +msgstr "允许用过期的库存生产" #: common/models.py:1692 msgid "Stock Ownership Control" -msgstr "" +msgstr "库存所有权控制" #: common/models.py:1693 msgid "Enable ownership control over stock locations and items" -msgstr "" +msgstr "启用库存地点和项目的所有权控制" #: common/models.py:1698 msgid "Stock Location Default Icon" -msgstr "" +msgstr "库存地点默认图标" #: common/models.py:1699 msgid "Stock location default icon (empty means no icon)" -msgstr "" +msgstr "库存地点默认图标 (空表示没有图标)" #: common/models.py:1703 msgid "Show Installed Stock Items" -msgstr "" +msgstr "显示已安装的库存项" #: common/models.py:1704 msgid "Display installed stock items in stock tables" -msgstr "" +msgstr "在库存表中显示已安装的库存项" #: common/models.py:1709 msgid "Build Order Reference Pattern" -msgstr "" +msgstr "创建订单参考模式" #: common/models.py:1711 msgid "Required pattern for generating Build Order reference field" -msgstr "" +msgstr "生成生产订单参考字段所需的模式" #: common/models.py:1717 msgid "Enable Return Orders" -msgstr "" +msgstr "启用退货订单" #: common/models.py:1718 msgid "Enable return order functionality in the user interface" -msgstr "" +msgstr "在用户界面中启用退货订单功能" #: common/models.py:1723 msgid "Return Order Reference Pattern" -msgstr "" +msgstr "退货订单参考模式" #: common/models.py:1725 msgid "Required pattern for generating Return Order reference field" -msgstr "" +msgstr "生成退货订单参考字段所需的模式" #: common/models.py:1731 msgid "Edit Completed Return Orders" -msgstr "" +msgstr "编辑已完成的退货订单" #: common/models.py:1733 msgid "Allow editing of return orders after they have been completed" -msgstr "" +msgstr "允许编辑已完成的退货订单" #: common/models.py:1739 msgid "Sales Order Reference Pattern" -msgstr "" +msgstr "销售订单参照模式" #: common/models.py:1741 msgid "Required pattern for generating Sales Order reference field" -msgstr "" +msgstr "生成销售订单参考字段所需参照模式" #: common/models.py:1747 msgid "Sales Order Default Shipment" -msgstr "" +msgstr "销售订单默认配送方式" #: common/models.py:1748 msgid "Enable creation of default shipment with sales orders" -msgstr "" +msgstr "启用创建销售订单的默认配送功能" #: common/models.py:1753 msgid "Edit Completed Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "编辑已完成的销售订单" #: common/models.py:1755 msgid "Allow editing of sales orders after they have been shipped or completed" -msgstr "" +msgstr "允许在订单配送或完成后编辑销售订单" #: common/models.py:1761 msgid "Purchase Order Reference Pattern" -msgstr "" +msgstr "采购订单参考模式" #: common/models.py:1763 msgid "Required pattern for generating Purchase Order reference field" -msgstr "" +msgstr "生成采购订单参考字段所需的模式" #: common/models.py:1769 msgid "Edit Completed Purchase Orders" -msgstr "" +msgstr "编辑已完成的采购订单" #: common/models.py:1771 msgid "Allow editing of purchase orders after they have been shipped or completed" -msgstr "" +msgstr "允许在采购订单已配送或完成后编辑订单" #: common/models.py:1777 msgid "Auto Complete Purchase Orders" -msgstr "" +msgstr "自动完成采购订单" #: common/models.py:1779 msgid "Automatically mark purchase orders as complete when all line items are received" -msgstr "" +msgstr "当收到所有项目时,自动将采购订单标记为已完成" #: common/models.py:1786 msgid "Enable password forgot" -msgstr "" +msgstr "启用忘记密码" #: common/models.py:1787 msgid "Enable password forgot function on the login pages" -msgstr "" +msgstr "在登录页面启用忘记密码功能" #: common/models.py:1792 msgid "Enable registration" -msgstr "" +msgstr "启用注册" #: common/models.py:1793 msgid "Enable self-registration for users on the login pages" -msgstr "" +msgstr "在登录页面启用注册功能" #: common/models.py:1798 msgid "Enable SSO" -msgstr "" +msgstr "启用 SSO" #: common/models.py:1799 msgid "Enable SSO on the login pages" -msgstr "" +msgstr "在登录页面启用 SSO" #: common/models.py:1804 msgid "Enable SSO registration" -msgstr "" +msgstr "启用 SSO 注册" #: common/models.py:1806 msgid "Enable self-registration via SSO for users on the login pages" -msgstr "" +msgstr "允许登录页面上的用户通过 SSO 进行自我注册" #: common/models.py:1812 msgid "Email required" -msgstr "" +msgstr "需要邮箱" #: common/models.py:1813 msgid "Require user to supply mail on signup" -msgstr "" +msgstr "要求用户在注册时提供邮件" #: common/models.py:1818 msgid "Auto-fill SSO users" -msgstr "" +msgstr "自动填充 SSO 用户" #: common/models.py:1820 msgid "Automatically fill out user-details from SSO account-data" -msgstr "" +msgstr "自动从 SSO 帐户数据填写用户详细信息" #: common/models.py:1826 msgid "Mail twice" -msgstr "" +msgstr "重复电子邮件" #: common/models.py:1827 msgid "On signup ask users twice for their mail" -msgstr "" +msgstr "注册时重复询问用户他们的电子邮件" #: common/models.py:1832 msgid "Password twice" -msgstr "" +msgstr "重复输入密码" #: common/models.py:1833 msgid "On signup ask users twice for their password" -msgstr "" +msgstr "当注册时请用户重复输入密码" #: common/models.py:1838 msgid "Allowed domains" -msgstr "" +msgstr "域名白名单" #: common/models.py:1840 msgid "Restrict signup to certain domains (comma-separated, starting with @)" -msgstr "" +msgstr "限制注册到某些域名 (逗号分隔,以 @ 开头)" #: common/models.py:1846 msgid "Group on signup" -msgstr "" +msgstr "注册群组" #: common/models.py:1847 msgid "Group to which new users are assigned on registration" -msgstr "" +msgstr "注册时分配给新用户的群组" #: common/models.py:1852 msgid "Enforce MFA" -msgstr "" +msgstr "强制启用 MFA" #: common/models.py:1853 msgid "Users must use multifactor security." -msgstr "" +msgstr "用户必须使用多因素安全认证。" #: common/models.py:1858 msgid "Check plugins on startup" -msgstr "" +msgstr "启动时检查插件" #: common/models.py:1860 msgid "Check that all plugins are installed on startup - enable in container environments" -msgstr "" +msgstr "检查启动时是否安装了所有插件 - 能在容器环境中启用" #: common/models.py:1869 msgid "Enable URL integration" -msgstr "" +msgstr "启用 URL 集成" #: common/models.py:1870 msgid "Enable plugins to add URL routes" -msgstr "" +msgstr "启用插件来添加 URL 路由" #: common/models.py:1876 msgid "Enable navigation integration" -msgstr "" +msgstr "启用导航集成" #: common/models.py:1877 msgid "Enable plugins to integrate into navigation" -msgstr "" +msgstr "启用插件集成到导航中" #: common/models.py:1883 msgid "Enable app integration" -msgstr "" +msgstr "启用应用集成" #: common/models.py:1884 msgid "Enable plugins to add apps" -msgstr "" +msgstr "启用插件添加应用" #: common/models.py:1890 msgid "Enable schedule integration" -msgstr "" +msgstr "启用计划集成" #: common/models.py:1891 msgid "Enable plugins to run scheduled tasks" -msgstr "" +msgstr "启用插件来运行预定任务" #: common/models.py:1897 msgid "Enable event integration" -msgstr "" +msgstr "启用事件集成" #: common/models.py:1898 msgid "Enable plugins to respond to internal events" -msgstr "" +msgstr "启用插件响应内部事件" #: common/models.py:1904 msgid "Enable project codes" -msgstr "" +msgstr "启用项目编码" #: common/models.py:1905 msgid "Enable project codes for tracking projects" -msgstr "" +msgstr "启用项目编码来跟踪项目" #: common/models.py:1910 msgid "Stocktake Functionality" -msgstr "" +msgstr "盘点功能" #: common/models.py:1912 msgid "Enable stocktake functionality for recording stock levels and calculating stock value" -msgstr "" +msgstr "启用盘点功能以记录库存水平和计算库存值" #: common/models.py:1918 msgid "Exclude External Locations" -msgstr "" +msgstr "排除外部地点" #: common/models.py:1920 msgid "Exclude stock items in external locations from stocktake calculations" -msgstr "" +msgstr "从库存计算中排除外部地点的库存项" #: common/models.py:1926 msgid "Automatic Stocktake Period" -msgstr "" +msgstr "自动评估周期" #: common/models.py:1928 msgid "Number of days between automatic stocktake recording (set to zero to disable)" -msgstr "" +msgstr "自动盘点记录之间的天数 (设置为零以禁用)" #: common/models.py:1934 msgid "Report Deletion Interval" -msgstr "" +msgstr "报告删除间隔时间" #: common/models.py:1936 msgid "Stocktake reports will be deleted after specified number of days" -msgstr "" +msgstr "评估报告将在指定天数后删除" #: common/models.py:1943 msgid "Display Users full names" -msgstr "" +msgstr "显示用户全名" #: common/models.py:1944 msgid "Display Users full names instead of usernames" -msgstr "" +msgstr "显示用户全名而非用户名" #: common/models.py:1956 common/models.py:2351 msgid "Settings key (must be unique - case insensitive" -msgstr "" +msgstr "设置主键 (必须是唯一的 - 大小写不敏感" #: common/models.py:1997 msgid "Hide inactive parts" -msgstr "" +msgstr "隐藏非活动零件" #: common/models.py:1999 msgid "Hide inactive parts in results displayed on the homepage" -msgstr "" +msgstr "在主页显示结果中隐藏非活动零件" #: common/models.py:2005 msgid "Show subscribed parts" -msgstr "" +msgstr "查看订阅中的零件" #: common/models.py:2006 msgid "Show subscribed parts on the homepage" -msgstr "" +msgstr "在主页上显示订阅中的零件" #: common/models.py:2011 msgid "Show subscribed categories" -msgstr "" +msgstr "查看订阅中的类别" #: common/models.py:2012 msgid "Show subscribed part categories on the homepage" -msgstr "" +msgstr "在主页上显示订阅中的零件类别" #: common/models.py:2017 msgid "Show latest parts" -msgstr "" +msgstr "显示最近商品" #: common/models.py:2018 msgid "Show latest parts on the homepage" -msgstr "" +msgstr "在主页上显示最近商品" #: common/models.py:2023 msgid "Show unvalidated BOMs" -msgstr "" +msgstr "显示未验证的物料清单" #: common/models.py:2024 msgid "Show BOMs that await validation on the homepage" -msgstr "" +msgstr "在主页上显示待验证的物料清单" #: common/models.py:2029 msgid "Show recent stock changes" -msgstr "" +msgstr "显示最近的库存变化" #: common/models.py:2030 msgid "Show recently changed stock items on the homepage" -msgstr "" +msgstr "在主页显示最近更改的库存项" #: common/models.py:2035 msgid "Show low stock" -msgstr "" +msgstr "显示低库存" #: common/models.py:2036 msgid "Show low stock items on the homepage" -msgstr "" +msgstr "在主页上显示低库存项" #: common/models.py:2041 msgid "Show depleted stock" -msgstr "" +msgstr "显示已耗尽的库存" #: common/models.py:2042 msgid "Show depleted stock items on the homepage" -msgstr "" +msgstr "在主页上显示耗尽的库存项" #: common/models.py:2047 msgid "Show needed stock" -msgstr "" +msgstr "显示所需库存" #: common/models.py:2048 msgid "Show stock items needed for builds on the homepage" -msgstr "" +msgstr "在主页上显示生产所需的库存项" #: common/models.py:2053 msgid "Show expired stock" -msgstr "" +msgstr "显示过期库存" #: common/models.py:2054 msgid "Show expired stock items on the homepage" -msgstr "" +msgstr "在主页上显示过期的库存项" #: common/models.py:2059 msgid "Show stale stock" -msgstr "" +msgstr "显示陈旧库存" #: common/models.py:2060 msgid "Show stale stock items on the homepage" -msgstr "" +msgstr "在主页上显示过期的库存项" #: common/models.py:2065 msgid "Show pending builds" -msgstr "" +msgstr "显示待定的生产" #: common/models.py:2066 msgid "Show pending builds on the homepage" -msgstr "" +msgstr "在主页上显示待定的生产" #: common/models.py:2071 msgid "Show overdue builds" -msgstr "" +msgstr "显示逾期生产" #: common/models.py:2072 msgid "Show overdue builds on the homepage" -msgstr "" +msgstr "在主页上显示逾期的生产" #: common/models.py:2077 msgid "Show outstanding POs" -msgstr "" +msgstr "显示未完成的采购订单" #: common/models.py:2078 msgid "Show outstanding POs on the homepage" -msgstr "" +msgstr "在主页上显示未完成的采购订单" #: common/models.py:2083 msgid "Show overdue POs" -msgstr "" +msgstr "显示过期的采购订单" #: common/models.py:2084 msgid "Show overdue POs on the homepage" -msgstr "" +msgstr "在首页显示逾期的采购订单" #: common/models.py:2089 msgid "Show outstanding SOs" -msgstr "" +msgstr "显示未完成的销售订单" #: common/models.py:2090 msgid "Show outstanding SOs on the homepage" -msgstr "" +msgstr "在主页上显示未完成的销售订单" #: common/models.py:2095 msgid "Show overdue SOs" -msgstr "" +msgstr "显示逾期的销售订单" #: common/models.py:2096 msgid "Show overdue SOs on the homepage" -msgstr "" +msgstr "在主页上显示逾期的销售订单" #: common/models.py:2101 msgid "Show pending SO shipments" -msgstr "" +msgstr "显示待配送的销售订单" #: common/models.py:2102 msgid "Show pending SO shipments on the homepage" -msgstr "" +msgstr "在主页上显示待配送的销售订单" #: common/models.py:2107 msgid "Show News" -msgstr "" +msgstr "显示新消息" #: common/models.py:2108 msgid "Show news on the homepage" -msgstr "" +msgstr "在主页上显示新消息" #: common/models.py:2113 msgid "Inline label display" -msgstr "" +msgstr "内嵌标签显示" #: common/models.py:2115 msgid "Display PDF labels in the browser, instead of downloading as a file" -msgstr "" +msgstr "在浏览器中显示 PDF 标签,而不是以文件形式下载" #: common/models.py:2121 msgid "Default label printer" -msgstr "" +msgstr "默认的标签打印机" #: common/models.py:2123 msgid "Configure which label printer should be selected by default" -msgstr "" +msgstr "配置默认标签打印机" #: common/models.py:2129 msgid "Inline report display" -msgstr "" +msgstr "内嵌报表显示" #: common/models.py:2131 msgid "Display PDF reports in the browser, instead of downloading as a file" -msgstr "" +msgstr "在浏览器中显示 PDF 报告,而不是以文件形式下载" #: common/models.py:2137 msgid "Search Parts" -msgstr "" +msgstr "搜索零件" #: common/models.py:2138 msgid "Display parts in search preview window" -msgstr "" +msgstr "在搜索预览窗口中显示零件" #: common/models.py:2143 msgid "Search Supplier Parts" -msgstr "" +msgstr "搜索供应商零件" #: common/models.py:2144 msgid "Display supplier parts in search preview window" -msgstr "" +msgstr "在搜索预览窗口中显示供应商零件" #: common/models.py:2149 msgid "Search Manufacturer Parts" -msgstr "" +msgstr "搜索制造商零件" #: common/models.py:2150 msgid "Display manufacturer parts in search preview window" -msgstr "" +msgstr "在搜索预览窗口中显示制造商零件" #: common/models.py:2155 msgid "Hide Inactive Parts" -msgstr "" +msgstr "隐藏非活动零件" #: common/models.py:2156 msgid "Excluded inactive parts from search preview window" -msgstr "" +msgstr "从搜索预览窗口中排除非活动零件" #: common/models.py:2161 msgid "Search Categories" -msgstr "" +msgstr "搜索类别" #: common/models.py:2162 msgid "Display part categories in search preview window" -msgstr "" +msgstr "在搜索预览窗口中显示零件类别" #: common/models.py:2167 msgid "Search Stock" -msgstr "" +msgstr "搜索库存" #: common/models.py:2168 msgid "Display stock items in search preview window" -msgstr "" +msgstr "在搜索预览窗口中显示库存项" #: common/models.py:2173 msgid "Hide Unavailable Stock Items" -msgstr "" +msgstr "隐藏不可用的库存项" #: common/models.py:2175 msgid "Exclude stock items which are not available from the search preview window" -msgstr "" +msgstr "在搜索预览窗口中排除不可用的库存项" #: common/models.py:2181 msgid "Search Locations" -msgstr "" +msgstr "搜索位置" #: common/models.py:2182 msgid "Display stock locations in search preview window" -msgstr "" +msgstr "在搜索预览窗口中显示库存地点" #: common/models.py:2187 msgid "Search Companies" -msgstr "" +msgstr "搜索公司" #: common/models.py:2188 msgid "Display companies in search preview window" -msgstr "" +msgstr "在搜索预览窗口中显示公司" #: common/models.py:2193 msgid "Search Build Orders" -msgstr "" +msgstr "搜索生产订单" #: common/models.py:2194 msgid "Display build orders in search preview window" -msgstr "" +msgstr "在搜索预览窗口中显示生产订单" #: common/models.py:2199 msgid "Search Purchase Orders" -msgstr "" +msgstr "搜索采购订单" #: common/models.py:2200 msgid "Display purchase orders in search preview window" -msgstr "" +msgstr "在搜索预览窗口中显示采购订单" #: common/models.py:2205 msgid "Exclude Inactive Purchase Orders" -msgstr "" +msgstr "排除非活动的采购订单" #: common/models.py:2207 msgid "Exclude inactive purchase orders from search preview window" -msgstr "" +msgstr "从搜索预览窗口排除非活动的采购订单" #: common/models.py:2213 msgid "Search Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "搜索销售订单" #: common/models.py:2214 msgid "Display sales orders in search preview window" -msgstr "" +msgstr "在搜索预览窗口显示销售订单" #: common/models.py:2219 msgid "Exclude Inactive Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "排除非活动的销售订单" #: common/models.py:2221 msgid "Exclude inactive sales orders from search preview window" -msgstr "" +msgstr "从搜索预览窗口排除非活动销售订单" #: common/models.py:2227 msgid "Search Return Orders" -msgstr "" +msgstr "搜索退货订单" #: common/models.py:2228 msgid "Display return orders in search preview window" -msgstr "" +msgstr "在搜索预览窗口中显示退货订单" #: common/models.py:2233 msgid "Exclude Inactive Return Orders" -msgstr "" +msgstr "排除非活动退货订单" #: common/models.py:2235 msgid "Exclude inactive return orders from search preview window" -msgstr "" +msgstr "从搜索预览窗口排除非活动退货订单" #: common/models.py:2241 msgid "Search Preview Results" -msgstr "" +msgstr "搜索预览结果" #: common/models.py:2243 msgid "Number of results to show in each section of the search preview window" -msgstr "" +msgstr "搜索预览窗口中各部分显示的结果数" #: common/models.py:2249 msgid "Regex Search" -msgstr "" +msgstr "正则表达式搜索" #: common/models.py:2250 msgid "Enable regular expressions in search queries" -msgstr "" +msgstr "在搜索查询中启用正则表达式" #: common/models.py:2255 msgid "Whole Word Search" -msgstr "" +msgstr "全词搜索" #: common/models.py:2256 msgid "Search queries return results for whole word matches" -msgstr "" +msgstr "搜索查询返回完整单词匹配结果" #: common/models.py:2261 msgid "Show Quantity in Forms" -msgstr "" +msgstr "在表格中显示数量" #: common/models.py:2262 msgid "Display available part quantity in some forms" -msgstr "" +msgstr "在某些表格中显示可用的商品数量" #: common/models.py:2267 msgid "Escape Key Closes Forms" -msgstr "" +msgstr "Escape 键关闭表单" #: common/models.py:2268 msgid "Use the escape key to close modal forms" -msgstr "" +msgstr "使用 escape 键关闭表单" #: common/models.py:2273 msgid "Fixed Navbar" -msgstr "" +msgstr "固定导航栏" #: common/models.py:2274 msgid "The navbar position is fixed to the top of the screen" -msgstr "" +msgstr "导航栏位置固定为屏幕顶部" #: common/models.py:2279 msgid "Date Format" -msgstr "" +msgstr "日期格式" #: common/models.py:2280 msgid "Preferred format for displaying dates" -msgstr "" +msgstr "首选显示日期格式" #: common/models.py:2293 part/templates/part/detail.html:41 msgid "Part Scheduling" -msgstr "" +msgstr "零件排产" #: common/models.py:2294 msgid "Display part scheduling information" -msgstr "" +msgstr "显示零件计划信息" #: common/models.py:2299 part/templates/part/detail.html:62 msgid "Part Stocktake" -msgstr "" +msgstr "零件盘点" #: common/models.py:2301 msgid "Display part stocktake information (if stocktake functionality is enabled)" -msgstr "" +msgstr "显示零件盘点信息 (如果盘点功能已启用)" #: common/models.py:2307 msgid "Table String Length" -msgstr "" +msgstr "表字符串长度" #: common/models.py:2309 msgid "Maximum length limit for strings displayed in table views" -msgstr "" +msgstr "表视图中显示字符串最大长度" #: common/models.py:2315 msgid "Default part label template" -msgstr "" +msgstr "默认零件标签模板" #: common/models.py:2316 msgid "The part label template to be automatically selected" -msgstr "" +msgstr "自动选择零件标签模板" #: common/models.py:2321 msgid "Default stock item template" -msgstr "" +msgstr "默认库存项模板" #: common/models.py:2323 msgid "The stock item label template to be automatically selected" -msgstr "" +msgstr "自动选择库存项标签模板" #: common/models.py:2329 msgid "Default stock location label template" -msgstr "" +msgstr "默认库存地点标签模板" #: common/models.py:2331 msgid "The stock location label template to be automatically selected" -msgstr "" +msgstr "自动选择库存地点标签模板" #: common/models.py:2337 msgid "Receive error reports" -msgstr "" +msgstr "接收错误报告" #: common/models.py:2338 msgid "Receive notifications for system errors" -msgstr "" +msgstr "接收系统错误的通知" #: common/models.py:2382 msgid "Price break quantity" -msgstr "" +msgstr "批发价数量" #: common/models.py:2389 company/serializers.py:484 order/admin.py:42 #: order/models.py:1310 order/models.py:2198 @@ -3461,23 +3461,23 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/pricing.js:621 #: templates/js/translated/return_order.js:741 msgid "Price" -msgstr "" +msgstr "价格" #: common/models.py:2390 msgid "Unit price at specified quantity" -msgstr "" +msgstr "指定数量的单价" #: common/models.py:2561 common/models.py:2746 msgid "Endpoint" -msgstr "" +msgstr "端点" #: common/models.py:2562 msgid "Endpoint at which this webhook is received" -msgstr "" +msgstr "接收此 Webhook 的端点" #: common/models.py:2572 msgid "Name for this webhook" -msgstr "" +msgstr "此Webhook 的名称" #: common/models.py:2576 part/admin.py:88 part/models.py:1028 #: plugin/models.py:45 templates/js/translated/table_filters.js:135 @@ -3486,101 +3486,101 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/table_filters.js:516 #: templates/js/translated/table_filters.js:712 users/models.py:169 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "启用" #: common/models.py:2576 msgid "Is this webhook active" -msgstr "" +msgstr "此Webhook 是否激活" #: common/models.py:2592 users/models.py:148 msgid "Token" -msgstr "" +msgstr "令牌" #: common/models.py:2593 msgid "Token for access" -msgstr "" +msgstr "使用令牌" #: common/models.py:2601 msgid "Secret" -msgstr "" +msgstr "安全码 (Secret)" #: common/models.py:2602 msgid "Shared secret for HMAC" -msgstr "" +msgstr "HMAC共享密钥" #: common/models.py:2710 msgid "Message ID" -msgstr "" +msgstr "消息ID" #: common/models.py:2711 msgid "Unique identifier for this message" -msgstr "" +msgstr "该消息的唯一标识符" #: common/models.py:2719 msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "主机" #: common/models.py:2720 msgid "Host from which this message was received" -msgstr "" +msgstr "收到此消息的主机" #: common/models.py:2728 msgid "Header" -msgstr "" +msgstr "表头" #: common/models.py:2729 msgid "Header of this message" -msgstr "" +msgstr "此消息的标题" #: common/models.py:2736 msgid "Body" -msgstr "" +msgstr "正文" #: common/models.py:2737 msgid "Body of this message" -msgstr "" +msgstr "此消息的正文" #: common/models.py:2747 msgid "Endpoint on which this message was received" -msgstr "" +msgstr "接收该信息的端点" #: common/models.py:2752 msgid "Worked on" -msgstr "" +msgstr "工作于" #: common/models.py:2753 msgid "Was the work on this message finished?" -msgstr "" +msgstr "关于此信息的工作是否已完成?" #: common/models.py:2874 msgid "Id" -msgstr "" +msgstr "ID" #: common/models.py:2876 templates/js/translated/company.js:955 #: templates/js/translated/news.js:44 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "标题" #: common/models.py:2880 templates/js/translated/news.js:60 msgid "Published" -msgstr "" +msgstr "已发布" #: common/models.py:2882 templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:32 #: templates/js/translated/news.js:56 templates/js/translated/plugin.js:103 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "作者" #: common/models.py:2884 templates/js/translated/news.js:52 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "概述" #: common/models.py:2887 msgid "Read" -msgstr "" +msgstr "读取" #: common/models.py:2887 msgid "Was this news item read?" -msgstr "" +msgstr "这条消息是否已读?" #: common/models.py:2904 company/models.py:157 part/models.py:912 #: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:126 @@ -3590,136 +3590,136 @@ msgstr "" #: templates/hover_image.html:7 templates/hover_image.html:9 #: templates/modals.html:6 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "图片" #: common/models.py:2904 msgid "Image file" -msgstr "" +msgstr "图像文件" #: common/models.py:2946 msgid "Unit name must be a valid identifier" -msgstr "" +msgstr "单位名称必须是有效的标识符" #: common/models.py:2965 msgid "Unit name" -msgstr "" +msgstr "单位名称" #: common/models.py:2972 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:75 msgid "Symbol" -msgstr "" +msgstr "符号:" #: common/models.py:2973 msgid "Optional unit symbol" -msgstr "" +msgstr "可选的单位符号" #: common/models.py:2980 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:71 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "定义" #: common/models.py:2981 msgid "Unit definition" -msgstr "" +msgstr "单位定义" #: common/notifications.py:314 #, python-brace-format msgid "New {verbose_name}" -msgstr "" +msgstr "新建{verbose_name}" #: common/notifications.py:316 msgid "A new order has been created and assigned to you" -msgstr "" +msgstr "有新订单被创建并分配给您" #: common/notifications.py:322 #, python-brace-format msgid "{verbose_name} canceled" -msgstr "" +msgstr "{verbose_name} 已取消" #: common/notifications.py:324 msgid "A order that is assigned to you was canceled" -msgstr "" +msgstr "已取消分配给您的订单" #: common/notifications.py:330 common/notifications.py:337 msgid "Items Received" -msgstr "" +msgstr "收到的项目" #: common/notifications.py:332 msgid "Items have been received against a purchase order" -msgstr "" +msgstr "已收到订单中的项目" #: common/notifications.py:339 msgid "Items have been received against a return order" -msgstr "" +msgstr "已收到退货订单中的项目" #: common/notifications.py:457 msgid "Error raised by plugin" -msgstr "" +msgstr "插件引起错误" #: common/serializers.py:328 msgid "Is Running" -msgstr "" +msgstr "正在运行" #: common/serializers.py:334 msgid "Pending Tasks" -msgstr "" +msgstr "待完成任务" #: common/serializers.py:340 msgid "Scheduled Tasks" -msgstr "" +msgstr "计划任务" #: common/serializers.py:346 msgid "Failed Tasks" -msgstr "" +msgstr "失败任务" #: common/serializers.py:361 msgid "Task ID" -msgstr "" +msgstr "任务ID" #: common/serializers.py:361 msgid "Unique task ID" -msgstr "" +msgstr "唯一任务ID" #: common/serializers.py:363 msgid "Lock" -msgstr "" +msgstr "锁定" #: common/serializers.py:363 msgid "Lock time" -msgstr "" +msgstr "锁定时间" #: common/serializers.py:365 msgid "Task name" -msgstr "" +msgstr "任务名称" #: common/serializers.py:367 msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "功能" #: common/serializers.py:367 msgid "Function name" -msgstr "" +msgstr "功能名称" #: common/serializers.py:369 msgid "Arguments" -msgstr "" +msgstr "参数" #: common/serializers.py:369 msgid "Task arguments" -msgstr "" +msgstr "任务参数" #: common/serializers.py:372 msgid "Keyword Arguments" -msgstr "" +msgstr "关键字参数" #: common/serializers.py:372 msgid "Task keyword arguments" -msgstr "" +msgstr "任务关键字参数" #: common/views.py:84 order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:51 #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:24 order/views.py:118 #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:58 part/views.py:109 #: templates/patterns/wizard/upload.html:37 msgid "Upload File" -msgstr "" +msgstr "上传文件" #: common/views.py:84 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:52 #: order/views.py:119 @@ -3727,19 +3727,19 @@ msgstr "" #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:52 part/views.py:110 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:51 msgid "Match Fields" -msgstr "" +msgstr "匹配字段" #: common/views.py:84 msgid "Match Items" -msgstr "" +msgstr "匹配项" #: common/views.py:401 msgid "Fields matching failed" -msgstr "" +msgstr "字段匹配失败" #: common/views.py:464 msgid "Parts imported" -msgstr "" +msgstr "已导入商品" #: common/views.py:494 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:27 #: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:19 @@ -3750,184 +3750,184 @@ msgstr "" #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:26 #: templates/patterns/wizard/upload.html:35 msgid "Previous Step" -msgstr "" +msgstr "上一步" #: company/models.py:115 msgid "Company description" -msgstr "" +msgstr "公司简介" #: company/models.py:116 msgid "Description of the company" -msgstr "" +msgstr "公司简介" #: company/models.py:121 company/templates/company/company_base.html:100 #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:54 #: templates/js/translated/company.js:522 msgid "Website" -msgstr "" +msgstr "网站" #: company/models.py:121 msgid "Company website URL" -msgstr "" +msgstr "公司网站" #: company/models.py:126 msgid "Phone number" -msgstr "" +msgstr "电话号码" #: company/models.py:128 msgid "Contact phone number" -msgstr "" +msgstr "联系电话" #: company/models.py:135 msgid "Contact email address" -msgstr "" +msgstr "联系人电子邮件" #: company/models.py:140 company/templates/company/company_base.html:139 #: order/models.py:312 order/templates/order/order_base.html:203 #: order/templates/order/return_order_base.html:174 #: order/templates/order/sales_order_base.html:214 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "联系人" #: company/models.py:142 msgid "Point of contact" -msgstr "" +msgstr "联络点" #: company/models.py:148 msgid "Link to external company information" -msgstr "" +msgstr "链接到外部公司信息" #: company/models.py:162 msgid "is customer" -msgstr "" +msgstr "是客户" #: company/models.py:163 msgid "Do you sell items to this company?" -msgstr "" +msgstr "您是否向该公司出售商品?" #: company/models.py:168 msgid "is supplier" -msgstr "" +msgstr "是供应商" #: company/models.py:169 msgid "Do you purchase items from this company?" -msgstr "" +msgstr "您是否从该公司采购商品?" #: company/models.py:174 msgid "is manufacturer" -msgstr "" +msgstr "是制造商" #: company/models.py:175 msgid "Does this company manufacture parts?" -msgstr "" +msgstr "该公司制造商品吗?" #: company/models.py:183 msgid "Default currency used for this company" -msgstr "" +msgstr "该公司使用的默认货币" #: company/models.py:268 company/models.py:377 #: company/templates/company/company_base.html:8 #: company/templates/company/company_base.html:12 stock/api.py:733 #: templates/InvenTree/search.html:178 templates/js/translated/company.js:495 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "公司" #: company/models.py:378 msgid "Select company" -msgstr "" +msgstr "选择公司" #: company/models.py:383 msgid "Address title" -msgstr "" +msgstr "地址标题" #: company/models.py:384 msgid "Title describing the address entry" -msgstr "" +msgstr "描述地址条目的标题" #: company/models.py:390 msgid "Primary address" -msgstr "" +msgstr "主要地址" #: company/models.py:391 msgid "Set as primary address" -msgstr "" +msgstr "设为主要地址" #: company/models.py:396 templates/js/translated/company.js:904 #: templates/js/translated/company.js:961 msgid "Line 1" -msgstr "" +msgstr "第1行" #: company/models.py:397 msgid "Address line 1" -msgstr "" +msgstr "地址行1" #: company/models.py:403 templates/js/translated/company.js:905 #: templates/js/translated/company.js:967 msgid "Line 2" -msgstr "" +msgstr "第2行" #: company/models.py:404 msgid "Address line 2" -msgstr "" +msgstr "地址行2" #: company/models.py:410 company/models.py:411 #: templates/js/translated/company.js:973 msgid "Postal code" -msgstr "" +msgstr "邮政编码" #: company/models.py:417 msgid "City/Region" -msgstr "" +msgstr "城市/地区" #: company/models.py:418 msgid "Postal code city/region" -msgstr "" +msgstr "邮政编码城市/地区" #: company/models.py:424 msgid "State/Province" -msgstr "" +msgstr "州/省" #: company/models.py:425 msgid "State or province" -msgstr "" +msgstr "州或省" #: company/models.py:431 templates/js/translated/company.js:991 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "国家/地区" #: company/models.py:432 msgid "Address country" -msgstr "" +msgstr "地址所在国家" #: company/models.py:438 msgid "Courier shipping notes" -msgstr "" +msgstr "快递送货便笺" #: company/models.py:439 msgid "Notes for shipping courier" -msgstr "" +msgstr "配送接受人的备注" #: company/models.py:445 msgid "Internal shipping notes" -msgstr "" +msgstr "内部配送笔记" #: company/models.py:446 msgid "Shipping notes for internal use" -msgstr "" +msgstr "供内部使用的配送便笺" #: company/models.py:453 msgid "Link to address information (external)" -msgstr "" +msgstr "链接地址信息 (外部)" #: company/models.py:482 company/models.py:776 stock/models.py:746 #: stock/serializers.py:200 stock/templates/stock/item_base.html:142 #: templates/js/translated/bom.js:622 msgid "Base Part" -msgstr "" +msgstr "基础零件" #: company/models.py:484 company/models.py:778 msgid "Select part" -msgstr "" +msgstr "选择商品" #: company/models.py:493 company/templates/company/company_base.html:76 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:90 @@ -3939,11 +3939,11 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1601 #: templates/js/translated/table_filters.js:792 msgid "Manufacturer" -msgstr "" +msgstr "制造商" #: company/models.py:494 msgid "Select manufacturer" -msgstr "" +msgstr "选择制造商" #: company/models.py:500 company/templates/company/manufacturer_part.html:101 #: company/templates/company/supplier_part.html:153 part/serializers.py:477 @@ -3954,30 +3954,30 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1848 #: templates/js/translated/purchase_order.js:2050 msgid "MPN" -msgstr "" +msgstr "制造商零件编号 (MPN)" #: company/models.py:501 msgid "Manufacturer Part Number" -msgstr "" +msgstr "制造商商品编号" #: company/models.py:508 msgid "URL for external manufacturer part link" -msgstr "" +msgstr "外部制造商零件链接的 URL" #: company/models.py:516 msgid "Manufacturer part description" -msgstr "" +msgstr "制造商商品描述" #: company/models.py:573 company/models.py:600 company/models.py:802 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:7 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:24 #: stock/templates/stock/item_base.html:217 msgid "Manufacturer Part" -msgstr "" +msgstr "制造商商品" #: company/models.py:607 msgid "Parameter name" -msgstr "" +msgstr "参数名称" #: company/models.py:613 #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:104 @@ -3985,11 +3985,11 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1409 templates/js/translated/part.js:1492 #: templates/js/translated/stock.js:1502 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "数值" #: company/models.py:614 msgid "Parameter value" -msgstr "" +msgstr "参数值" #: company/models.py:621 company/templates/company/supplier_part.html:168 #: part/admin.py:57 part/models.py:992 part/models.py:3582 @@ -3997,23 +3997,23 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1415 templates/js/translated/part.js:1511 #: templates/js/translated/part.js:1615 templates/js/translated/part.js:2370 msgid "Units" -msgstr "" +msgstr "单位" #: company/models.py:622 msgid "Parameter units" -msgstr "" +msgstr "参数单位" #: company/models.py:716 msgid "Pack units must be compatible with the base part units" -msgstr "" +msgstr "包装单位必须与基础零件单位兼容" #: company/models.py:723 msgid "Pack units must be greater than zero" -msgstr "" +msgstr "包装单位必须大于 0" #: company/models.py:737 msgid "Linked manufacturer part must reference the same base part" -msgstr "" +msgstr "链接的制造商零件必须引用相同的基础零件" #: company/models.py:786 company/templates/company/company_base.html:81 #: company/templates/company/supplier_part.html:129 order/models.py:444 @@ -4029,27 +4029,27 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1686 #: templates/js/translated/table_filters.js:796 msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "供应商" #: company/models.py:787 msgid "Select supplier" -msgstr "" +msgstr "选择供应商" #: company/models.py:793 part/serializers.py:462 msgid "Supplier stock keeping unit" -msgstr "" +msgstr "供应商库存量单位" #: company/models.py:803 msgid "Select manufacturer part" -msgstr "" +msgstr "选择制造商商品" #: company/models.py:810 msgid "URL for external supplier part link" -msgstr "" +msgstr "外部供应商商品链接URL" #: company/models.py:818 msgid "Supplier part description" -msgstr "" +msgstr "供应商商品描述" #: company/models.py:825 company/templates/company/supplier_part.html:187 #: part/admin.py:417 part/models.py:4000 part/templates/part/upload_bom.html:59 @@ -4060,15 +4060,15 @@ msgstr "" #: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:32 #: stock/serializers.py:506 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "备注" #: company/models.py:834 part/models.py:1950 msgid "base cost" -msgstr "" +msgstr "基本费用" #: company/models.py:835 part/models.py:1951 msgid "Minimum charge (e.g. stocking fee)" -msgstr "" +msgstr "最低收费(例如库存费)" #: company/models.py:842 company/templates/company/supplier_part.html:160 #: stock/admin.py:222 stock/models.py:777 stock/serializers.py:1251 @@ -4076,11 +4076,11 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1636 #: templates/js/translated/stock.js:2394 msgid "Packaging" -msgstr "" +msgstr "打包" #: company/models.py:843 msgid "Part packaging" -msgstr "" +msgstr "商品打包" #: company/models.py:848 templates/js/translated/company.js:1641 #: templates/js/translated/part.js:1821 templates/js/translated/part.js:1877 @@ -4090,62 +4090,62 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/purchase_order.js:2081 #: templates/js/translated/purchase_order.js:2098 msgid "Pack Quantity" -msgstr "" +msgstr "包装数量" #: company/models.py:850 msgid "Total quantity supplied in a single pack. Leave empty for single items." -msgstr "" +msgstr "一个包装所包含的零件个数。留空用于单独包装。" #: company/models.py:869 part/models.py:1957 msgid "multiple" -msgstr "" +msgstr "多个" #: company/models.py:870 msgid "Order multiple" -msgstr "" +msgstr "订购多个" #: company/models.py:882 msgid "Quantity available from supplier" -msgstr "" +msgstr "供应商的存货数量" #: company/models.py:888 msgid "Availability Updated" -msgstr "" +msgstr "可用性更新成功" #: company/models.py:889 msgid "Date of last update of availability data" -msgstr "" +msgstr "可用数据最后更新日期" #: company/serializers.py:153 msgid "Default currency used for this supplier" -msgstr "" +msgstr "该公司使用的默认货币" #: company/templates/company/company_base.html:21 #: templates/js/translated/purchase_order.js:242 msgid "Create Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "创建采购订单" #: company/templates/company/company_base.html:27 msgid "Company actions" -msgstr "" +msgstr "公司操作" #: company/templates/company/company_base.html:32 msgid "Edit company information" -msgstr "" +msgstr "编辑公司信息" #: company/templates/company/company_base.html:33 #: templates/js/translated/company.js:444 msgid "Edit Company" -msgstr "" +msgstr "编辑公司信息" #: company/templates/company/company_base.html:37 msgid "Delete company" -msgstr "" +msgstr "删除该公司" #: company/templates/company/company_base.html:38 #: company/templates/company/company_base.html:162 msgid "Delete Company" -msgstr "" +msgstr "删除该公司" #: company/templates/company/company_base.html:47 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:51 @@ -4157,22 +4157,22 @@ msgstr "" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:84 #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:163 msgid "Part image" -msgstr "" +msgstr "零件图像" #: company/templates/company/company_base.html:55 #: part/templates/part/part_thumb.html:12 msgid "Upload new image" -msgstr "" +msgstr "上传新图片" #: company/templates/company/company_base.html:58 #: part/templates/part/part_thumb.html:14 msgid "Download image from URL" -msgstr "" +msgstr "从 URL 下载图片" #: company/templates/company/company_base.html:60 #: part/templates/part/part_thumb.html:16 msgid "Delete image" -msgstr "" +msgstr "删除图片" #: company/templates/company/company_base.html:86 order/models.py:887 #: order/models.py:1965 order/templates/order/return_order_base.html:131 @@ -4186,22 +4186,22 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:2930 #: templates/js/translated/table_filters.js:800 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "客户" #: company/templates/company/company_base.html:111 msgid "Uses default currency" -msgstr "" +msgstr "使用默认货币" #: company/templates/company/company_base.html:118 order/models.py:322 #: order/templates/order/order_base.html:210 #: order/templates/order/return_order_base.html:181 #: order/templates/order/sales_order_base.html:221 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "地址" #: company/templates/company/company_base.html:125 msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "电话" #: company/templates/company/company_base.html:205 #: part/templates/part/part_base.html:528 @@ -4217,7 +4217,7 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:88 #: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:43 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "移除" #: company/templates/company/company_base.html:237 #: part/templates/part/part_base.html:560 @@ -4233,34 +4233,34 @@ msgstr "" #: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:7 #: templates/InvenTree/search.html:120 templates/js/translated/search.js:147 msgid "Supplier Parts" -msgstr "" +msgstr "供应商商品" #: company/templates/company/detail.html:19 msgid "Create new supplier part" -msgstr "" +msgstr "创建新的供应商商品" #: company/templates/company/detail.html:20 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:123 #: part/templates/part/detail.html:356 msgid "New Supplier Part" -msgstr "" +msgstr "新建供应商商品" #: company/templates/company/detail.html:41 templates/InvenTree/search.html:105 #: templates/js/translated/search.js:151 msgid "Manufacturer Parts" -msgstr "" +msgstr "制造商商品" #: company/templates/company/detail.html:45 msgid "Create new manufacturer part" -msgstr "" +msgstr "新建制造商商品" #: company/templates/company/detail.html:46 part/templates/part/detail.html:376 msgid "New Manufacturer Part" -msgstr "" +msgstr "新建制造商商品" #: company/templates/company/detail.html:65 msgid "Supplier Stock" -msgstr "" +msgstr "供应商库存" #: company/templates/company/detail.html:75 #: company/templates/company/sidebar.html:12 @@ -4274,17 +4274,17 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/search.js:205 templates/navbar.html:50 #: users/models.py:195 msgid "Purchase Orders" -msgstr "" +msgstr "采购订单" #: company/templates/company/detail.html:79 #: order/templates/order/purchase_orders.html:17 msgid "Create new purchase order" -msgstr "" +msgstr "新建采购订单" #: company/templates/company/detail.html:80 #: order/templates/order/purchase_orders.html:18 msgid "New Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "新建采购订单" #: company/templates/company/detail.html:101 #: company/templates/company/sidebar.html:21 @@ -4297,21 +4297,21 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/search.js:219 templates/navbar.html:62 #: users/models.py:196 msgid "Sales Orders" -msgstr "銷售訂單" +msgstr "销售订单" #: company/templates/company/detail.html:105 #: order/templates/order/sales_orders.html:20 msgid "Create new sales order" -msgstr "" +msgstr "新建销售订单" #: company/templates/company/detail.html:106 #: order/templates/order/sales_orders.html:21 msgid "New Sales Order" -msgstr "" +msgstr "新建销售订单" #: company/templates/company/detail.html:126 msgid "Assigned Stock" -msgstr "" +msgstr "已分配的库存" #: company/templates/company/detail.html:142 #: company/templates/company/sidebar.html:29 @@ -4322,90 +4322,90 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/search.js:232 templates/navbar.html:65 #: users/models.py:197 msgid "Return Orders" -msgstr "" +msgstr "退货订单" #: company/templates/company/detail.html:146 #: order/templates/order/return_orders.html:20 msgid "Create new return order" -msgstr "" +msgstr "创建新的退货订单" #: company/templates/company/detail.html:147 #: order/templates/order/return_orders.html:21 msgid "New Return Order" -msgstr "" +msgstr "新的退货订单" #: company/templates/company/detail.html:168 msgid "Company Notes" -msgstr "" +msgstr "公司备注" #: company/templates/company/detail.html:183 msgid "Company Contacts" -msgstr "" +msgstr "公司联系人" #: company/templates/company/detail.html:187 #: company/templates/company/detail.html:188 msgid "Add Contact" -msgstr "" +msgstr "添加联系人" #: company/templates/company/detail.html:206 msgid "Company addresses" -msgstr "" +msgstr "公司地址" #: company/templates/company/detail.html:210 #: company/templates/company/detail.html:211 msgid "Add Address" -msgstr "" +msgstr "新增地址" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:15 company/views.py:37 #: templates/InvenTree/search.html:180 templates/navbar.html:49 msgid "Manufacturers" -msgstr "" +msgstr "制造商" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:35 #: company/templates/company/supplier_part.html:227 #: part/templates/part/detail.html:109 part/templates/part/part_base.html:83 msgid "Order part" -msgstr "" +msgstr "订购商品" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:39 #: templates/js/translated/company.js:1333 msgid "Edit manufacturer part" -msgstr "" +msgstr "编辑制造商商品" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:43 #: templates/js/translated/company.js:1334 msgid "Delete manufacturer part" -msgstr "" +msgstr "删除生产商商品" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:65 #: company/templates/company/supplier_part.html:97 msgid "Internal Part" -msgstr "" +msgstr "内部商品" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:95 msgid "No manufacturer information available" -msgstr "" +msgstr "无可用供应商信息" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:119 #: company/templates/company/supplier_part.html:15 company/views.py:31 #: part/admin.py:122 part/templates/part/part_sidebar.html:33 #: templates/InvenTree/search.html:190 templates/navbar.html:48 msgid "Suppliers" -msgstr "" +msgstr "供应商" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:156 #: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:5 #: part/templates/part/category_sidebar.html:20 #: part/templates/part/detail.html:195 part/templates/part/part_sidebar.html:8 msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "参数" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:160 #: part/templates/part/detail.html:200 #: templates/InvenTree/settings/category.html:12 #: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:24 msgid "New Parameter" -msgstr "" +msgstr "新建参数" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:206 #: templates/js/translated/part.js:1422 @@ -4414,27 +4414,27 @@ msgstr "" #: company/templates/company/sidebar.html:6 msgid "Manufactured Parts" -msgstr "" +msgstr "制造商零件" #: company/templates/company/sidebar.html:10 msgid "Supplied Parts" -msgstr "" +msgstr "已供应零件" #: company/templates/company/sidebar.html:16 msgid "Supplied Stock Items" -msgstr "" +msgstr "已提供的库存项" #: company/templates/company/sidebar.html:25 msgid "Assigned Stock Items" -msgstr "" +msgstr "分配的库存项" #: company/templates/company/sidebar.html:33 msgid "Contacts" -msgstr "" +msgstr "联系人" #: company/templates/company/sidebar.html:35 msgid "Addresses" -msgstr "" +msgstr "地址" #: company/templates/company/supplier_part.html:7 #: company/templates/company/supplier_part.html:24 stock/models.py:757 @@ -4443,48 +4443,48 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/purchase_order.js:761 #: templates/js/translated/stock.js:2250 msgid "Supplier Part" -msgstr "" +msgstr "供应商商品" #: company/templates/company/supplier_part.html:50 #: templates/js/translated/company.js:1516 msgid "Supplier part actions" -msgstr "" +msgstr "供应商零件操作" #: company/templates/company/supplier_part.html:55 #: company/templates/company/supplier_part.html:56 #: company/templates/company/supplier_part.html:228 #: part/templates/part/detail.html:110 msgid "Order Part" -msgstr "" +msgstr "订购商品" #: company/templates/company/supplier_part.html:60 #: company/templates/company/supplier_part.html:61 msgid "Update Availability" -msgstr "" +msgstr "更新可用性" #: company/templates/company/supplier_part.html:63 #: company/templates/company/supplier_part.html:64 #: templates/js/translated/company.js:294 msgid "Edit Supplier Part" -msgstr "" +msgstr "编辑供应商商品" #: company/templates/company/supplier_part.html:68 #: company/templates/company/supplier_part.html:69 #: templates/js/translated/company.js:269 msgid "Duplicate Supplier Part" -msgstr "" +msgstr "复制供应商零件" #: company/templates/company/supplier_part.html:73 msgid "Delete Supplier Part" -msgstr "" +msgstr "删除供应商零件" #: company/templates/company/supplier_part.html:74 msgid "Delete Supplier Part" -msgstr "" +msgstr "删除供应商零件" #: company/templates/company/supplier_part.html:133 msgid "No supplier information available" -msgstr "" +msgstr "没有可用的供应商信息" #: company/templates/company/supplier_part.html:139 part/bom.py:279 #: part/bom.py:311 part/serializers.py:461 @@ -4493,36 +4493,36 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1847 #: templates/js/translated/purchase_order.js:2025 msgid "SKU" -msgstr "" +msgstr "库存单位 (SKU)" #: company/templates/company/supplier_part.html:206 msgid "Supplier Part Stock" -msgstr "" +msgstr "供应商商品库存" #: company/templates/company/supplier_part.html:209 #: part/templates/part/detail.html:24 stock/templates/stock/location.html:199 msgid "Create new stock item" -msgstr "" +msgstr "创建新的库存项" #: company/templates/company/supplier_part.html:210 #: part/templates/part/detail.html:25 stock/templates/stock/location.html:200 #: templates/js/translated/stock.js:537 msgid "New Stock Item" -msgstr "" +msgstr "新建库存项" #: company/templates/company/supplier_part.html:223 msgid "Supplier Part Orders" -msgstr "" +msgstr "供应商商品订单" #: company/templates/company/supplier_part.html:246 msgid "Pricing Information" -msgstr "" +msgstr "价格信息" #: company/templates/company/supplier_part.html:251 #: templates/js/translated/company.js:398 #: templates/js/translated/pricing.js:684 msgid "Add Price Break" -msgstr "" +msgstr "新增批发价" #: company/templates/company/supplier_part.html:276 msgid "Supplier Part QR Code" @@ -4547,108 +4547,108 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/search.js:172 templates/js/translated/stock.js:2737 #: users/models.py:193 msgid "Stock Items" -msgstr "" +msgstr "库存项" #: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:9 msgid "Supplier Part Pricing" -msgstr "" +msgstr "供应商商品价格" #: company/views.py:32 msgid "New Supplier" -msgstr "" +msgstr "新增供应商" #: company/views.py:38 msgid "New Manufacturer" -msgstr "" +msgstr "新建制造商" #: company/views.py:43 templates/InvenTree/search.html:210 #: templates/navbar.html:60 msgid "Customers" -msgstr "" +msgstr "客户信息" #: company/views.py:44 msgid "New Customer" -msgstr "" +msgstr "新建客户" #: company/views.py:51 templates/js/translated/search.js:192 msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "公司" #: company/views.py:52 msgid "New Company" -msgstr "" +msgstr "新建公司信息" #: label/models.py:115 msgid "Label name" -msgstr "" +msgstr "标签名称" #: label/models.py:123 msgid "Label description" -msgstr "" +msgstr "标签说明" #: label/models.py:131 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "标签" #: label/models.py:132 msgid "Label template file" -msgstr "" +msgstr "标签模板文件" #: label/models.py:138 report/models.py:315 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "已启用" #: label/models.py:139 msgid "Label template is enabled" -msgstr "" +msgstr "标签模板已启用" #: label/models.py:144 msgid "Width [mm]" -msgstr "" +msgstr "宽度 [mm]" #: label/models.py:145 msgid "Label width, specified in mm" -msgstr "" +msgstr "标注宽度,以毫米为单位。" #: label/models.py:151 msgid "Height [mm]" -msgstr "" +msgstr "高度 [mm]" #: label/models.py:152 msgid "Label height, specified in mm" -msgstr "" +msgstr "标注高度,以毫米为单位。" #: label/models.py:158 report/models.py:308 msgid "Filename Pattern" -msgstr "" +msgstr "文件名样式" #: label/models.py:159 msgid "Pattern for generating label filenames" -msgstr "" +msgstr "生成标签文件名模式" #: label/models.py:308 label/models.py:347 label/models.py:372 #: label/models.py:407 msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs)" -msgstr "" +msgstr "查询筛选器 (逗号分隔的键值对列表)" #: label/models.py:309 label/models.py:348 label/models.py:373 #: label/models.py:408 report/models.py:336 report/models.py:487 #: report/models.py:523 report/models.py:559 report/models.py:681 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "筛选器" #: label/templates/label/part/part_label.html:31 #: label/templates/label/stockitem/qr.html:21 #: label/templates/label/stocklocation/qr.html:20 #: templates/allauth_2fa/setup.html:18 msgid "QR Code" -msgstr "" +msgstr "二维码" #: label/templates/label/part/part_label_code128.html:31 #: label/templates/label/stocklocation/qr_and_text.html:31 #: templates/qr_code.html:7 msgid "QR code" -msgstr "" +msgstr "二维码" #: order/admin.py:30 order/models.py:87 #: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:31 @@ -4657,11 +4657,11 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/purchase_order.js:2122 #: templates/js/translated/sales_order.js:1847 msgid "Total Price" -msgstr "" +msgstr "总价" #: order/api.py:233 msgid "No matching purchase order found" -msgstr "" +msgstr "没有发现采购订单" #: order/api.py:1406 order/models.py:1360 order/models.py:1456 #: order/templates/order/order_base.html:9 @@ -4675,7 +4675,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1670 #: templates/js/translated/stock.js:2230 templates/js/translated/stock.js:2878 msgid "Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "采购订单" #: order/api.py:1410 order/models.py:2165 order/models.py:2216 #: order/templates/order/return_order_base.html:9 @@ -4684,192 +4684,192 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/return_order.js:281 #: templates/js/translated/stock.js:2912 msgid "Return Order" -msgstr "" +msgstr "退货订单" #: order/api.py:1412 templates/js/translated/sales_order.js:1042 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "未知" #: order/models.py:88 msgid "Total price for this order" -msgstr "" +msgstr "订单总价格" #: order/models.py:93 order/serializers.py:54 msgid "Order Currency" -msgstr "" +msgstr "订单货币" #: order/models.py:96 order/serializers.py:55 msgid "Currency for this order (leave blank to use company default)" -msgstr "" +msgstr "订单交易的货币类型(为空则使用默认值)" #: order/models.py:227 msgid "Contact does not match selected company" -msgstr "" +msgstr "联系人与所选公司不匹配" #: order/models.py:259 msgid "Order description (optional)" -msgstr "" +msgstr "订单描述(可选)" #: order/models.py:268 msgid "Select project code for this order" -msgstr "" +msgstr "为此订单选择项目编码" #: order/models.py:272 order/models.py:1265 order/models.py:1664 msgid "Link to external page" -msgstr "" +msgstr "链接到外部页面" #: order/models.py:280 msgid "Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date." -msgstr "" +msgstr "预期订单交付日期。超过该日期后订单将逾期。" #: order/models.py:294 msgid "Created By" -msgstr "" +msgstr "创建者" #: order/models.py:302 msgid "User or group responsible for this order" -msgstr "" +msgstr "负责此订单的用户或群组" #: order/models.py:313 msgid "Point of contact for this order" -msgstr "" +msgstr "此订单的联系点" #: order/models.py:323 msgid "Company address for this order" -msgstr "" +msgstr "此订单的公司地址" #: order/models.py:422 order/models.py:876 msgid "Order reference" -msgstr "" +msgstr "订单参考" #: order/models.py:430 order/models.py:900 msgid "Purchase order status" -msgstr "" +msgstr "采购订单状态" #: order/models.py:445 msgid "Company from which the items are being ordered" -msgstr "" +msgstr "订购该商品的公司" #: order/models.py:456 order/templates/order/order_base.html:148 #: templates/js/translated/purchase_order.js:1699 msgid "Supplier Reference" -msgstr "" +msgstr "参考供应商" #: order/models.py:457 msgid "Supplier order reference code" -msgstr "" +msgstr "供应商订单参考代码" #: order/models.py:466 msgid "received by" -msgstr "" +msgstr "接收方" #: order/models.py:472 order/models.py:1991 msgid "Issue Date" -msgstr "" +msgstr "签发日期" #: order/models.py:473 order/models.py:1992 msgid "Date order was issued" -msgstr "" +msgstr "订单签发日期" #: order/models.py:480 order/models.py:1999 msgid "Date order was completed" -msgstr "" +msgstr "订单完成日期" #: order/models.py:524 msgid "Part supplier must match PO supplier" -msgstr "" +msgstr "零件供应商必须与采购订单供应商匹配" #: order/models.py:718 msgid "Quantity must be a positive number" -msgstr "" +msgstr "数量必须大于0" #: order/models.py:888 msgid "Company to which the items are being sold" -msgstr "" +msgstr "向其出售该商品的公司" #: order/models.py:911 order/models.py:1984 msgid "Customer Reference " -msgstr "" +msgstr "客户参考编" #: order/models.py:912 order/models.py:1985 msgid "Customer order reference code" -msgstr "" +msgstr "客户订单参考码" #: order/models.py:916 order/models.py:1618 #: templates/js/translated/sales_order.js:843 #: templates/js/translated/sales_order.js:1024 msgid "Shipment Date" -msgstr "" +msgstr "配送日期" #: order/models.py:925 msgid "shipped by" -msgstr "" +msgstr "配送人" #: order/models.py:976 msgid "Order cannot be completed as no parts have been assigned" -msgstr "" +msgstr "尚未分配零件,因此订单无法完成" #: order/models.py:981 msgid "Only an open order can be marked as complete" -msgstr "" +msgstr "只有打开订单可以标记为完成" #: order/models.py:985 templates/js/translated/sales_order.js:506 msgid "Order cannot be completed as there are incomplete shipments" -msgstr "" +msgstr "由于尚未完成配送,订单无法完成" #: order/models.py:990 msgid "Order cannot be completed as there are incomplete line items" -msgstr "" +msgstr "订单无法完成,因为有不完整的行项目" #: order/models.py:1237 msgid "Item quantity" -msgstr "" +msgstr "项目数量" #: order/models.py:1254 msgid "Line item reference" -msgstr "" +msgstr "行项目引用" #: order/models.py:1261 msgid "Line item notes" -msgstr "" +msgstr "行项目注释" #: order/models.py:1273 msgid "Target date for this line item (leave blank to use the target date from the order)" -msgstr "" +msgstr "此行项目的目标日期 (留空以使用从订单起的目标日期)" #: order/models.py:1294 msgid "Line item description (optional)" -msgstr "" +msgstr "行项目描述 (可选)" #: order/models.py:1300 msgid "Context" -msgstr "" +msgstr "内容" #: order/models.py:1301 msgid "Additional context for this line" -msgstr "" +msgstr "此行的附加内容" #: order/models.py:1311 msgid "Unit price" -msgstr "" +msgstr "单价" #: order/models.py:1344 msgid "Supplier part must match supplier" -msgstr "" +msgstr "供应商零件必须匹配供应商" #: order/models.py:1351 msgid "deleted" -msgstr "" +msgstr "已删除" #: order/models.py:1359 order/models.py:1455 order/models.py:1501 #: order/models.py:1611 order/models.py:1763 order/models.py:2164 #: order/models.py:2215 templates/js/translated/sales_order.js:1488 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "订单" #: order/models.py:1379 msgid "Supplier part" -msgstr "" +msgstr "供应商商品" #: order/models.py:1386 order/templates/order/order_base.html:196 #: templates/js/translated/part.js:1869 templates/js/translated/part.js:1901 @@ -4879,379 +4879,379 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/table_filters.js:120 #: templates/js/translated/table_filters.js:598 msgid "Received" -msgstr "" +msgstr "已接收" #: order/models.py:1387 msgid "Number of items received" -msgstr "" +msgstr "收到的项目数目" #: order/models.py:1395 stock/models.py:918 stock/serializers.py:327 #: stock/templates/stock/item_base.html:183 #: templates/js/translated/stock.js:2281 msgid "Purchase Price" -msgstr "" +msgstr "采购价格" #: order/models.py:1396 msgid "Unit purchase price" -msgstr "" +msgstr "购买单价" #: order/models.py:1411 msgid "Where does the Purchaser want this item to be stored?" -msgstr "" +msgstr "采购方希望将此物品存放在何处?" #: order/models.py:1489 msgid "Virtual part cannot be assigned to a sales order" -msgstr "" +msgstr "虚拟零件不能分配销售订单" #: order/models.py:1494 msgid "Only salable parts can be assigned to a sales order" -msgstr "" +msgstr "只有可销售产品可以分配销售订单" #: order/models.py:1520 part/templates/part/part_pricing.html:107 #: part/templates/part/prices.html:139 templates/js/translated/pricing.js:957 msgid "Sale Price" -msgstr "" +msgstr "售出价格" #: order/models.py:1521 msgid "Unit sale price" -msgstr "" +msgstr "售出价格单位" #: order/models.py:1531 msgid "Shipped quantity" -msgstr "" +msgstr "配送数量" #: order/models.py:1619 msgid "Date of shipment" -msgstr "" +msgstr "配送日期" #: order/models.py:1625 templates/js/translated/sales_order.js:1036 msgid "Delivery Date" -msgstr "" +msgstr "交货日期 (订单)" #: order/models.py:1626 msgid "Date of delivery of shipment" -msgstr "" +msgstr "交货日期" #: order/models.py:1634 msgid "Checked By" -msgstr "" +msgstr "审核人" #: order/models.py:1635 msgid "User who checked this shipment" -msgstr "" +msgstr "配送审核人" #: order/models.py:1642 order/models.py:1853 order/serializers.py:1299 #: order/serializers.py:1409 templates/js/translated/model_renderers.js:446 msgid "Shipment" -msgstr "" +msgstr "配送" #: order/models.py:1643 msgid "Shipment number" -msgstr "" +msgstr "配送单号" #: order/models.py:1651 msgid "Tracking Number" -msgstr "" +msgstr "跟踪单号" #: order/models.py:1652 msgid "Shipment tracking information" -msgstr "" +msgstr "配送跟踪信息" #: order/models.py:1659 msgid "Invoice Number" -msgstr "" +msgstr "发票号码" #: order/models.py:1660 msgid "Reference number for associated invoice" -msgstr "" +msgstr "与发票相关联的参考号码" #: order/models.py:1680 msgid "Shipment has already been sent" -msgstr "" +msgstr "货物已发出" #: order/models.py:1683 msgid "Shipment has no allocated stock items" -msgstr "" +msgstr "配送没有分配的库存项" #: order/models.py:1799 order/models.py:1801 msgid "Stock item has not been assigned" -msgstr "" +msgstr "库存项尚未分配" #: order/models.py:1808 msgid "Cannot allocate stock item to a line with a different part" -msgstr "" +msgstr "无法将库存项分配给不同零件的行" #: order/models.py:1811 msgid "Cannot allocate stock to a line without a part" -msgstr "" +msgstr "无法将库存分配给没有零件的行" #: order/models.py:1814 msgid "Allocation quantity cannot exceed stock quantity" -msgstr "" +msgstr "分配数量不能超过库存数量" #: order/models.py:1833 order/serializers.py:1176 msgid "Quantity must be 1 for serialized stock item" -msgstr "" +msgstr "序列化库存项的数量必须为 1" #: order/models.py:1836 msgid "Sales order does not match shipment" -msgstr "" +msgstr "销售订单与配送不符" #: order/models.py:1837 plugin/base/barcodes/api.py:481 msgid "Shipment does not match sales order" -msgstr "" +msgstr "配送与销售订单不匹配" #: order/models.py:1845 msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "行" #: order/models.py:1854 msgid "Sales order shipment reference" -msgstr "" +msgstr "销售订单配送参考" #: order/models.py:1867 order/models.py:2172 #: templates/js/translated/return_order.js:722 msgid "Item" -msgstr "" +msgstr "项目" #: order/models.py:1868 msgid "Select stock item to allocate" -msgstr "" +msgstr "选择要分配的库存项" #: order/models.py:1877 msgid "Enter stock allocation quantity" -msgstr "" +msgstr "输入库存分配数量" #: order/models.py:1954 msgid "Return Order reference" -msgstr "" +msgstr "退货订单参考" #: order/models.py:1966 msgid "Company from which items are being returned" -msgstr "" +msgstr "退还物品的公司" #: order/models.py:1978 msgid "Return order status" -msgstr "" +msgstr "退货订单状态" #: order/models.py:2157 msgid "Only serialized items can be assigned to a Return Order" -msgstr "" +msgstr "只有序列化项目可以分配到退货订单" #: order/models.py:2173 msgid "Select item to return from customer" -msgstr "" +msgstr "选择要从客户退回的项目" #: order/models.py:2179 msgid "Received Date" -msgstr "" +msgstr "收到日期" #: order/models.py:2180 msgid "The date this this return item was received" -msgstr "" +msgstr "收到此退回项的日期" #: order/models.py:2191 templates/js/translated/return_order.js:733 #: templates/js/translated/table_filters.js:123 msgid "Outcome" -msgstr "" +msgstr "输出" #: order/models.py:2192 msgid "Outcome for this line item" -msgstr "" +msgstr "此行项目的输出" #: order/models.py:2199 msgid "Cost associated with return or repair for this line item" -msgstr "" +msgstr "此行项目退货或修理的相关费用" #: order/serializers.py:266 msgid "Order cannot be cancelled" -msgstr "" +msgstr "无法取消订单" #: order/serializers.py:281 order/serializers.py:1192 msgid "Allow order to be closed with incomplete line items" -msgstr "" +msgstr "允许关闭包含未完成行项目的订单" #: order/serializers.py:291 order/serializers.py:1202 msgid "Order has incomplete line items" -msgstr "" +msgstr "订单有未完成的行项目" #: order/serializers.py:402 msgid "Order is not open" -msgstr "" +msgstr "订单未打开" #: order/serializers.py:427 msgid "Purchase price currency" -msgstr "" +msgstr "购买价格货币" #: order/serializers.py:445 msgid "Supplier part must be specified" -msgstr "" +msgstr "必须指定供应商零件" #: order/serializers.py:448 msgid "Purchase order must be specified" -msgstr "" +msgstr "必须指定采购订单" #: order/serializers.py:456 msgid "Supplier must match purchase order" -msgstr "" +msgstr "供应商必须匹配采购订单" #: order/serializers.py:457 msgid "Purchase order must match supplier" -msgstr "" +msgstr "采购订单必须匹配供应商" #: order/serializers.py:496 order/serializers.py:1270 msgid "Line Item" -msgstr "" +msgstr "行项目" #: order/serializers.py:502 msgid "Line item does not match purchase order" -msgstr "" +msgstr "行项目与采购订单不匹配" #: order/serializers.py:512 order/serializers.py:620 order/serializers.py:1625 msgid "Select destination location for received items" -msgstr "" +msgstr "选择接收项目的目的地" #: order/serializers.py:528 templates/js/translated/purchase_order.js:1126 msgid "Enter batch code for incoming stock items" -msgstr "" +msgstr "输入入库项目的批号" #: order/serializers.py:536 templates/js/translated/purchase_order.js:1150 msgid "Enter serial numbers for incoming stock items" -msgstr "" +msgstr "输入入库项目的序列号" #: order/serializers.py:547 templates/js/translated/barcode.js:52 msgid "Barcode" -msgstr "" +msgstr "条形码" #: order/serializers.py:548 msgid "Scanned barcode" -msgstr "" +msgstr "已扫描条形码" #: order/serializers.py:564 msgid "Barcode is already in use" -msgstr "" +msgstr "条形码已被使用" #: order/serializers.py:588 msgid "An integer quantity must be provided for trackable parts" -msgstr "" +msgstr "必须为可跟踪的零件提供整数" #: order/serializers.py:636 order/serializers.py:1641 msgid "Line items must be provided" -msgstr "" +msgstr "必须提供行项目" #: order/serializers.py:652 msgid "Destination location must be specified" -msgstr "" +msgstr "目标位置必须指定" #: order/serializers.py:663 msgid "Supplied barcode values must be unique" -msgstr "" +msgstr "提供条形码值必须是唯一的" #: order/serializers.py:1020 msgid "Sale price currency" -msgstr "" +msgstr "售出价格货币" #: order/serializers.py:1080 msgid "No shipment details provided" -msgstr "" +msgstr "未提供配送详情" #: order/serializers.py:1140 order/serializers.py:1279 msgid "Line item is not associated with this order" -msgstr "" +msgstr "行项目没有与此订单关联" #: order/serializers.py:1159 msgid "Quantity must be positive" -msgstr "" +msgstr "数量必须大于0" #: order/serializers.py:1289 msgid "Enter serial numbers to allocate" -msgstr "" +msgstr "输入序列号以进行分配" #: order/serializers.py:1311 order/serializers.py:1417 msgid "Shipment has already been shipped" -msgstr "" +msgstr "已发货" #: order/serializers.py:1314 order/serializers.py:1420 msgid "Shipment is not associated with this order" -msgstr "" +msgstr "发货与此订单无关" #: order/serializers.py:1361 msgid "No match found for the following serial numbers" -msgstr "" +msgstr "没有找到匹配下列序列号" #: order/serializers.py:1368 msgid "The following serial numbers are already allocated" -msgstr "" +msgstr "以下序列号已经分配" #: order/serializers.py:1595 msgid "Return order line item" -msgstr "" +msgstr "退货订单行项目" #: order/serializers.py:1601 msgid "Line item does not match return order" -msgstr "" +msgstr "行项目与退货订单不匹配" #: order/serializers.py:1604 msgid "Line item has already been received" -msgstr "" +msgstr "已经收到的行项目" #: order/serializers.py:1633 msgid "Items can only be received against orders which are in progress" -msgstr "" +msgstr "项目只能根据正在执行的订单接收" #: order/serializers.py:1711 msgid "Line price currency" -msgstr "" +msgstr "行价格货币" #: order/tasks.py:25 msgid "Overdue Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "逾期采购订单" #: order/tasks.py:30 #, python-brace-format msgid "Purchase order {po} is now overdue" -msgstr "" +msgstr "采购订单 {po} 已逾期" #: order/tasks.py:75 msgid "Overdue Sales Order" -msgstr "" +msgstr "逾期的销售订单" #: order/tasks.py:80 #, python-brace-format msgid "Sales order {so} is now overdue" -msgstr "" +msgstr "销售订单 {so} 已逾期" #: order/templates/order/order_base.html:51 msgid "Print purchase order report" -msgstr "" +msgstr "打印采购订单" #: order/templates/order/order_base.html:53 #: order/templates/order/return_order_base.html:62 #: order/templates/order/sales_order_base.html:62 msgid "Export order to file" -msgstr "" +msgstr "输出订单到文件" #: order/templates/order/order_base.html:59 #: order/templates/order/return_order_base.html:72 #: order/templates/order/sales_order_base.html:71 msgid "Order actions" -msgstr "" +msgstr "订购操作" #: order/templates/order/order_base.html:64 #: order/templates/order/return_order_base.html:76 #: order/templates/order/sales_order_base.html:75 msgid "Edit order" -msgstr "" +msgstr "编辑订单" #: order/templates/order/order_base.html:68 #: order/templates/order/return_order_base.html:78 #: order/templates/order/sales_order_base.html:77 msgid "Cancel order" -msgstr "" +msgstr "取消订单" #: order/templates/order/order_base.html:73 msgid "Duplicate order" -msgstr "" +msgstr "复制订单" #: order/templates/order/order_base.html:79 #: order/templates/order/order_base.html:80 @@ -5260,71 +5260,71 @@ msgstr "" #: order/templates/order/sales_order_base.html:83 #: order/templates/order/sales_order_base.html:84 msgid "Issue Order" -msgstr "" +msgstr "发布订单" #: order/templates/order/order_base.html:83 #: order/templates/order/return_order_base.html:86 msgid "Mark order as complete" -msgstr "" +msgstr "标记订单为已完成" #: order/templates/order/order_base.html:84 #: order/templates/order/return_order_base.html:87 #: order/templates/order/sales_order_base.html:93 msgid "Complete Order" -msgstr "" +msgstr "完成订单" #: order/templates/order/order_base.html:91 msgid "Supplier part thumbnail" -msgstr "" +msgstr "供应商零件缩略图" #: order/templates/order/order_base.html:106 #: order/templates/order/return_order_base.html:101 #: order/templates/order/sales_order_base.html:106 msgid "Order Reference" -msgstr "" +msgstr "订单参考" #: order/templates/order/order_base.html:111 #: order/templates/order/return_order_base.html:106 #: order/templates/order/sales_order_base.html:111 msgid "Order Description" -msgstr "" +msgstr "订单描述" #: order/templates/order/order_base.html:118 #: order/templates/order/return_order_base.html:113 #: order/templates/order/sales_order_base.html:118 msgid "Order Status" -msgstr "" +msgstr "订单状态" #: order/templates/order/order_base.html:141 msgid "No suppplier information available" -msgstr "" +msgstr "供应商信息无效" #: order/templates/order/order_base.html:154 #: order/templates/order/sales_order_base.html:157 msgid "Completed Line Items" -msgstr "" +msgstr "已完成行项目" #: order/templates/order/order_base.html:160 #: order/templates/order/sales_order_base.html:163 #: order/templates/order/sales_order_base.html:173 msgid "Incomplete" -msgstr "" +msgstr "未完成" #: order/templates/order/order_base.html:179 #: order/templates/order/return_order_base.html:157 #: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:121 msgid "Issued" -msgstr "" +msgstr "下达的" #: order/templates/order/order_base.html:224 msgid "Total cost" -msgstr "" +msgstr "总成本" #: order/templates/order/order_base.html:228 #: order/templates/order/return_order_base.html:199 #: order/templates/order/sales_order_base.html:239 msgid "Total cost could not be calculated" -msgstr "" +msgstr "无法计算总成本" #: order/templates/order/order_base.html:318 msgid "Purchase Order QR Code" @@ -5339,14 +5339,14 @@ msgstr "" #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:9 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:8 msgid "Missing selections for the following required columns" -msgstr "" +msgstr "没有选择" #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:20 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:20 #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:20 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:19 msgid "Duplicate selections found, see below. Fix them then retry submitting." -msgstr "" +msgstr "发现重复选项" #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:29 #: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:21 @@ -5354,28 +5354,28 @@ msgstr "" #: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:21 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:28 msgid "Submit Selections" -msgstr "" +msgstr "提交选项" #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:35 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:28 #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:35 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:34 msgid "File Fields" -msgstr "" +msgstr "文件字段" #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:42 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:35 #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:42 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:41 msgid "Remove column" -msgstr "" +msgstr "移除列" #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:60 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:53 #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:60 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:59 msgid "Duplicate selection" -msgstr "" +msgstr "重复选项" #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:71 #: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:52 @@ -5392,35 +5392,35 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:714 templates/js/translated/stock.js:883 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:70 msgid "Remove row" -msgstr "" +msgstr "移除行" #: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:12 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:12 #: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:12 msgid "Errors exist in the submitted data" -msgstr "" +msgstr "提交数据中存在错误" #: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:28 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:21 #: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:28 msgid "Row" -msgstr "" +msgstr "行" #: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:29 msgid "Select Supplier Part" -msgstr "" +msgstr "选择供应商商品" #: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:8 msgid "Return to Orders" -msgstr "" +msgstr "退货订单" #: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:13 msgid "Upload File for Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "上传采购订单文件" #: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:14 msgid "Order is already processed. Files cannot be uploaded." -msgstr "" +msgstr "订单已经处理。无法上传文件。" #: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:27 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:10 @@ -5428,7 +5428,7 @@ msgstr "" #: templates/patterns/wizard/upload.html:13 #, python-format msgid "Step %(step)s of %(count)s" -msgstr "" +msgstr "步骤 %(step)s / %(count)s" #: order/templates/order/po_sidebar.html:5 #: order/templates/order/return_order_detail.html:18 @@ -5437,15 +5437,15 @@ msgstr "" #: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:19 #: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:22 msgid "Line Items" -msgstr "" +msgstr "行项目" #: order/templates/order/po_sidebar.html:7 msgid "Received Stock" -msgstr "" +msgstr "已入库" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:18 msgid "Purchase Order Items" -msgstr "" +msgstr "采购订单项目" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:27 #: order/templates/order/return_order_detail.html:24 @@ -5454,57 +5454,57 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/return_order.js:459 #: templates/js/translated/sales_order.js:237 msgid "Add Line Item" -msgstr "" +msgstr "添加行项目" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:31 #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:32 #: order/templates/order/return_order_detail.html:28 #: order/templates/order/return_order_detail.html:29 msgid "Receive Line Items" -msgstr "" +msgstr "收到行项目" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:50 #: order/templates/order/return_order_detail.html:45 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:41 msgid "Extra Lines" -msgstr "" +msgstr "附加项" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:56 #: order/templates/order/return_order_detail.html:51 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:47 msgid "Add Extra Line" -msgstr "" +msgstr "添加附加项" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:74 msgid "Received Items" -msgstr "" +msgstr "已收到的项目" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:99 #: order/templates/order/return_order_detail.html:85 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:139 msgid "Order Notes" -msgstr "" +msgstr "订单备注" #: order/templates/order/return_order_base.html:18 #: order/templates/order/sales_order_base.html:18 msgid "Customer logo thumbnail" -msgstr "" +msgstr "客户 logo 缩略图" #: order/templates/order/return_order_base.html:60 msgid "Print return order report" -msgstr "" +msgstr "打印返回订单报告" #: order/templates/order/return_order_base.html:64 #: order/templates/order/sales_order_base.html:64 msgid "Print packing list" -msgstr "" +msgstr "打印包装列表" #: order/templates/order/return_order_base.html:138 #: order/templates/order/sales_order_base.html:151 #: templates/js/translated/return_order.js:309 #: templates/js/translated/sales_order.js:797 msgid "Customer Reference" -msgstr "" +msgstr "客户参考" #: order/templates/order/return_order_base.html:195 #: order/templates/order/sales_order_base.html:235 @@ -5517,7 +5517,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/return_order.js:381 #: templates/js/translated/sales_order.js:855 msgid "Total Cost" -msgstr "" +msgstr "总成本" #: order/templates/order/return_order_base.html:263 msgid "Return Order QR Code" @@ -5529,31 +5529,31 @@ msgstr "" #: order/templates/order/return_order_sidebar.html:5 msgid "Order Details" -msgstr "" +msgstr "订单详情" #: order/templates/order/sales_order_base.html:60 msgid "Print sales order report" -msgstr "" +msgstr "打印销售订单报告" #: order/templates/order/sales_order_base.html:88 #: order/templates/order/sales_order_base.html:89 msgid "Ship Items" -msgstr "" +msgstr "运送项目" #: order/templates/order/sales_order_base.html:92 #: templates/js/translated/sales_order.js:484 msgid "Complete Sales Order" -msgstr "" +msgstr "完成销售订单" #: order/templates/order/sales_order_base.html:131 msgid "This Sales Order has not been fully allocated" -msgstr "" +msgstr "销售订单没有完全分配" #: order/templates/order/sales_order_base.html:169 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:99 #: order/templates/order/so_sidebar.html:11 msgid "Completed Shipments" -msgstr "" +msgstr "完成配送" #: order/templates/order/sales_order_base.html:312 msgid "Sales Order QR Code" @@ -5565,141 +5565,141 @@ msgstr "" #: order/templates/order/sales_order_detail.html:18 msgid "Sales Order Items" -msgstr "" +msgstr "销售订单项目" #: order/templates/order/sales_order_detail.html:67 #: order/templates/order/so_sidebar.html:8 templates/InvenTree/index.html:284 msgid "Pending Shipments" -msgstr "" +msgstr "待配送" #: order/templates/order/sales_order_detail.html:71 #: templates/js/translated/bom.js:1271 templates/js/translated/filters.js:296 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "操作" #: order/templates/order/sales_order_detail.html:80 msgid "New Shipment" -msgstr "" +msgstr "新建配送单" #: order/views.py:120 msgid "Match Supplier Parts" -msgstr "" +msgstr "匹配供应商零件" #: order/views.py:406 msgid "Sales order not found" -msgstr "" +msgstr "未发现销售订单" #: order/views.py:412 msgid "Price not found" -msgstr "" +msgstr "未发现价格" #: order/views.py:415 #, python-brace-format msgid "Updated {part} unit-price to {price}" -msgstr "" +msgstr "更新 {part} 单价到 {price}" #: order/views.py:421 #, python-brace-format msgid "Updated {part} unit-price to {price} and quantity to {qty}" -msgstr "" +msgstr "更新 {part} 单价到 {price} 且更新数量到 {qty}" #: part/admin.py:39 part/admin.py:403 part/models.py:3851 part/stocktake.py:218 #: stock/admin.py:151 msgid "Part ID" -msgstr "" +msgstr "商品ID" #: part/admin.py:41 part/admin.py:410 part/models.py:3852 part/stocktake.py:219 #: stock/admin.py:155 msgid "Part Name" -msgstr "" +msgstr "零件名称" #: part/admin.py:45 part/stocktake.py:220 msgid "Part Description" -msgstr "" +msgstr "零件描述" #: part/admin.py:48 part/models.py:887 part/templates/part/part_base.html:269 #: report/templates/report/inventree_slr_report.html:103 #: templates/js/translated/part.js:1226 templates/js/translated/part.js:2341 #: templates/js/translated/stock.js:2006 msgid "IPN" -msgstr "" +msgstr "内部零件号IPN" #: part/admin.py:50 part/models.py:896 part/templates/part/part_base.html:277 #: report/models.py:191 templates/js/translated/part.js:1231 #: templates/js/translated/part.js:2347 msgid "Revision" -msgstr "" +msgstr "改版" #: part/admin.py:53 part/admin.py:317 part/models.py:869 #: part/templates/part/category.html:94 part/templates/part/part_base.html:298 msgid "Keywords" -msgstr "" +msgstr "关键词" #: part/admin.py:60 msgid "Part Image" -msgstr "" +msgstr "零件图像" #: part/admin.py:63 part/admin.py:300 part/stocktake.py:221 msgid "Category ID" -msgstr "" +msgstr "类别 ID" #: part/admin.py:67 part/admin.py:302 part/stocktake.py:222 msgid "Category Name" -msgstr "" +msgstr "类别名称" #: part/admin.py:71 part/admin.py:314 msgid "Default Location ID" -msgstr "" +msgstr "默认仓储ID" #: part/admin.py:76 msgid "Default Supplier ID" -msgstr "" +msgstr "默认供应商 ID" #: part/admin.py:81 part/models.py:855 part/templates/part/part_base.html:177 msgid "Variant Of" -msgstr "" +msgstr "继承自..." #: part/admin.py:84 part/models.py:983 part/templates/part/part_base.html:203 msgid "Minimum Stock" -msgstr "" +msgstr "最低库存" #: part/admin.py:126 part/templates/part/part_base.html:197 #: templates/js/translated/company.js:1679 #: templates/js/translated/table_filters.js:355 msgid "In Stock" -msgstr "" +msgstr "入库" #: part/admin.py:138 part/templates/part/part_sidebar.html:27 msgid "Used In" -msgstr "" +msgstr "用途" #: part/admin.py:150 part/templates/part/part_base.html:241 stock/admin.py:229 #: templates/js/translated/part.js:714 templates/js/translated/part.js:2152 msgid "Building" -msgstr "" +msgstr "仓库" #: part/admin.py:155 part/models.py:3053 part/models.py:3067 #: templates/js/translated/part.js:969 msgid "Minimum Cost" -msgstr "" +msgstr "最低成本" #: part/admin.py:158 part/models.py:3060 part/models.py:3074 #: templates/js/translated/part.js:979 msgid "Maximum Cost" -msgstr "" +msgstr "最高成本" #: part/admin.py:306 part/admin.py:392 stock/admin.py:58 stock/admin.py:209 msgid "Parent ID" -msgstr "" +msgstr "上级编号" #: part/admin.py:310 part/admin.py:399 stock/admin.py:62 msgid "Parent Name" -msgstr "" +msgstr "上级名称" #: part/admin.py:318 part/templates/part/category.html:88 #: part/templates/part/category.html:101 msgid "Category Path" -msgstr "" +msgstr "类别路径" #: part/admin.py:323 part/models.py:389 part/serializers.py:343 #: part/templates/part/cat_link.html:3 part/templates/part/category.html:23 @@ -5710,181 +5710,181 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:2804 templates/js/translated/search.js:130 #: templates/navbar.html:24 users/models.py:190 msgid "Parts" -msgstr "零件" +msgstr "商品" #: part/admin.py:383 msgid "BOM Level" -msgstr "" +msgstr "物料清单 级别" #: part/admin.py:386 msgid "BOM Item ID" -msgstr "" +msgstr "物料清单项目 lD" #: part/admin.py:396 msgid "Parent IPN" -msgstr "" +msgstr "上级内部零件号" #: part/admin.py:407 part/models.py:3853 msgid "Part IPN" -msgstr "" +msgstr "内部零件号" #: part/admin.py:420 part/serializers.py:1190 #: templates/js/translated/pricing.js:358 #: templates/js/translated/pricing.js:1024 msgid "Minimum Price" -msgstr "" +msgstr "最低价格" #: part/admin.py:425 part/serializers.py:1205 #: templates/js/translated/pricing.js:353 #: templates/js/translated/pricing.js:1032 msgid "Maximum Price" -msgstr "" +msgstr "最高价格" #: part/api.py:532 msgid "Incoming Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "收到的采购订单" #: part/api.py:550 msgid "Outgoing Sales Order" -msgstr "" +msgstr "未完成的销售订单" #: part/api.py:566 msgid "Stock produced by Build Order" -msgstr "" +msgstr "由生产订单生成的库存" #: part/api.py:650 msgid "Stock required for Build Order" -msgstr "" +msgstr "生产订单所需库存" #: part/api.py:795 msgid "Valid" -msgstr "" +msgstr "有效" #: part/api.py:796 msgid "Validate entire Bill of Materials" -msgstr "" +msgstr "验证整个材料单" #: part/api.py:802 msgid "This option must be selected" -msgstr "" +msgstr "必须选择此项" #: part/bom.py:170 part/models.py:107 part/models.py:922 #: part/templates/part/category.html:116 part/templates/part/part_base.html:367 msgid "Default Location" -msgstr "" +msgstr "默认库存地点" #: part/bom.py:171 templates/email/low_stock_notification.html:16 msgid "Total Stock" -msgstr "" +msgstr "总库存" #: part/forms.py:49 msgid "Input quantity for price calculation" -msgstr "" +msgstr "输入用于价格计算的数量" #: part/models.py:88 part/models.py:3801 part/templates/part/category.html:16 #: part/templates/part/part_app_base.html:10 msgid "Part Category" -msgstr "" +msgstr "商品类别" #: part/models.py:89 part/templates/part/category.html:136 #: templates/InvenTree/search.html:97 templates/js/translated/search.js:158 #: users/models.py:189 msgid "Part Categories" -msgstr "" +msgstr "商品类别" #: part/models.py:108 msgid "Default location for parts in this category" -msgstr "" +msgstr "此类别商品的默认库存地点" #: part/models.py:113 stock/models.py:167 templates/js/translated/stock.js:2743 #: templates/js/translated/table_filters.js:239 #: templates/js/translated/table_filters.js:283 msgid "Structural" -msgstr "" +msgstr "结构性" #: part/models.py:115 msgid "Parts may not be directly assigned to a structural category, but may be assigned to child categories." -msgstr "" +msgstr "零件可能无法直接分配到结构类别,但可以分配到子类别。" #: part/models.py:124 msgid "Default keywords" -msgstr "" +msgstr "默认关键字" #: part/models.py:125 msgid "Default keywords for parts in this category" -msgstr "" +msgstr "此类别商品的默认关键字" #: part/models.py:131 stock/models.py:94 stock/models.py:150 #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:456 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "图标" #: part/models.py:132 stock/models.py:151 msgid "Icon (optional)" -msgstr "" +msgstr "图标(可选)" #: part/models.py:152 msgid "You cannot make this part category structural because some parts are already assigned to it!" -msgstr "" +msgstr "您不能使这个零件类别结构化,因为有些零件已经分配给了它!" #: part/models.py:479 msgid "Invalid choice for parent part" -msgstr "" +msgstr "无效的上级零件选择" #: part/models.py:523 part/models.py:530 #, python-brace-format msgid "Part '{self}' cannot be used in BOM for '{parent}' (recursive)" -msgstr "" +msgstr "零件 \"{self}\" 不能用在 \"{parent}\" 的物料清单 (递归)" #: part/models.py:542 #, python-brace-format msgid "Part '{parent}' is used in BOM for '{self}' (recursive)" -msgstr "" +msgstr "零件 \"{parent}\" 不能用在 \"{self}\" 的物料清单 (递归)" #: part/models.py:607 #, python-brace-format msgid "IPN must match regex pattern {pattern}" -msgstr "" +msgstr "{pattern} 内部零件编码正则匹配" #: part/models.py:687 msgid "Stock item with this serial number already exists" -msgstr "" +msgstr "该序列号库存项己存在" #: part/models.py:790 msgid "Duplicate IPN not allowed in part settings" -msgstr "" +msgstr "在商品设置中不允许重复的IPN" #: part/models.py:800 msgid "Part with this Name, IPN and Revision already exists." -msgstr "" +msgstr "与这个名称、内部零件号和修订版的部分已存在。" #: part/models.py:815 msgid "Parts cannot be assigned to structural part categories!" -msgstr "" +msgstr "零件不能分配到结构性零件类别!" #: part/models.py:838 part/models.py:3852 msgid "Part name" -msgstr "" +msgstr "商品名称" #: part/models.py:843 msgid "Is Template" -msgstr "" +msgstr "零件模板" #: part/models.py:844 msgid "Is this part a template part?" -msgstr "" +msgstr "这个零件可以作为模板用于生成其他零件吗?" #: part/models.py:854 msgid "Is this part a variant of another part?" -msgstr "" +msgstr "这个零件可以继承自另一个已知零件吗?" #: part/models.py:862 msgid "Part description (optional)" -msgstr "" +msgstr "零件描述(可选)" #: part/models.py:870 msgid "Part keywords to improve visibility in search results" -msgstr "" +msgstr "提高搜索结果可见性的关键字" #: part/models.py:879 part/models.py:3359 part/models.py:3800 #: part/serializers.py:358 part/serializers.py:1046 @@ -5893,257 +5893,257 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/notification.js:60 #: templates/js/translated/part.js:2377 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "类别" #: part/models.py:880 msgid "Part category" -msgstr "" +msgstr "商品类别" #: part/models.py:888 msgid "Internal Part Number" -msgstr "" +msgstr "内部商品编号" #: part/models.py:895 msgid "Part revision or version number" -msgstr "" +msgstr "商品版本号" #: part/models.py:920 msgid "Where is this item normally stored?" -msgstr "" +msgstr "此零件通常的存放位置?" #: part/models.py:966 part/templates/part/part_base.html:376 msgid "Default Supplier" -msgstr "" +msgstr "默认供应商" #: part/models.py:967 msgid "Default supplier part" -msgstr "" +msgstr "默认供应商商品" #: part/models.py:974 msgid "Default Expiry" -msgstr "" +msgstr "默认到期" #: part/models.py:975 msgid "Expiry time (in days) for stock items of this part" -msgstr "" +msgstr "此零件库存项的过期时间 (天)" #: part/models.py:984 msgid "Minimum allowed stock level" -msgstr "" +msgstr "最低库存数量" #: part/models.py:993 msgid "Units of measure for this part" -msgstr "" +msgstr "此零件的计量单位" #: part/models.py:1000 msgid "Can this part be built from other parts?" -msgstr "" +msgstr "这个零件可由其他零件加工而成吗?" #: part/models.py:1006 msgid "Can this part be used to build other parts?" -msgstr "" +msgstr "这个零件可用于创建其他零件吗?" #: part/models.py:1012 msgid "Does this part have tracking for unique items?" -msgstr "" +msgstr "这个零件可作为唯一关键字用来搜索吗?" #: part/models.py:1018 msgid "Can this part be purchased from external suppliers?" -msgstr "" +msgstr "这个零件可从外部供应商购买吗?" #: part/models.py:1024 msgid "Can this part be sold to customers?" -msgstr "" +msgstr "此商品可以销售给客户吗?" #: part/models.py:1028 msgid "Is this part active?" -msgstr "" +msgstr "这个零件是否激活?" #: part/models.py:1034 msgid "Is this a virtual part, such as a software product or license?" -msgstr "" +msgstr "这是一个虚拟商品,如软件产品或许可证吗?" #: part/models.py:1040 msgid "BOM checksum" -msgstr "" +msgstr "物料清单查实数" #: part/models.py:1041 msgid "Stored BOM checksum" -msgstr "" +msgstr "保存的物料清单校验和" #: part/models.py:1049 msgid "BOM checked by" -msgstr "" +msgstr "物料清单鉴入" #: part/models.py:1054 msgid "BOM checked date" -msgstr "" +msgstr "物料清单日期" #: part/models.py:1070 msgid "Creation User" -msgstr "" +msgstr "新建用户" #: part/models.py:1080 msgid "Owner responsible for this part" -msgstr "" +msgstr "此零件的负责人" #: part/models.py:1085 part/templates/part/part_base.html:339 #: stock/templates/stock/item_base.html:451 #: templates/js/translated/part.js:2471 msgid "Last Stocktake" -msgstr "" +msgstr "最近库存盘点" #: part/models.py:1958 msgid "Sell multiple" -msgstr "" +msgstr "销售多个商品" #: part/models.py:2967 msgid "Currency used to cache pricing calculations" -msgstr "" +msgstr "用于缓存定价计算的货币" #: part/models.py:2983 msgid "Minimum BOM Cost" -msgstr "" +msgstr "最低物料清单 成本" #: part/models.py:2984 msgid "Minimum cost of component parts" -msgstr "" +msgstr "组件的最低成本" #: part/models.py:2990 msgid "Maximum BOM Cost" -msgstr "" +msgstr "物料清单 最高成本" #: part/models.py:2991 msgid "Maximum cost of component parts" -msgstr "" +msgstr "组件最高成本" #: part/models.py:2997 msgid "Minimum Purchase Cost" -msgstr "" +msgstr "最低购买成本" #: part/models.py:2998 msgid "Minimum historical purchase cost" -msgstr "" +msgstr "最高历史购买成本" #: part/models.py:3004 msgid "Maximum Purchase Cost" -msgstr "" +msgstr "最大购买成本" #: part/models.py:3005 msgid "Maximum historical purchase cost" -msgstr "" +msgstr "最高历史购买成本" #: part/models.py:3011 msgid "Minimum Internal Price" -msgstr "" +msgstr "最低内部价格" #: part/models.py:3012 msgid "Minimum cost based on internal price breaks" -msgstr "" +msgstr "基于内部批发价的最低成本" #: part/models.py:3018 msgid "Maximum Internal Price" -msgstr "" +msgstr "最大内部价格" #: part/models.py:3019 msgid "Maximum cost based on internal price breaks" -msgstr "" +msgstr "基于内部批发价的最高成本" #: part/models.py:3025 msgid "Minimum Supplier Price" -msgstr "" +msgstr "供应商最低价格" #: part/models.py:3026 msgid "Minimum price of part from external suppliers" -msgstr "" +msgstr "外部供应商零件的最低价格" #: part/models.py:3032 msgid "Maximum Supplier Price" -msgstr "" +msgstr "供应商最高价格" #: part/models.py:3033 msgid "Maximum price of part from external suppliers" -msgstr "" +msgstr "外部供应商部分的最高价格" #: part/models.py:3039 msgid "Minimum Variant Cost" -msgstr "" +msgstr "最小变体成本" #: part/models.py:3040 msgid "Calculated minimum cost of variant parts" -msgstr "" +msgstr "计算变量零件的最低成本" #: part/models.py:3046 msgid "Maximum Variant Cost" -msgstr "" +msgstr "计算变件零件的最低成本" #: part/models.py:3047 msgid "Calculated maximum cost of variant parts" -msgstr "" +msgstr "计算变量零件的最大成本" #: part/models.py:3054 msgid "Override minimum cost" -msgstr "" +msgstr "覆盖最低成本" #: part/models.py:3061 msgid "Override maximum cost" -msgstr "" +msgstr "覆盖最大成本" #: part/models.py:3068 msgid "Calculated overall minimum cost" -msgstr "" +msgstr "计算总最低成本" #: part/models.py:3075 msgid "Calculated overall maximum cost" -msgstr "" +msgstr "计算总最大成本" #: part/models.py:3081 msgid "Minimum Sale Price" -msgstr "" +msgstr "最低售出价格" #: part/models.py:3082 msgid "Minimum sale price based on price breaks" -msgstr "" +msgstr "基于批发价的最低售出价格" #: part/models.py:3088 msgid "Maximum Sale Price" -msgstr "" +msgstr "最高售出价格" #: part/models.py:3089 msgid "Maximum sale price based on price breaks" -msgstr "" +msgstr "基于批发价的最大售出价格" #: part/models.py:3095 msgid "Minimum Sale Cost" -msgstr "" +msgstr "最低销售成本" #: part/models.py:3096 msgid "Minimum historical sale price" -msgstr "" +msgstr "历史最低售出价格" #: part/models.py:3102 msgid "Maximum Sale Cost" -msgstr "" +msgstr "最高销售成本" #: part/models.py:3103 msgid "Maximum historical sale price" -msgstr "" +msgstr "历史最高售出价格" #: part/models.py:3122 msgid "Part for stocktake" -msgstr "" +msgstr "零件盘点" #: part/models.py:3127 msgid "Item Count" -msgstr "" +msgstr "项目计数" #: part/models.py:3128 msgid "Number of individual stock entries at time of stocktake" -msgstr "" +msgstr "盘点时个别零件存货条目数" #: part/models.py:3136 msgid "Total available stock at time of stocktake" -msgstr "" +msgstr "盘点时可用库存总额" #: part/models.py:3140 part/models.py:3223 #: part/templates/part/part_scheduling.html:13 @@ -6155,869 +6155,869 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1728 #: templates/js/translated/stock.js:2792 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "日期" #: part/models.py:3141 msgid "Date stocktake was performed" -msgstr "" +msgstr "已进行当日盘点" #: part/models.py:3149 msgid "Additional notes" -msgstr "" +msgstr "附加注释" #: part/models.py:3159 msgid "User who performed this stocktake" -msgstr "" +msgstr "进行此盘点的用户" #: part/models.py:3165 msgid "Minimum Stock Cost" -msgstr "" +msgstr "最低库存成本" #: part/models.py:3166 msgid "Estimated minimum cost of stock on hand" -msgstr "" +msgstr "手头存货最低成本估算" #: part/models.py:3172 msgid "Maximum Stock Cost" -msgstr "" +msgstr "最高库存成本" #: part/models.py:3173 msgid "Estimated maximum cost of stock on hand" -msgstr "" +msgstr "手头存货最高成本估算" #: part/models.py:3229 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:529 msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "报告" #: part/models.py:3230 msgid "Stocktake report file (generated internally)" -msgstr "" +msgstr "库存评估报告文件(内部生成)" #: part/models.py:3235 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:536 msgid "Part Count" -msgstr "" +msgstr "零件计数" #: part/models.py:3236 msgid "Number of parts covered by stocktake" -msgstr "" +msgstr "盘点涵盖的零件数量" #: part/models.py:3246 msgid "User who requested this stocktake report" -msgstr "" +msgstr "请求此评估报告的用户" #: part/models.py:3406 msgid "Test templates can only be created for trackable parts" -msgstr "" +msgstr "只能为可跟踪的零件创建测试模板" #: part/models.py:3423 msgid "Test with this name already exists for this part" -msgstr "" +msgstr "用该零件已有名称测试" #: part/models.py:3444 templates/js/translated/part.js:2868 msgid "Test Name" -msgstr "" +msgstr "测试名" #: part/models.py:3445 msgid "Enter a name for the test" -msgstr "" +msgstr "输入测试的名称" #: part/models.py:3452 msgid "Test Description" -msgstr "" +msgstr "测试说明" #: part/models.py:3453 msgid "Enter description for this test" -msgstr "" +msgstr "输入测试的描述" #: part/models.py:3458 templates/js/translated/part.js:2877 #: templates/js/translated/table_filters.js:477 msgid "Required" -msgstr "" +msgstr "必填项" #: part/models.py:3459 msgid "Is this test required to pass?" -msgstr "" +msgstr "要求测试通过?" #: part/models.py:3464 templates/js/translated/part.js:2885 msgid "Requires Value" -msgstr "" +msgstr "必填值" #: part/models.py:3465 msgid "Does this test require a value when adding a test result?" -msgstr "" +msgstr "添加测试结果时是否需要一个值?" #: part/models.py:3470 templates/js/translated/part.js:2892 msgid "Requires Attachment" -msgstr "" +msgstr "需附件" #: part/models.py:3472 msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?" -msgstr "" +msgstr "添加测试结果时是否需要文件附件?" #: part/models.py:3519 msgid "Checkbox parameters cannot have units" -msgstr "" +msgstr "复选框参数不能有单位" #: part/models.py:3524 msgid "Checkbox parameters cannot have choices" -msgstr "" +msgstr "复选框参数不能有选项" #: part/models.py:3544 msgid "Choices must be unique" -msgstr "" +msgstr "选择必须是唯一的" #: part/models.py:3561 msgid "Parameter template name must be unique" -msgstr "" +msgstr "参数模板名称必须是唯一的" #: part/models.py:3576 msgid "Parameter Name" -msgstr "" +msgstr "参数名称" #: part/models.py:3583 msgid "Physical units for this parameter" -msgstr "" +msgstr "此参数的物理单位" #: part/models.py:3591 msgid "Parameter description" -msgstr "" +msgstr "参数说明:" #: part/models.py:3597 templates/js/translated/part.js:1627 #: templates/js/translated/table_filters.js:817 msgid "Checkbox" -msgstr "" +msgstr "勾选框" #: part/models.py:3598 msgid "Is this parameter a checkbox?" -msgstr "" +msgstr "此参数是否为复选框?" #: part/models.py:3603 templates/js/translated/part.js:1636 msgid "Choices" -msgstr "" +msgstr "选择" #: part/models.py:3604 msgid "Valid choices for this parameter (comma-separated)" -msgstr "" +msgstr "此参数的有效选择 (逗号分隔)" #: part/models.py:3681 msgid "Invalid choice for parameter value" -msgstr "" +msgstr "无效的参数值选择" #: part/models.py:3724 msgid "Parent Part" -msgstr "" +msgstr "上级零件" #: part/models.py:3732 part/models.py:3808 part/models.py:3809 #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:295 msgid "Parameter Template" -msgstr "" +msgstr "参数模板" #: part/models.py:3737 msgid "Data" -msgstr "" +msgstr "数据" #: part/models.py:3738 msgid "Parameter Value" -msgstr "" +msgstr "参数值" #: part/models.py:3815 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:304 msgid "Default Value" -msgstr "" +msgstr "默认值" #: part/models.py:3816 msgid "Default Parameter Value" -msgstr "" +msgstr "默认参数值" #: part/models.py:3850 msgid "Part ID or part name" -msgstr "" +msgstr "零件ID或零件名称" #: part/models.py:3851 msgid "Unique part ID value" -msgstr "" +msgstr "唯一零件ID 值" #: part/models.py:3853 msgid "Part IPN value" -msgstr "" +msgstr "零件IPN值" #: part/models.py:3854 msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "级" #: part/models.py:3854 msgid "BOM level" -msgstr "" +msgstr "物料清单 级别" #: part/models.py:3860 part/models.py:4296 stock/api.py:717 msgid "BOM Item" -msgstr "" +msgstr "物料清单项" #: part/models.py:3944 msgid "Select parent part" -msgstr "" +msgstr "选择上级零件" #: part/models.py:3954 msgid "Sub part" -msgstr "" +msgstr "子零件" #: part/models.py:3955 msgid "Select part to be used in BOM" -msgstr "" +msgstr "选择要用于物料清单 的零件" #: part/models.py:3966 msgid "BOM quantity for this BOM item" -msgstr "" +msgstr "此物料清单项目的数量" #: part/models.py:3972 msgid "This BOM item is optional" -msgstr "" +msgstr "此物料清单项是可选的" #: part/models.py:3978 msgid "This BOM item is consumable (it is not tracked in build orders)" -msgstr "" +msgstr "此物料清单是消耗品 (它没有在生产订单中被追踪)" #: part/models.py:3985 part/templates/part/upload_bom.html:55 msgid "Overage" -msgstr "" +msgstr "加班费" #: part/models.py:3986 msgid "Estimated build wastage quantity (absolute or percentage)" -msgstr "" +msgstr "估计生产物浪费量(绝对值或百分比)" #: part/models.py:3993 msgid "BOM item reference" -msgstr "" +msgstr "物料清单项目引用" #: part/models.py:4001 msgid "BOM item notes" -msgstr "" +msgstr "物料清单 项目注释" #: part/models.py:4007 msgid "Checksum" -msgstr "" +msgstr "校验和" #: part/models.py:4008 msgid "BOM line checksum" -msgstr "" +msgstr "物料清单较验和" #: part/models.py:4013 templates/js/translated/table_filters.js:174 msgid "Validated" -msgstr "" +msgstr "已验证" #: part/models.py:4014 msgid "This BOM item has been validated" -msgstr "" +msgstr "此物料清单项目已验证" #: part/models.py:4019 part/templates/part/upload_bom.html:57 #: templates/js/translated/bom.js:1054 #: templates/js/translated/table_filters.js:178 #: templates/js/translated/table_filters.js:211 msgid "Gets inherited" -msgstr "" +msgstr "获取继承的" #: part/models.py:4020 msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts" -msgstr "" +msgstr "此物料清单项目是由物料清单继承的变体零件" #: part/models.py:4025 part/templates/part/upload_bom.html:56 #: templates/js/translated/bom.js:1046 msgid "Allow Variants" -msgstr "" +msgstr "允许变体" #: part/models.py:4026 msgid "Stock items for variant parts can be used for this BOM item" -msgstr "" +msgstr "变体零件的库存项可以用于此物料清单项目" #: part/models.py:4111 stock/models.py:643 msgid "Quantity must be integer value for trackable parts" -msgstr "" +msgstr "数量必须是可跟踪零件的整数" #: part/models.py:4121 part/models.py:4123 msgid "Sub part must be specified" -msgstr "" +msgstr "必须指定子零件" #: part/models.py:4263 msgid "BOM Item Substitute" -msgstr "" +msgstr "物料清单项目替代品" #: part/models.py:4284 msgid "Substitute part cannot be the same as the master part" -msgstr "" +msgstr "替代零件不能与主零件相同" #: part/models.py:4297 msgid "Parent BOM item" -msgstr "" +msgstr "上级物料清单项目" #: part/models.py:4305 msgid "Substitute part" -msgstr "" +msgstr "替代部分" #: part/models.py:4321 msgid "Part 1" -msgstr "" +msgstr "零件 1" #: part/models.py:4329 msgid "Part 2" -msgstr "" +msgstr "零件2" #: part/models.py:4330 msgid "Select Related Part" -msgstr "" +msgstr "选择相关的零件" #: part/models.py:4349 msgid "Part relationship cannot be created between a part and itself" -msgstr "" +msgstr "零件关系不能在零件和自身之间创建" #: part/models.py:4354 msgid "Duplicate relationship already exists" -msgstr "" +msgstr "复制关系已经存在" #: part/serializers.py:178 part/serializers.py:196 stock/serializers.py:333 msgid "Purchase currency of this stock item" -msgstr "" +msgstr "购买此库存项的货币" #: part/serializers.py:349 msgid "No parts selected" -msgstr "" +msgstr "没有选定零件" #: part/serializers.py:359 msgid "Select category" -msgstr "" +msgstr "选择类别" #: part/serializers.py:389 msgid "Original Part" -msgstr "" +msgstr "原始零件" #: part/serializers.py:390 msgid "Select original part to duplicate" -msgstr "" +msgstr "选择要复制的原始部分" #: part/serializers.py:395 msgid "Copy Image" -msgstr "" +msgstr "复制图像" #: part/serializers.py:396 msgid "Copy image from original part" -msgstr "" +msgstr "从原零件复制图像" #: part/serializers.py:402 part/templates/part/detail.html:277 msgid "Copy BOM" -msgstr "" +msgstr "复制物料清单" #: part/serializers.py:403 msgid "Copy bill of materials from original part" -msgstr "" +msgstr "从原始部分复制材料清单" #: part/serializers.py:409 msgid "Copy Parameters" -msgstr "" +msgstr "复制参数" #: part/serializers.py:410 msgid "Copy parameter data from original part" -msgstr "" +msgstr "从原始部分复制参数数据" #: part/serializers.py:416 msgid "Copy Notes" -msgstr "" +msgstr "复制备注" #: part/serializers.py:417 msgid "Copy notes from original part" -msgstr "" +msgstr "从原始部分复制备注" #: part/serializers.py:430 msgid "Initial Stock Quantity" -msgstr "" +msgstr "初始化库存数量" #: part/serializers.py:432 msgid "Specify initial stock quantity for this Part. If quantity is zero, no stock is added." -msgstr "" +msgstr "指定此零件的初始库存数量。如果数量为零,则不添加任何库存。" #: part/serializers.py:439 msgid "Initial Stock Location" -msgstr "" +msgstr "初始化库存地点" #: part/serializers.py:440 msgid "Specify initial stock location for this Part" -msgstr "" +msgstr "初始化指定此零件的库存地点" #: part/serializers.py:452 msgid "Select supplier (or leave blank to skip)" -msgstr "" +msgstr "选择供应商(或为空以跳过)" #: part/serializers.py:468 msgid "Select manufacturer (or leave blank to skip)" -msgstr "" +msgstr "选择生成商(或为空)" #: part/serializers.py:478 msgid "Manufacturer part number" -msgstr "" +msgstr "生产商零件号" #: part/serializers.py:485 msgid "Selected company is not a valid supplier" -msgstr "" +msgstr "所选公司不是一个有效的供应商" #: part/serializers.py:494 msgid "Selected company is not a valid manufacturer" -msgstr "" +msgstr "所选公司不是一个有效的制造商" #: part/serializers.py:505 msgid "Manufacturer part matching this MPN already exists" -msgstr "" +msgstr "此制造商零件编号 (MPN) 的制造商零件已存在" #: part/serializers.py:512 msgid "Supplier part matching this SKU already exists" -msgstr "" +msgstr "匹配此库存单位 (SKU) 的供应商零件已存在" #: part/serializers.py:785 part/templates/part/copy_part.html:9 #: templates/js/translated/part.js:471 msgid "Duplicate Part" -msgstr "" +msgstr "复制零件" #: part/serializers.py:786 msgid "Copy initial data from another Part" -msgstr "" +msgstr "从另一个零件复制初始数据" #: part/serializers.py:792 templates/js/translated/part.js:102 msgid "Initial Stock" -msgstr "" +msgstr "初始库存" #: part/serializers.py:793 msgid "Create Part with initial stock quantity" -msgstr "" +msgstr "创建具有初始库存数量的零件" #: part/serializers.py:799 msgid "Supplier Information" -msgstr "" +msgstr "供应商信息" #: part/serializers.py:800 msgid "Add initial supplier information for this part" -msgstr "" +msgstr "添加此零件的初始供应商信息" #: part/serializers.py:808 msgid "Copy Category Parameters" -msgstr "" +msgstr "复制类别参数" #: part/serializers.py:809 msgid "Copy parameter templates from selected part category" -msgstr "" +msgstr "从选择的零件复制参数模版" #: part/serializers.py:814 msgid "Existing Image" -msgstr "" +msgstr "现有的图像" #: part/serializers.py:815 msgid "Filename of an existing part image" -msgstr "" +msgstr "现有商品图像的文件名" #: part/serializers.py:832 msgid "Image file does not exist" -msgstr "" +msgstr "图像不存在" #: part/serializers.py:1038 msgid "Limit stocktake report to a particular part, and any variant parts" -msgstr "" +msgstr "限制盘点报告到某个特定零件以及任何变体零件" #: part/serializers.py:1048 msgid "Limit stocktake report to a particular part category, and any child categories" -msgstr "" +msgstr "限制盘点报告到某个特定零件类别以及任何子类别" #: part/serializers.py:1058 msgid "Limit stocktake report to a particular stock location, and any child locations" -msgstr "" +msgstr "限制盘点报告到某个特定零件库存地点以及任何子位置" #: part/serializers.py:1064 msgid "Exclude External Stock" -msgstr "" +msgstr "排除外部库存" #: part/serializers.py:1065 msgid "Exclude stock items in external locations" -msgstr "" +msgstr "排除外部位置的库存项" #: part/serializers.py:1070 msgid "Generate Report" -msgstr "" +msgstr "生成报告" #: part/serializers.py:1071 msgid "Generate report file containing calculated stocktake data" -msgstr "" +msgstr "生成包含计算出来的盘点数据的报告文件" #: part/serializers.py:1076 msgid "Update Parts" -msgstr "" +msgstr "更新零件" #: part/serializers.py:1077 msgid "Update specified parts with calculated stocktake data" -msgstr "" +msgstr "使用计算出的盘点数据更新指定部分" #: part/serializers.py:1085 msgid "Stocktake functionality is not enabled" -msgstr "" +msgstr "评估功能未启用" #: part/serializers.py:1191 msgid "Override calculated value for minimum price" -msgstr "" +msgstr "覆盖估算的最低价格值" #: part/serializers.py:1198 msgid "Minimum price currency" -msgstr "" +msgstr "最低价格货币" #: part/serializers.py:1206 msgid "Override calculated value for maximum price" -msgstr "" +msgstr "覆盖估算的最高价格值" #: part/serializers.py:1213 msgid "Maximum price currency" -msgstr "" +msgstr "最高价格货币" #: part/serializers.py:1242 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "更新" #: part/serializers.py:1243 msgid "Update pricing for this part" -msgstr "" +msgstr "更新这个零件的价格" #: part/serializers.py:1266 #, python-brace-format msgid "Could not convert from provided currencies to {default_currency}" -msgstr "" +msgstr "无法将所提供的货币转换为 {default_currency}" #: part/serializers.py:1273 msgid "Minimum price must not be greater than maximum price" -msgstr "" +msgstr "最低价格不能高于最高价格。" #: part/serializers.py:1276 msgid "Maximum price must not be less than minimum price" -msgstr "" +msgstr "最高价格不能低于最低价格" #: part/serializers.py:1602 msgid "Select part to copy BOM from" -msgstr "" +msgstr "选择要复制物料清单的零件" #: part/serializers.py:1610 msgid "Remove Existing Data" -msgstr "" +msgstr "移除现有数据" #: part/serializers.py:1611 msgid "Remove existing BOM items before copying" -msgstr "" +msgstr "复制前删除现有的物料清单项目" #: part/serializers.py:1616 msgid "Include Inherited" -msgstr "" +msgstr "包含继承的" #: part/serializers.py:1617 msgid "Include BOM items which are inherited from templated parts" -msgstr "" +msgstr "包含从模板零件继承的物料清单项目" #: part/serializers.py:1622 msgid "Skip Invalid Rows" -msgstr "" +msgstr "跳过无效行" #: part/serializers.py:1623 msgid "Enable this option to skip invalid rows" -msgstr "" +msgstr "启用此选项以跳过无效行" #: part/serializers.py:1628 msgid "Copy Substitute Parts" -msgstr "" +msgstr "复制替代零件" #: part/serializers.py:1629 msgid "Copy substitute parts when duplicate BOM items" -msgstr "" +msgstr "复制物料清单项目时复制替代零件" #: part/serializers.py:1663 msgid "Clear Existing BOM" -msgstr "" +msgstr "清除现有的物料清单" #: part/serializers.py:1664 msgid "Delete existing BOM items before uploading" -msgstr "" +msgstr "上传前删除现有的物料清单项目" #: part/serializers.py:1694 msgid "No part column specified" -msgstr "" +msgstr "未指定零件列" #: part/serializers.py:1738 msgid "Multiple matching parts found" -msgstr "" +msgstr "找到多个匹配的零件。" #: part/serializers.py:1741 msgid "No matching part found" -msgstr "" +msgstr "没有找到匹配的零件" #: part/serializers.py:1744 msgid "Part is not designated as a component" -msgstr "" +msgstr "零件未指定为组件" #: part/serializers.py:1753 msgid "Quantity not provided" -msgstr "" +msgstr "未提供数量" #: part/serializers.py:1761 msgid "Invalid quantity" -msgstr "" +msgstr "无效的数量" #: part/serializers.py:1782 msgid "At least one BOM item is required" -msgstr "" +msgstr "至少需要一个物料清单项目" #: part/stocktake.py:224 templates/js/translated/part.js:1066 #: templates/js/translated/part.js:1821 templates/js/translated/part.js:1877 #: templates/js/translated/purchase_order.js:2081 msgid "Total Quantity" -msgstr "" +msgstr "总数量" #: part/stocktake.py:225 msgid "Total Cost Min" -msgstr "" +msgstr "总费用最小值" #: part/stocktake.py:226 msgid "Total Cost Max" -msgstr "" +msgstr "总费用最大值" #: part/stocktake.py:284 msgid "Stocktake Report Available" -msgstr "" +msgstr "库存盘点报告可用" #: part/stocktake.py:285 msgid "A new stocktake report is available for download" -msgstr "" +msgstr "有新的库存盘点报告可供下载" #: part/tasks.py:37 msgid "Low stock notification" -msgstr "" +msgstr "低库存通知" #: part/tasks.py:39 #, python-brace-format msgid "The available stock for {part.name} has fallen below the configured minimum level" -msgstr "" +msgstr "可用 {part.name}库存已经跌到设置的最低值" #: part/templates/part/bom.html:6 msgid "You do not have permission to edit the BOM." -msgstr "" +msgstr "没有权限编辑物料清单" #: part/templates/part/bom.html:15 msgid "The BOM this part has been changed, and must be validated" -msgstr "" +msgstr "此物料清单中零件已被更改,必须验证" #: part/templates/part/bom.html:17 #, python-format msgid "This BOM was last checked by %(checker)s on %(check_date)s" -msgstr "" +msgstr "物料清单最近被%(checker)s于%(check_date)s 修改" #: part/templates/part/bom.html:21 msgid "This BOM has not been validated." -msgstr "" +msgstr "物料清单己失效" #: part/templates/part/category.html:35 msgid "Perform stocktake for this part category" -msgstr "" +msgstr "对此类零件做库存盘点" #: part/templates/part/category.html:41 part/templates/part/category.html:45 msgid "You are subscribed to notifications for this category" -msgstr "" +msgstr "您已订阅此类别的通知" #: part/templates/part/category.html:49 msgid "Subscribe to notifications for this category" -msgstr "" +msgstr "订阅此类别的通知" #: part/templates/part/category.html:55 msgid "Category Actions" -msgstr "" +msgstr "类别操作" #: part/templates/part/category.html:60 msgid "Edit category" -msgstr "" +msgstr "编辑类别" #: part/templates/part/category.html:61 msgid "Edit Category" -msgstr "" +msgstr "编辑类别" #: part/templates/part/category.html:65 msgid "Delete category" -msgstr "" +msgstr "删除类别" #: part/templates/part/category.html:66 msgid "Delete Category" -msgstr "" +msgstr "删除类别" #: part/templates/part/category.html:102 msgid "Top level part category" -msgstr "" +msgstr "最高级零件类别" #: part/templates/part/category.html:122 part/templates/part/category.html:207 #: part/templates/part/category_sidebar.html:7 msgid "Subcategories" -msgstr "" +msgstr "子类别" #: part/templates/part/category.html:127 msgid "Parts (Including subcategories)" -msgstr "" +msgstr "商品 (包括子类别)" #: part/templates/part/category.html:165 msgid "Create new part" -msgstr "" +msgstr "新建商品" #: part/templates/part/category.html:166 templates/js/translated/bom.js:444 msgid "New Part" -msgstr "" +msgstr "新商品" #: part/templates/part/category.html:192 #: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:7 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:49 msgid "Part Parameters" -msgstr "" +msgstr "商品参数" #: part/templates/part/category.html:211 msgid "Create new part category" -msgstr "" +msgstr "新建商品类别" #: part/templates/part/category.html:212 msgid "New Category" -msgstr "" +msgstr "新建类别" #: part/templates/part/category_sidebar.html:13 msgid "Import Parts" -msgstr "" +msgstr "导入零件" #: part/templates/part/copy_part.html:10 #, python-format msgid "Make a copy of part '%(full_name)s'." -msgstr "" +msgstr "制作一个 '%(full_name)s'零件的副本." #: part/templates/part/copy_part.html:14 #: part/templates/part/create_part.html:11 msgid "Possible Matching Parts" -msgstr "" +msgstr "可能的匹配项" #: part/templates/part/copy_part.html:15 #: part/templates/part/create_part.html:12 msgid "The new part may be a duplicate of these existing parts" -msgstr "" +msgstr "新部分可能与这些现有零件重复。" #: part/templates/part/create_part.html:17 #, python-format msgid "%(full_name)s - %(desc)s (%(match_per)s%% match)" -msgstr "" +msgstr "%(full_name)s - %(desc)s (%(match_per)s%% 匹配)" #: part/templates/part/detail.html:20 msgid "Part Stock" -msgstr "" +msgstr "商品库存" #: part/templates/part/detail.html:44 msgid "Refresh scheduling data" -msgstr "" +msgstr "刷新排产数据" #: part/templates/part/detail.html:45 part/templates/part/prices.html:15 #: templates/js/translated/tables.js:552 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "刷新" #: part/templates/part/detail.html:66 msgid "Add stocktake information" -msgstr "" +msgstr "添加盘点信息" #: part/templates/part/detail.html:67 part/templates/part/part_sidebar.html:50 #: stock/admin.py:249 templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:30 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:53 #: templates/js/translated/stock.js:2186 users/models.py:191 msgid "Stocktake" -msgstr "" +msgstr "库存盘点" #: part/templates/part/detail.html:83 msgid "Part Test Templates" -msgstr "" +msgstr "零件测试模板" #: part/templates/part/detail.html:88 msgid "Add Test Template" -msgstr "" +msgstr "添加测试模板" #: part/templates/part/detail.html:139 stock/templates/stock/item.html:49 msgid "Sales Order Allocations" -msgstr "" +msgstr "分配销售订单" #: part/templates/part/detail.html:156 msgid "Part Notes" -msgstr "" +msgstr "零件备注" #: part/templates/part/detail.html:171 msgid "Part Variants" -msgstr "" +msgstr "零件变体" #: part/templates/part/detail.html:175 msgid "Create new variant" -msgstr "" +msgstr "创建零件变体" #: part/templates/part/detail.html:176 msgid "New Variant" -msgstr "" +msgstr "新建零件变体" #: part/templates/part/detail.html:199 msgid "Add new parameter" -msgstr "" +msgstr "添加参数" #: part/templates/part/detail.html:232 part/templates/part/part_sidebar.html:58 msgid "Related Parts" -msgstr "" +msgstr "关联零件" #: part/templates/part/detail.html:236 part/templates/part/detail.html:237 msgid "Add Related" -msgstr "" +msgstr "添加关联" #: part/templates/part/detail.html:255 part/templates/part/part_sidebar.html:17 #: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:100 msgid "Bill of Materials" -msgstr "" +msgstr "物料清单(物料清单)" #: part/templates/part/detail.html:260 msgid "Export actions" -msgstr "" +msgstr "输出操作" #: part/templates/part/detail.html:264 templates/js/translated/bom.js:340 msgid "Export BOM" -msgstr "" +msgstr "输出物料清单" #: part/templates/part/detail.html:266 msgid "Print BOM Report" -msgstr "" +msgstr "打印物料清单" #: part/templates/part/detail.html:272 msgid "BOM actions" -msgstr "" +msgstr "物料清单操作" #: part/templates/part/detail.html:276 msgid "Upload BOM" -msgstr "" +msgstr "上传物料清单" #: part/templates/part/detail.html:278 msgid "Validate BOM" -msgstr "" +msgstr "验证物料清单" #: part/templates/part/detail.html:283 part/templates/part/detail.html:284 #: templates/js/translated/bom.js:1314 templates/js/translated/bom.js:1315 msgid "Add BOM Item" -msgstr "" +msgstr "添加物料清单项" #: part/templates/part/detail.html:297 msgid "Assemblies" -msgstr "" +msgstr "装零件" #: part/templates/part/detail.html:313 msgid "Part Builds" -msgstr "" +msgstr "零件组装" #: part/templates/part/detail.html:338 stock/templates/stock/item.html:36 msgid "Build Order Allocations" -msgstr "" +msgstr "分配生成订单" #: part/templates/part/detail.html:352 msgid "Part Suppliers" -msgstr "" +msgstr "商品供应商" #: part/templates/part/detail.html:372 msgid "Part Manufacturers" -msgstr "" +msgstr "商品制造商" #: part/templates/part/detail.html:659 msgid "Related Part" @@ -7034,123 +7034,123 @@ msgstr "" #: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:29 #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:14 msgid "Insufficient privileges." -msgstr "" +msgstr "权限不足" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:8 msgid "Return to Parts" -msgstr "" +msgstr "返回组件" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:13 msgid "Import Parts from File" -msgstr "" +msgstr "从文件导入商品" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:31 msgid "Requirements for part import" -msgstr "" +msgstr "零件导入要求" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:33 msgid "The part import file must contain the required named columns as provided in the " -msgstr "" +msgstr "部分导入文件必须包含所提供的必填列数 " #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:33 msgid "Part Import Template" -msgstr "" +msgstr "零件导入模板" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:89 msgid "Download Part Import Template" -msgstr "" +msgstr "下载零件导入模板" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:92 #: templates/js/translated/bom.js:309 templates/js/translated/bom.js:343 #: templates/js/translated/order.js:129 templates/js/translated/tables.js:189 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "格式化" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:93 #: templates/js/translated/bom.js:310 templates/js/translated/bom.js:344 #: templates/js/translated/order.js:130 msgid "Select file format" -msgstr "" +msgstr "选择文件格式" #: part/templates/part/part_app_base.html:12 msgid "Part List" -msgstr "" +msgstr "商品列表" #: part/templates/part/part_base.html:25 part/templates/part/part_base.html:29 msgid "You are subscribed to notifications for this part" -msgstr "" +msgstr "您已订阅此零件的通知" #: part/templates/part/part_base.html:33 msgid "Subscribe to notifications for this part" -msgstr "" +msgstr "订阅此零件的通知" #: part/templates/part/part_base.html:52 #: stock/templates/stock/item_base.html:62 #: stock/templates/stock/location.html:74 msgid "Print Label" -msgstr "" +msgstr "打印标签" #: part/templates/part/part_base.html:58 msgid "Show pricing information" -msgstr "" +msgstr "显示定价信息" #: part/templates/part/part_base.html:63 #: stock/templates/stock/item_base.html:110 #: stock/templates/stock/location.html:83 msgid "Stock actions" -msgstr "" +msgstr "库存操作" #: part/templates/part/part_base.html:70 msgid "Count part stock" -msgstr "" +msgstr "清点商品库存" #: part/templates/part/part_base.html:76 msgid "Transfer part stock" -msgstr "" +msgstr "转移零件库存" #: part/templates/part/part_base.html:91 templates/js/translated/part.js:2293 msgid "Part actions" -msgstr "" +msgstr "零件操作" #: part/templates/part/part_base.html:94 msgid "Duplicate part" -msgstr "" +msgstr "重复的商品" #: part/templates/part/part_base.html:97 msgid "Edit part" -msgstr "" +msgstr "编辑商品" #: part/templates/part/part_base.html:100 msgid "Delete part" -msgstr "" +msgstr "删除商品" #: part/templates/part/part_base.html:119 msgid "Part is a template part (variants can be made from this part)" -msgstr "" +msgstr "这是一个零件模板(零件变体可以从中生成)" #: part/templates/part/part_base.html:123 msgid "Part can be assembled from other parts" -msgstr "" +msgstr "商品可以由其他零件组装" #: part/templates/part/part_base.html:127 msgid "Part can be used in assemblies" -msgstr "" +msgstr "商品可以用于组装成品" #: part/templates/part/part_base.html:131 msgid "Part stock is tracked by serial number" -msgstr "" +msgstr "通过序列号跟踪零件库存" #: part/templates/part/part_base.html:135 msgid "Part can be purchased from external suppliers" -msgstr "" +msgstr "商品可以从外部供应商处购买" #: part/templates/part/part_base.html:139 msgid "Part can be sold to customers" -msgstr "" +msgstr "商品可以销售给客户" #: part/templates/part/part_base.html:145 msgid "Part is not active" -msgstr "" +msgstr "零件未激活" #: part/templates/part/part_base.html:146 #: templates/js/translated/company.js:1277 @@ -7158,50 +7158,50 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/model_renderers.js:304 #: templates/js/translated/part.js:814 templates/js/translated/part.js:1218 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "非活动的" #: part/templates/part/part_base.html:153 msgid "Part is virtual (not a physical part)" -msgstr "" +msgstr "商品是虚拟的(不是实体零件)" #: part/templates/part/part_base.html:163 #: part/templates/part/part_base.html:682 msgid "Show Part Details" -msgstr "" +msgstr "显示零件详情" #: part/templates/part/part_base.html:218 #: stock/templates/stock/item_base.html:388 msgid "Allocated to Build Orders" -msgstr "" +msgstr "分配生成订单 " #: part/templates/part/part_base.html:227 #: stock/templates/stock/item_base.html:381 msgid "Allocated to Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "分配销售订单" #: part/templates/part/part_base.html:235 templates/js/translated/bom.js:1213 msgid "Can Build" -msgstr "" +msgstr "可生产" #: part/templates/part/part_base.html:291 msgid "Minimum stock level" -msgstr "" +msgstr "最低库存水平" #: part/templates/part/part_base.html:322 templates/js/translated/bom.js:1071 #: templates/js/translated/part.js:1264 templates/js/translated/part.js:2444 #: templates/js/translated/pricing.js:391 #: templates/js/translated/pricing.js:1054 msgid "Price Range" -msgstr "" +msgstr "价格范围 " #: part/templates/part/part_base.html:352 msgid "Latest Serial Number" -msgstr "" +msgstr "最新序列号" #: part/templates/part/part_base.html:356 #: stock/templates/stock/item_base.html:322 msgid "Search for serial number" -msgstr "" +msgstr "搜索序列号" #: part/templates/part/part_base.html:444 msgid "Part QR Code" @@ -7230,51 +7230,51 @@ msgstr "" #: part/templates/part/part_pricing.html:22 part/templates/part/prices.html:76 #: part/templates/part/prices.html:227 templates/js/translated/pricing.js:485 msgid "Supplier Pricing" -msgstr "" +msgstr "供应商价格" #: part/templates/part/part_pricing.html:26 #: part/templates/part/part_pricing.html:52 #: part/templates/part/part_pricing.html:95 #: part/templates/part/part_pricing.html:110 msgid "Unit Cost" -msgstr "" +msgstr "单位成本" #: part/templates/part/part_pricing.html:40 msgid "No supplier pricing available" -msgstr "" +msgstr "没有可用的供应商价格" #: part/templates/part/part_pricing.html:48 part/templates/part/prices.html:90 #: part/templates/part/prices.html:250 msgid "BOM Pricing" -msgstr "" +msgstr "物料清单价格" #: part/templates/part/part_pricing.html:66 msgid "Unit Purchase Price" -msgstr "" +msgstr "单位采购价" #: part/templates/part/part_pricing.html:72 msgid "Total Purchase Price" -msgstr "" +msgstr "采购总价" #: part/templates/part/part_pricing.html:83 msgid "No BOM pricing available" -msgstr "" +msgstr "没有可用的物料清单价格" #: part/templates/part/part_pricing.html:92 msgid "Internal Price" -msgstr "" +msgstr "内部价格" #: part/templates/part/part_pricing.html:123 msgid "No pricing information is available for this part." -msgstr "" +msgstr "此商品无价格信息可用。" #: part/templates/part/part_scheduling.html:14 msgid "Scheduled Quantity" -msgstr "" +msgstr "排产数量" #: part/templates/part/part_sidebar.html:11 msgid "Variants" -msgstr "" +msgstr "变体" #: part/templates/part/part_sidebar.html:14 #: stock/templates/stock/loc_link.html:3 stock/templates/stock/location.html:24 @@ -7285,36 +7285,36 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:2392 templates/js/translated/stock.js:1059 #: templates/js/translated/stock.js:2040 templates/navbar.html:31 msgid "Stock" -msgstr "庫存" +msgstr "库存" #: part/templates/part/part_sidebar.html:30 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:39 msgid "Pricing" -msgstr "" +msgstr "定价" #: part/templates/part/part_sidebar.html:44 msgid "Scheduling" -msgstr "" +msgstr "排产" #: part/templates/part/part_sidebar.html:54 msgid "Test Templates" -msgstr "" +msgstr "测试模板" #: part/templates/part/part_thumb.html:11 msgid "Select from existing images" -msgstr "" +msgstr "从现存图像选择" #: part/templates/part/prices.html:11 msgid "Pricing Overview" -msgstr "" +msgstr "价格概览" #: part/templates/part/prices.html:14 msgid "Refresh Part Pricing" -msgstr "" +msgstr "更新零件价格" #: part/templates/part/prices.html:17 msgid "Override Part Pricing" -msgstr "" +msgstr "覆盖零件价格" #: part/templates/part/prices.html:18 #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:80 @@ -7323,7 +7323,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/pricing.js:628 templates/notes_buttons.html:3 #: templates/notes_buttons.html:4 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "编辑" #: part/templates/part/prices.html:28 stock/admin.py:245 #: stock/templates/stock/item_base.html:446 @@ -7331,70 +7331,70 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1703 #: templates/js/translated/stock.js:2216 msgid "Last Updated" -msgstr "" +msgstr "最新更新" #: part/templates/part/prices.html:37 part/templates/part/prices.html:127 msgid "Price Category" -msgstr "" +msgstr "价格类别" #: part/templates/part/prices.html:38 part/templates/part/prices.html:128 msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "最小值" #: part/templates/part/prices.html:39 part/templates/part/prices.html:129 msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "最大值" #: part/templates/part/prices.html:51 part/templates/part/prices.html:174 msgid "Internal Pricing" -msgstr "" +msgstr "内部价格" #: part/templates/part/prices.html:64 part/templates/part/prices.html:206 msgid "Purchase History" -msgstr "" +msgstr "购买历史" #: part/templates/part/prices.html:98 part/templates/part/prices.html:274 msgid "Variant Pricing" -msgstr "" +msgstr "变体价格" #: part/templates/part/prices.html:106 msgid "Pricing Overrides" -msgstr "" +msgstr "定价覆盖" #: part/templates/part/prices.html:113 msgid "Overall Pricing" -msgstr "" +msgstr "总价" #: part/templates/part/prices.html:149 part/templates/part/prices.html:326 msgid "Sale History" -msgstr "" +msgstr "销售历史" #: part/templates/part/prices.html:157 msgid "Sale price data is not available for this part" -msgstr "" +msgstr "该零件的售出价格数据不可用" #: part/templates/part/prices.html:164 msgid "Price range data is not available for this part." -msgstr "" +msgstr "价格范围不可用" #: part/templates/part/prices.html:175 part/templates/part/prices.html:207 #: part/templates/part/prices.html:228 part/templates/part/prices.html:251 #: part/templates/part/prices.html:275 part/templates/part/prices.html:298 #: part/templates/part/prices.html:327 msgid "Jump to overview" -msgstr "" +msgstr "跳转到总览图" #: part/templates/part/prices.html:180 msgid "Add Internal Price Break" -msgstr "" +msgstr "添加内部批发价" #: part/templates/part/prices.html:297 msgid "Sale Pricing" -msgstr "" +msgstr "售出价格" #: part/templates/part/prices.html:303 msgid "Add Sell Price Break" -msgstr "" +msgstr "添加售出批发价" #: part/templates/part/pricing_javascript.html:24 msgid "Update Pricing" @@ -7403,250 +7403,250 @@ msgstr "" #: part/templates/part/stock_count.html:7 templates/js/translated/part.js:704 #: templates/js/translated/part.js:2140 templates/js/translated/part.js:2142 msgid "No Stock" -msgstr "" +msgstr "无库存" #: part/templates/part/stock_count.html:9 templates/InvenTree/index.html:120 msgid "Low Stock" -msgstr "低庫存" +msgstr "低库存" #: part/templates/part/upload_bom.html:8 msgid "Return to BOM" -msgstr "" +msgstr "返回物料清单" #: part/templates/part/upload_bom.html:13 msgid "Upload Bill of Materials" -msgstr "" +msgstr "上传材料单" #: part/templates/part/upload_bom.html:19 msgid "BOM upload requirements" -msgstr "" +msgstr "物料清单 上传要求" #: part/templates/part/upload_bom.html:23 #: part/templates/part/upload_bom.html:90 msgid "Upload BOM File" -msgstr "" +msgstr "上传 物料清单 文件" #: part/templates/part/upload_bom.html:29 msgid "Submit BOM Data" -msgstr "" +msgstr "提交 物料清单 数据" #: part/templates/part/upload_bom.html:37 msgid "Requirements for BOM upload" -msgstr "" +msgstr "物料清单 上传要求" #: part/templates/part/upload_bom.html:39 msgid "The BOM file must contain the required named columns as provided in the " -msgstr "" +msgstr "部让1物料清单导入文件必须包含所提供的必填列数 " #: part/templates/part/upload_bom.html:39 msgid "BOM Upload Template" -msgstr "" +msgstr "物料清单 上传模板" #: part/templates/part/upload_bom.html:40 msgid "Each part must already exist in the database" -msgstr "" +msgstr "每个商品必须已经存在于数据库" #: part/templates/part/variant_part.html:9 msgid "Create new part variant" -msgstr "" +msgstr "创建新的零件变体" #: part/templates/part/variant_part.html:10 msgid "Create a new variant part from this template" -msgstr "" +msgstr "从此模板创建一个新的零件模板" #: part/views.py:111 msgid "Match References" -msgstr "" +msgstr "匹配参考" #: part/views.py:275 #, python-brace-format msgid "Can't import part {new_part.name} because there is no category assigned" -msgstr "" +msgstr "无法导入 {new_part.name} 零件,因为没有类别指派。" #: part/views.py:425 msgid "Select Part Image" -msgstr "" +msgstr "选择商品图像" #: part/views.py:448 msgid "Updated part image" -msgstr "" +msgstr "更新商品图像" #: part/views.py:451 msgid "Part image not found" -msgstr "" +msgstr "未找到商品图像" #: part/views.py:545 msgid "Part Pricing" -msgstr "" +msgstr "商品价格" #: plugin/base/action/api.py:24 msgid "No action specified" -msgstr "" +msgstr "未指定操作" #: plugin/base/action/api.py:33 msgid "No matching action found" -msgstr "" +msgstr "未找到指定操作" #: plugin/base/barcodes/api.py:124 plugin/base/barcodes/api.py:328 #: plugin/base/barcodes/api.py:503 msgid "No match found for barcode data" -msgstr "" +msgstr "未找到匹配条形码数据" #: plugin/base/barcodes/api.py:128 msgid "Match found for barcode data" -msgstr "" +msgstr "找到匹配条形码数据" #: plugin/base/barcodes/api.py:154 #: templates/js/translated/purchase_order.js:1402 msgid "Barcode matches existing item" -msgstr "" +msgstr "条形码匹配现有项目" #: plugin/base/barcodes/api.py:293 msgid "No matching part data found" -msgstr "" +msgstr "没有找到匹配的零件数据" #: plugin/base/barcodes/api.py:310 msgid "No matching supplier parts found" -msgstr "" +msgstr "没有找到匹配的供应商零件" #: plugin/base/barcodes/api.py:314 msgid "Multiple matching supplier parts found" -msgstr "" +msgstr "找到多个匹配的供应商零件" #: plugin/base/barcodes/api.py:338 msgid "Matched supplier part" -msgstr "" +msgstr "匹配供应商零件" #: plugin/base/barcodes/api.py:387 msgid "Item has already been received" -msgstr "" +msgstr "项目已被接收" #: plugin/base/barcodes/api.py:424 msgid "No match for supplier barcode" -msgstr "" +msgstr "供应商条形码没有匹配" #: plugin/base/barcodes/api.py:467 msgid "Multiple matching line items found" -msgstr "" +msgstr "找到多个匹配的行项目" #: plugin/base/barcodes/api.py:470 msgid "No matching line item found" -msgstr "" +msgstr "未找到匹配的行项目" #: plugin/base/barcodes/api.py:508 plugin/base/barcodes/api.py:515 msgid "Barcode does not match an existing stock item" -msgstr "" +msgstr "条形码与现有的库存项不匹配" #: plugin/base/barcodes/api.py:526 msgid "Stock item does not match line item" -msgstr "" +msgstr "库存项与行项目不匹配" #: plugin/base/barcodes/api.py:550 templates/js/translated/build.js:2588 #: templates/js/translated/sales_order.js:1917 msgid "Insufficient stock available" -msgstr "" +msgstr "可用库存不足" #: plugin/base/barcodes/api.py:559 msgid "Stock item allocated to sales order" -msgstr "" +msgstr "库存项已分配到销售订单" #: plugin/base/barcodes/api.py:563 msgid "Not enough information" -msgstr "" +msgstr "没有足够的信息" #: plugin/base/barcodes/mixins.py:147 plugin/base/barcodes/mixins.py:179 msgid "Found multiple matching supplier parts for barcode" -msgstr "" +msgstr "发现多个匹配的供应商条目条形码" #: plugin/base/barcodes/mixins.py:197 #, python-brace-format msgid "Found multiple purchase orders matching '{order}'" -msgstr "" +msgstr "找到多个匹配的采购订单 '{order}'" #: plugin/base/barcodes/mixins.py:201 #, python-brace-format msgid "No matching purchase order for '{order}'" -msgstr "" +msgstr "没有找到匹配的采购订单 '{order}'" #: plugin/base/barcodes/mixins.py:207 msgid "Purchase order does not match supplier" -msgstr "" +msgstr "采购订单不匹配供应商" #: plugin/base/barcodes/mixins.py:441 msgid "Failed to find pending line item for supplier part" -msgstr "" +msgstr "未找到供应商零件待处理行项目" #: plugin/base/barcodes/mixins.py:472 msgid "Further information required to receive line item" -msgstr "" +msgstr "需要更多信息以接收行项目" #: plugin/base/barcodes/mixins.py:480 msgid "Received purchase order line item" -msgstr "" +msgstr "已收到采购订单行项目" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:21 msgid "Scanned barcode data" -msgstr "" +msgstr "已扫描条形码" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:81 msgid "Purchase Order to allocate items against" -msgstr "" +msgstr "根据采购订单以分配项目" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:87 msgid "Purchase order is not pending" -msgstr "" +msgstr "采购订单未处理" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:105 msgid "PurchaseOrder to receive items against" -msgstr "" +msgstr "根据采购订单以接收项目" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:111 msgid "Purchase order has not been placed" -msgstr "" +msgstr "采购订单尚未提交" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:119 msgid "Location to receive items into" -msgstr "" +msgstr "项目接收地点" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:125 msgid "Cannot select a structural location" -msgstr "" +msgstr "无法选择一个结构性位置" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:139 msgid "Sales Order to allocate items against" -msgstr "" +msgstr "根据销售订单以分配项目" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:145 msgid "Sales order is not pending" -msgstr "" +msgstr "销售订单未挂起" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:153 msgid "Sales order line item to allocate items against" -msgstr "" +msgstr "根据销售订单行项目分配项目" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:160 msgid "Sales order shipment to allocate items against" -msgstr "" +msgstr "根据销售订单配送分配项目" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:166 msgid "Shipment has already been delivered" -msgstr "" +msgstr "已交付" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:171 msgid "Quantity to allocate" -msgstr "" +msgstr "待分配数" #: plugin/base/label/label.py:39 msgid "Label printing failed" -msgstr "" +msgstr "标签打印失败" #: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:25 msgid "InvenTree Barcodes" -msgstr "" +msgstr "InventTree 条形码" #: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:26 msgid "Provides native support for barcodes" -msgstr "" +msgstr "提供条形码本地支持" #: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:28 #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:35 @@ -7656,488 +7656,488 @@ msgstr "" #: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:19 plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:21 #: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:19 plugin/builtin/suppliers/tme.py:21 msgid "InvenTree contributors" -msgstr "" +msgstr "InventTree 贡献者" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:34 msgid "InvenTree Notifications" -msgstr "" +msgstr "Inventree 通知" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:36 msgid "Integrated outgoing notification methods" -msgstr "" +msgstr "集成输出通知方法" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:41 #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:80 msgid "Enable email notifications" -msgstr "" +msgstr "启用电子邮件通知" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:42 #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:81 msgid "Allow sending of emails for event notifications" -msgstr "" +msgstr "允许发送事件通知邮件" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:47 msgid "Enable slack notifications" -msgstr "" +msgstr "启用黑名单通知" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:49 msgid "Allow sending of slack channel messages for event notifications" -msgstr "" +msgstr "允许发送事件通知的 slack 频道消息" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:55 msgid "Slack incoming webhook url" -msgstr "" +msgstr "Slack传入Webhook url" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:56 msgid "URL that is used to send messages to a slack channel" -msgstr "" +msgstr "用于发送消息到slack的 URL" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:164 msgid "Open link" -msgstr "" +msgstr "打开链接" #: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:22 msgid "InvenTree Currency Exchange" -msgstr "" +msgstr "InventTree 货币兑换" #: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:23 msgid "Default currency exchange integration" -msgstr "" +msgstr "默认货币兑换集成" #: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:20 msgid "InvenTree PDF label printer" -msgstr "" +msgstr "InventTree PDF 标签打印机" #: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:21 msgid "Provides native support for printing PDF labels" -msgstr "" +msgstr "为打印 PDF 标签提供本机支持" #: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:29 msgid "Debug mode" -msgstr "" +msgstr "调试模式" #: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:30 msgid "Enable debug mode - returns raw HTML instead of PDF" -msgstr "" +msgstr "启用调试模式 - 返回原始的 HTML 而不是 PDF" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:29 msgid "Page size for the label sheet" -msgstr "" +msgstr "标签页大小" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:34 msgid "Skip Labels" -msgstr "" +msgstr "跳过标签" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:35 msgid "Skip this number of labels when printing label sheets" -msgstr "" +msgstr "打印标签页时跳过标签的数量" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:41 msgid "Border" -msgstr "" +msgstr "边框" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:42 msgid "Print a border around each label" -msgstr "" +msgstr "打印每个标签的边框" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:47 report/models.py:205 msgid "Landscape" -msgstr "" +msgstr "横向" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:48 msgid "Print the label sheet in landscape mode" -msgstr "" +msgstr "在横屏模式下打印标签表" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:60 msgid "InvenTree Label Sheet Printer" -msgstr "" +msgstr "库存树标签工作表" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:61 msgid "Arrays multiple labels onto a single sheet" -msgstr "" +msgstr "单张纸上的组合多个标签" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:94 msgid "Label is too large for page size" -msgstr "" +msgstr "标签大过页面" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:128 msgid "No labels were generated" -msgstr "" +msgstr "没有生成标签" #: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:16 msgid "Supplier Integration - DigiKey" -msgstr "" +msgstr "供应商集成 - DigiKey" #: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:17 msgid "Provides support for scanning DigiKey barcodes" -msgstr "" +msgstr "为扫描 DigiKey 条形码提供支持" #: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:26 msgid "The Supplier which acts as 'DigiKey'" -msgstr "" +msgstr "作为“DigiKey”的供应商。" #: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:18 msgid "Supplier Integration - LCSC" -msgstr "" +msgstr "供应商集成 - LCSC" #: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:19 msgid "Provides support for scanning LCSC barcodes" -msgstr "" +msgstr "为扫描 LCSC 条形码提供支持" #: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:27 msgid "The Supplier which acts as 'LCSC'" -msgstr "" +msgstr "作为“LCSC”的供应商。" #: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:16 msgid "Supplier Integration - Mouser" -msgstr "" +msgstr "供应商集成 - Mouser" #: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:17 msgid "Provides support for scanning Mouser barcodes" -msgstr "" +msgstr "为扫描 Mouser条形码提供支持" #: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:25 msgid "The Supplier which acts as 'Mouser'" -msgstr "" +msgstr "作为“Mouser”的供应商。" #: plugin/builtin/suppliers/tme.py:18 msgid "Supplier Integration - TME" -msgstr "" +msgstr "供应商集成 - TME" #: plugin/builtin/suppliers/tme.py:19 msgid "Provides support for scanning TME barcodes" -msgstr "" +msgstr "为扫描 TME 条形码提供支持" #: plugin/builtin/suppliers/tme.py:27 msgid "The Supplier which acts as 'TME'" -msgstr "" +msgstr "作为“LCSC”的供应商。" #: plugin/installer.py:140 msgid "Permission denied: only staff users can install plugins" -msgstr "" +msgstr "权限被拒绝:只有员工可以安装插件" #: plugin/installer.py:189 msgid "Installed plugin successfully" -msgstr "" +msgstr "插件安装成功" #: plugin/installer.py:195 #, python-brace-format msgid "Installed plugin into {path}" -msgstr "" +msgstr "插件安装到 {path}" #: plugin/installer.py:203 msgid "Plugin installation failed" -msgstr "" +msgstr "插件安装失败" #: plugin/models.py:29 msgid "Plugin Configuration" -msgstr "" +msgstr "插件配置" #: plugin/models.py:30 msgid "Plugin Configurations" -msgstr "" +msgstr "插件配置" #: plugin/models.py:33 users/models.py:89 msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "键" #: plugin/models.py:33 msgid "Key of plugin" -msgstr "" +msgstr "插件的键" #: plugin/models.py:41 msgid "PluginName of the plugin" -msgstr "" +msgstr "插件名称" #: plugin/models.py:45 msgid "Is the plugin active" -msgstr "" +msgstr "插件是否激活" #: plugin/models.py:139 templates/js/translated/table_filters.js:370 #: templates/js/translated/table_filters.js:500 msgid "Installed" -msgstr "" +msgstr "已安装" #: plugin/models.py:148 msgid "Sample plugin" -msgstr "" +msgstr "示例插件" #: plugin/models.py:156 msgid "Builtin Plugin" -msgstr "" +msgstr "内置插件" #: plugin/models.py:180 templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:9 #: templates/js/translated/plugin.js:51 msgid "Plugin" -msgstr "" +msgstr "插件" #: plugin/models.py:227 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "方法" #: plugin/plugin.py:279 msgid "No author found" -msgstr "" +msgstr "未找到作者" #: plugin/registry.py:553 #, python-brace-format msgid "Plugin '{p}' is not compatible with the current InvenTree version {v}" -msgstr "" +msgstr "插件 '{p}' 与当前 InvenTree 版本{v} 不兼容" #: plugin/registry.py:556 #, python-brace-format msgid "Plugin requires at least version {v}" -msgstr "" +msgstr "插件所需最低版本 {v}" #: plugin/registry.py:558 #, python-brace-format msgid "Plugin requires at most version {v}" -msgstr "" +msgstr "插件要求高于版本 {v}" #: plugin/samples/integration/sample.py:52 msgid "Enable PO" -msgstr "" +msgstr "启用 SSO" #: plugin/samples/integration/sample.py:53 msgid "Enable PO functionality in InvenTree interface" -msgstr "" +msgstr "在 InventTree 界面中启用采购功能" #: plugin/samples/integration/sample.py:58 msgid "API Key" -msgstr "" +msgstr "API Key" #: plugin/samples/integration/sample.py:59 msgid "Key required for accessing external API" -msgstr "" +msgstr "访问外部 API 所需的密钥" #: plugin/samples/integration/sample.py:63 msgid "Numerical" -msgstr "" +msgstr "数字化" #: plugin/samples/integration/sample.py:64 msgid "A numerical setting" -msgstr "" +msgstr "数值设置" #: plugin/samples/integration/sample.py:69 msgid "Choice Setting" -msgstr "" +msgstr "选择设置" #: plugin/samples/integration/sample.py:70 msgid "A setting with multiple choices" -msgstr "" +msgstr "带有多个选项的设置" #: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:15 msgid "Sample currency exchange plugin" -msgstr "" +msgstr "货币兑换插件示例" #: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:18 msgid "InvenTree Contributors" -msgstr "" +msgstr "InventTree 贡献者" #: plugin/serializers.py:79 msgid "Source URL" -msgstr "" +msgstr "源URL" #: plugin/serializers.py:81 msgid "Source for the package - this can be a custom registry or a VCS path" -msgstr "" +msgstr "软件包的来源 - 这可以是自定义注册表或 VCS 路径" #: plugin/serializers.py:87 msgid "Package Name" -msgstr "" +msgstr "程序包名称" #: plugin/serializers.py:89 msgid "Name for the Plugin Package - can also contain a version indicator" -msgstr "" +msgstr "插件包名称 - 也可以包含版本指示器" #: plugin/serializers.py:93 msgid "Confirm plugin installation" -msgstr "" +msgstr "确认插件安装" #: plugin/serializers.py:95 msgid "This will install this plugin now into the current instance. The instance will go into maintenance." -msgstr "" +msgstr "这将把这个插件安装到当前实例中。这个实例将进行维护。" #: plugin/serializers.py:108 msgid "Installation not confirmed" -msgstr "" +msgstr "安装尚未确认" #: plugin/serializers.py:110 msgid "Either packagename of URL must be provided" -msgstr "" +msgstr "必须提供 URL 的软件包名称" #: plugin/serializers.py:139 msgid "Full reload" -msgstr "" +msgstr "完全重载" #: plugin/serializers.py:140 msgid "Perform a full reload of the plugin registry" -msgstr "" +msgstr "执行插件库的完整重载" #: plugin/serializers.py:146 msgid "Force reload" -msgstr "" +msgstr "强制重载" #: plugin/serializers.py:148 msgid "Force a reload of the plugin registry, even if it is already loaded" -msgstr "" +msgstr "强制重载插件库,即使已经加载" #: plugin/serializers.py:155 msgid "Collect plugins" -msgstr "" +msgstr "收集插件" #: plugin/serializers.py:156 msgid "Collect plugins and add them to the registry" -msgstr "" +msgstr "收集插件并添加到注册表中" #: plugin/serializers.py:178 msgid "Activate Plugin" -msgstr "" +msgstr "激活插件" #: plugin/serializers.py:179 msgid "Activate this plugin" -msgstr "" +msgstr "激活此插件" #: report/api.py:175 msgid "No valid objects provided to template" -msgstr "" +msgstr "没有为模板提供有效对象" #: report/api.py:214 report/api.py:251 #, python-brace-format msgid "Template file '{template}' is missing or does not exist" -msgstr "" +msgstr "模板文件'{template}' 丢失或不存在" #: report/api.py:331 msgid "Test report" -msgstr "" +msgstr "测试报告" #: report/helpers.py:15 msgid "A4" -msgstr "" +msgstr "A4" #: report/helpers.py:16 msgid "A3" -msgstr "" +msgstr "A3" #: report/helpers.py:17 msgid "Legal" -msgstr "" +msgstr "法律条款" #: report/helpers.py:18 msgid "Letter" -msgstr "" +msgstr "字母" #: report/models.py:173 msgid "Template name" -msgstr "" +msgstr "模版名称" #: report/models.py:179 msgid "Report template file" -msgstr "" +msgstr "报告模板文件" #: report/models.py:186 msgid "Report template description" -msgstr "" +msgstr "报告模板描述" #: report/models.py:192 msgid "Report revision number (auto-increments)" -msgstr "" +msgstr "报告版本号 (自动增量)" #: report/models.py:200 msgid "Page size for PDF reports" -msgstr "" +msgstr "PDF 报告的页面大小" #: report/models.py:206 msgid "Render report in landscape orientation" -msgstr "" +msgstr "横向渲染报告" #: report/models.py:309 msgid "Pattern for generating report filenames" -msgstr "" +msgstr "生成标签文件名模式" #: report/models.py:316 msgid "Report template is enabled" -msgstr "" +msgstr "已启用报表模板" #: report/models.py:338 msgid "StockItem query filters (comma-separated list of key=value pairs)" -msgstr "" +msgstr "库存项查询筛选器 (逗号分隔的键值对列表)" #: report/models.py:345 msgid "Include Installed Tests" -msgstr "" +msgstr "包括已安装的测试" #: report/models.py:347 msgid "Include test results for stock items installed inside assembled item" -msgstr "" +msgstr "包含组装物品内安装的库存项的测试结果" #: report/models.py:415 msgid "Build Filters" -msgstr "" +msgstr "生产过滤器" #: report/models.py:416 msgid "Build query filters (comma-separated list of key=value pairs" -msgstr "" +msgstr "查询筛选器 (逗号分隔的键值对列表)" #: report/models.py:455 msgid "Part Filters" -msgstr "" +msgstr "商品过滤器" #: report/models.py:456 msgid "Part query filters (comma-separated list of key=value pairs" -msgstr "" +msgstr "零件查询筛选器 (逗号分隔的键值对列表)" #: report/models.py:488 msgid "Purchase order query filters" -msgstr "" +msgstr "采购订单查询筛选器" #: report/models.py:524 msgid "Sales order query filters" -msgstr "" +msgstr "销售订单查询筛选器" #: report/models.py:560 msgid "Return order query filters" -msgstr "" +msgstr "退货订单查询筛选器" #: report/models.py:608 msgid "Snippet" -msgstr "" +msgstr "代码片段" #: report/models.py:609 msgid "Report snippet file" -msgstr "" +msgstr "报告代码片段" #: report/models.py:616 msgid "Snippet file description" -msgstr "" +msgstr "代码片段文件描述" #: report/models.py:653 msgid "Asset" -msgstr "" +msgstr "资产" #: report/models.py:654 msgid "Report asset file" -msgstr "" +msgstr "报告代码片段文件" #: report/models.py:661 msgid "Asset file description" -msgstr "" +msgstr "代码片段文件描述" #: report/models.py:683 msgid "stock location query filters (comma-separated list of key=value pairs)" -msgstr "" +msgstr "库存零件位置查询筛选器 (逗号分隔的键值对列表)" #: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:133 msgid "Materials needed" -msgstr "" +msgstr "所需材料清单" #: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:146 msgid "Required For" -msgstr "" +msgstr "需要给" #: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:15 msgid "Supplier was deleted" -msgstr "" +msgstr "供应商已删除" #: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:30 #: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:30 @@ -8147,20 +8147,20 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/purchase_order.js:2112 #: templates/js/translated/sales_order.js:1837 msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "单价" #: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:55 #: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:48 #: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:55 msgid "Extra Line Items" -msgstr "" +msgstr "额外行项目" #: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:72 #: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:72 #: templates/js/translated/purchase_order.js:2014 #: templates/js/translated/sales_order.js:1806 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "总计" #: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:25 #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:88 @@ -8175,665 +8175,665 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/sales_order.js:1696 #: templates/js/translated/stock.js:596 msgid "Serial Number" -msgstr "" +msgstr "序列号" #: report/templates/report/inventree_slr_report.html:97 msgid "Stock location items" -msgstr "" +msgstr "库存地点" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:21 msgid "Stock Item Test Report" -msgstr "" +msgstr "库存项测试报告" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:97 msgid "Test Results" -msgstr "" +msgstr "测试结果" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:102 #: stock/models.py:2341 templates/js/translated/stock.js:1475 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "测试" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:103 #: stock/models.py:2345 msgid "Result" -msgstr "" +msgstr "结果" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:130 msgid "Pass" -msgstr "" +msgstr "通过" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:132 msgid "Fail" -msgstr "" +msgstr "失败" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:139 msgid "No result (required)" -msgstr "" +msgstr "无结果 (必填)" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:141 msgid "No result" -msgstr "" +msgstr "没有结果" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:154 #: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:16 msgid "Installed Items" -msgstr "" +msgstr "已安装的项目" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:168 #: stock/admin.py:160 templates/js/translated/stock.js:700 #: templates/js/translated/stock.js:871 templates/js/translated/stock.js:3081 msgid "Serial" -msgstr "" +msgstr "系列" #: report/templatetags/report.py:95 msgid "Asset file does not exist" -msgstr "" +msgstr "Asset文件不存在" #: report/templatetags/report.py:151 report/templatetags/report.py:216 msgid "Image file not found" -msgstr "" +msgstr "找不到图像文件" #: report/templatetags/report.py:241 msgid "part_image tag requires a Part instance" -msgstr "" +msgstr "parpart_image 标签需要一个零件实例" #: report/templatetags/report.py:282 msgid "company_image tag requires a Company instance" -msgstr "" +msgstr "公司图像标签需要一个公司实例" #: stock/admin.py:52 stock/admin.py:170 msgid "Location ID" -msgstr "" +msgstr "位置 ID" #: stock/admin.py:54 stock/admin.py:174 msgid "Location Name" -msgstr "" +msgstr "位置名称" #: stock/admin.py:64 stock/templates/stock/location.html:131 #: stock/templates/stock/location.html:137 msgid "Location Path" -msgstr "" +msgstr "位置路径" #: stock/admin.py:147 msgid "Stock Item ID" -msgstr "" +msgstr "库存项 ID" #: stock/admin.py:166 msgid "Status Code" -msgstr "" +msgstr "状态代码" #: stock/admin.py:178 msgid "Supplier Part ID" -msgstr "" +msgstr "供应商零件 ID" #: stock/admin.py:183 msgid "Supplier ID" -msgstr "" +msgstr "供应商 ID" #: stock/admin.py:189 msgid "Supplier Name" -msgstr "" +msgstr "供应商名称;" #: stock/admin.py:194 msgid "Customer ID" -msgstr "" +msgstr "客户 ID" #: stock/admin.py:199 stock/models.py:784 #: stock/templates/stock/item_base.html:354 msgid "Installed In" -msgstr "" +msgstr "已安装" #: stock/admin.py:204 msgid "Build ID" -msgstr "" +msgstr "生产 ID" #: stock/admin.py:214 msgid "Sales Order ID" -msgstr "" +msgstr "销售订单 ID" #: stock/admin.py:219 msgid "Purchase Order ID" -msgstr "" +msgstr "采购订单 ID" #: stock/admin.py:234 msgid "Review Needed" -msgstr "" +msgstr "需要审核" #: stock/admin.py:239 msgid "Delete on Deplete" -msgstr "" +msgstr "在消耗品上删除" #: stock/admin.py:254 stock/models.py:878 #: stock/templates/stock/item_base.html:433 #: templates/js/translated/stock.js:2200 users/models.py:113 msgid "Expiry Date" -msgstr "" +msgstr "到期日期" #: stock/api.py:540 templates/js/translated/table_filters.js:427 msgid "External Location" -msgstr "" +msgstr "外部位置" #: stock/api.py:725 msgid "Part Tree" -msgstr "" +msgstr "零件树" #: stock/api.py:753 msgid "Expiry date before" -msgstr "" +msgstr "过期日期前" #: stock/api.py:757 msgid "Expiry date after" -msgstr "" +msgstr "过期日期后" #: stock/api.py:760 stock/templates/stock/item_base.html:439 #: templates/js/translated/table_filters.js:441 msgid "Stale" -msgstr "" +msgstr "过期" #: stock/api.py:846 msgid "Quantity is required" -msgstr "" +msgstr "请先输入数量!" #: stock/api.py:852 msgid "Valid part must be supplied" -msgstr "" +msgstr "必须提供有效的零件" #: stock/api.py:883 msgid "The given supplier part does not exist" -msgstr "" +msgstr "给定的供应商零件不存在" #: stock/api.py:893 msgid "The supplier part has a pack size defined, but flag use_pack_size not set" -msgstr "" +msgstr "供应商零件有定义的包装大小,但 use_pack_size 标志未设置" #: stock/api.py:924 msgid "Serial numbers cannot be supplied for a non-trackable part" -msgstr "" +msgstr "不能为不可跟踪的零件提供序列号" #: stock/models.py:68 msgid "Stock Location type" -msgstr "" +msgstr "库存地点类型" #: stock/models.py:69 msgid "Stock Location types" -msgstr "" +msgstr "库存地点类型" #: stock/models.py:95 msgid "Default icon for all locations that have no icon set (optional)" -msgstr "" +msgstr "为所有没有图标的位置设置默认图标(可选)。" #: stock/models.py:127 stock/models.py:766 #: stock/templates/stock/location.html:17 #: stock/templates/stock/stock_app_base.html:8 msgid "Stock Location" -msgstr "" +msgstr "库存地点" #: stock/models.py:128 stock/templates/stock/location.html:179 #: templates/InvenTree/search.html:166 templates/js/translated/search.js:178 #: users/models.py:192 msgid "Stock Locations" -msgstr "" +msgstr "库存地点" #: stock/models.py:160 stock/models.py:927 #: stock/templates/stock/item_base.html:247 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "所有者" #: stock/models.py:161 stock/models.py:928 msgid "Select Owner" -msgstr "" +msgstr "选择所有者" #: stock/models.py:169 msgid "Stock items may not be directly located into a structural stock locations, but may be located to child locations." -msgstr "" +msgstr "库存项可能不直接位于结构库存地点,但可能位于其子地点。" #: stock/models.py:176 templates/js/translated/stock.js:2752 #: templates/js/translated/table_filters.js:243 msgid "External" -msgstr "" +msgstr "外部的" #: stock/models.py:177 msgid "This is an external stock location" -msgstr "" +msgstr "这是一个外部库存地点" #: stock/models.py:183 templates/js/translated/stock.js:2761 #: templates/js/translated/table_filters.js:246 msgid "Location type" -msgstr "" +msgstr "位置类型" #: stock/models.py:187 msgid "Stock location type of this location" -msgstr "" +msgstr "该位置的库存地点类型" #: stock/models.py:256 msgid "You cannot make this stock location structural because some stock items are already located into it!" -msgstr "" +msgstr "您不能将此库存地点设置为结构性,因为某些库存项已经位于它!" #: stock/models.py:620 msgid "Stock items cannot be located into structural stock locations!" -msgstr "" +msgstr "库存项不能存放在结构性库存地点!" #: stock/models.py:650 stock/serializers.py:224 msgid "Stock item cannot be created for virtual parts" -msgstr "" +msgstr "无法为虚拟零件创建库存项" #: stock/models.py:667 #, python-brace-format msgid "Part type ('{self.supplier_part.part}') must be {self.part}" -msgstr "" +msgstr "零件类型 ('{self.supplier_part.part}') 必须为 {self.part}" #: stock/models.py:677 stock/models.py:690 msgid "Quantity must be 1 for item with a serial number" -msgstr "" +msgstr "数量必须是带序列号的条目的 1" #: stock/models.py:680 msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1" -msgstr "" +msgstr "如果数量大于1,则不能设置序列号" #: stock/models.py:704 msgid "Item cannot belong to itself" -msgstr "" +msgstr "项目不能属于自己。" #: stock/models.py:709 msgid "Item must have a build reference if is_building=True" -msgstr "" +msgstr "如果是生产=True的话,项目必须有生产参考" #: stock/models.py:722 msgid "Build reference does not point to the same part object" -msgstr "" +msgstr "生产引用没有指向同一部分对象" #: stock/models.py:736 msgid "Parent Stock Item" -msgstr "" +msgstr "上级库存项" #: stock/models.py:748 msgid "Base part" -msgstr "" +msgstr "基础零件" #: stock/models.py:758 msgid "Select a matching supplier part for this stock item" -msgstr "" +msgstr "请为此零件选择一个供应商" #: stock/models.py:770 msgid "Where is this stock item located?" -msgstr "" +msgstr "此库存项的位置?" #: stock/models.py:778 stock/serializers.py:1252 msgid "Packaging this stock item is stored in" -msgstr "" +msgstr "此库存项包装存储在" #: stock/models.py:789 msgid "Is this item installed in another item?" -msgstr "" +msgstr "这个项目是否安装在另一个项目中?" #: stock/models.py:808 msgid "Serial number for this item" -msgstr "" +msgstr "此条目的序列号" #: stock/models.py:822 stock/serializers.py:1235 msgid "Batch code for this stock item" -msgstr "" +msgstr "此库存项的批号" #: stock/models.py:827 msgid "Stock Quantity" -msgstr "" +msgstr "库存量" #: stock/models.py:837 msgid "Source Build" -msgstr "" +msgstr "源生产:" #: stock/models.py:840 msgid "Build for this stock item" -msgstr "" +msgstr "此库存项的生产" #: stock/models.py:847 stock/templates/stock/item_base.html:363 msgid "Consumed By" -msgstr "" +msgstr "消耗者" #: stock/models.py:850 msgid "Build order which consumed this stock item" -msgstr "" +msgstr "消耗该库存项的生产订单" #: stock/models.py:859 msgid "Source Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "采购订单源" #: stock/models.py:863 msgid "Purchase order for this stock item" -msgstr "" +msgstr "此库存项的采购订单" #: stock/models.py:869 msgid "Destination Sales Order" -msgstr "" +msgstr "目标销售订单" #: stock/models.py:880 msgid "Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date" -msgstr "" +msgstr "库存项的有效期。超过此日期,库存将被视为过期" #: stock/models.py:898 msgid "Delete on deplete" -msgstr "" +msgstr "耗尽时删除" #: stock/models.py:899 msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted" -msgstr "" +msgstr "当库存耗尽时删除此库存项" #: stock/models.py:919 msgid "Single unit purchase price at time of purchase" -msgstr "" +msgstr "购买时的单价" #: stock/models.py:950 msgid "Converted to part" -msgstr "" +msgstr "转换为零件" #: stock/models.py:1460 msgid "Part is not set as trackable" -msgstr "" +msgstr "零件未设置为可跟踪" #: stock/models.py:1466 msgid "Quantity must be integer" -msgstr "" +msgstr "数量必须是整数" #: stock/models.py:1474 #, python-brace-format msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({self.quantity})" -msgstr "" +msgstr "数量不得超过现有库存量 ({self.quantity})" #: stock/models.py:1480 msgid "Serial numbers must be a list of integers" -msgstr "" +msgstr "序列号必须是整数列表" #: stock/models.py:1485 msgid "Quantity does not match serial numbers" -msgstr "" +msgstr "数量不匹配序列号" #: stock/models.py:1493 stock/serializers.py:456 msgid "Serial numbers already exist" -msgstr "" +msgstr "序列号已存在" #: stock/models.py:1560 msgid "Stock item has been assigned to a sales order" -msgstr "" +msgstr "库存项已分配到销售订单" #: stock/models.py:1564 msgid "Stock item is installed in another item" -msgstr "" +msgstr "库存项已安装在另一个项目中" #: stock/models.py:1567 msgid "Stock item contains other items" -msgstr "" +msgstr "库存项包含其他项目" #: stock/models.py:1570 msgid "Stock item has been assigned to a customer" -msgstr "" +msgstr "库存项已分配给客户" #: stock/models.py:1573 msgid "Stock item is currently in production" -msgstr "" +msgstr "库存项目前正在生产" #: stock/models.py:1576 msgid "Serialized stock cannot be merged" -msgstr "" +msgstr "序列化的库存不能合并" #: stock/models.py:1583 stock/serializers.py:1149 msgid "Duplicate stock items" -msgstr "" +msgstr "复制库存项" #: stock/models.py:1587 msgid "Stock items must refer to the same part" -msgstr "" +msgstr "库存项必须指相同零件" #: stock/models.py:1595 msgid "Stock items must refer to the same supplier part" -msgstr "" +msgstr "库存项必须是同一供应商的零件" #: stock/models.py:1600 msgid "Stock status codes must match" -msgstr "" +msgstr "库存状态码必须匹配" #: stock/models.py:1804 msgid "StockItem cannot be moved as it is not in stock" -msgstr "" +msgstr "库存项不能移动,因为它没有库存" #: stock/models.py:2261 msgid "Entry notes" -msgstr "" +msgstr "条目注释" #: stock/models.py:2320 msgid "Value must be provided for this test" -msgstr "" +msgstr "必须为此测试提供值" #: stock/models.py:2326 msgid "Attachment must be uploaded for this test" -msgstr "" +msgstr "测试附件必须上传" #: stock/models.py:2341 msgid "Test name" -msgstr "" +msgstr "测试名称" #: stock/models.py:2345 msgid "Test result" -msgstr "" +msgstr "测试结果" #: stock/models.py:2352 msgid "Test output value" -msgstr "" +msgstr "测试输出值" #: stock/models.py:2360 msgid "Test result attachment" -msgstr "" +msgstr "测验结果附件" #: stock/models.py:2364 msgid "Test notes" -msgstr "" +msgstr "测试备注" #: stock/serializers.py:118 msgid "Serial number is too large" -msgstr "" +msgstr "序列号太大" #: stock/serializers.py:216 msgid "Use pack size when adding: the quantity defined is the number of packs" -msgstr "" +msgstr "添加时使用包大小:数量定义为包数量" #: stock/serializers.py:329 msgid "Purchase price of this stock item, per unit or pack" -msgstr "" +msgstr "此库存项的购买价格,每单位或包装" #: stock/serializers.py:391 msgid "Enter number of stock items to serialize" -msgstr "" +msgstr "输入要序列化的库存项数" #: stock/serializers.py:404 #, python-brace-format msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({q})" -msgstr "" +msgstr "数量必不可减去 有效库存({q}) 数量" #: stock/serializers.py:411 msgid "Enter serial numbers for new items" -msgstr "" +msgstr "输入新项目的序列号" #: stock/serializers.py:422 stock/serializers.py:1106 stock/serializers.py:1354 msgid "Destination stock location" -msgstr "" +msgstr "目标库存地点" #: stock/serializers.py:429 msgid "Optional note field" -msgstr "" +msgstr "可选注释字段" #: stock/serializers.py:439 msgid "Serial numbers cannot be assigned to this part" -msgstr "" +msgstr "序列号不能分配到这个零件" #: stock/serializers.py:494 msgid "Select stock item to install" -msgstr "" +msgstr "选择要安装的库存项" #: stock/serializers.py:501 msgid "Quantity to Install" -msgstr "" +msgstr "要安装的数量" #: stock/serializers.py:502 msgid "Enter the quantity of items to install" -msgstr "" +msgstr "输入要安装的物品数量" #: stock/serializers.py:507 stock/serializers.py:582 stock/serializers.py:678 #: stock/serializers.py:728 msgid "Add transaction note (optional)" -msgstr "" +msgstr "添加交易备注 (可选)" #: stock/serializers.py:515 msgid "Quantity to install must be at least 1" -msgstr "" +msgstr "要安装的数量必须至少 1 个" #: stock/serializers.py:523 msgid "Stock item is unavailable" -msgstr "" +msgstr "此库存项不可用" #: stock/serializers.py:530 msgid "Selected part is not in the Bill of Materials" -msgstr "" +msgstr "选定零件不在该物料清单中" #: stock/serializers.py:542 msgid "Quantity to install must not exceed available quantity" -msgstr "" +msgstr "要安装的数量不能超过可用数量" #: stock/serializers.py:577 msgid "Destination location for uninstalled item" -msgstr "" +msgstr "卸载项目的目标位置" #: stock/serializers.py:612 msgid "Select part to convert stock item into" -msgstr "" +msgstr "选择要将库存项转换成的零件" #: stock/serializers.py:625 msgid "Selected part is not a valid option for conversion" -msgstr "" +msgstr "所选零件不是一个有效的转换选项" #: stock/serializers.py:642 msgid "Cannot convert stock item with assigned SupplierPart" -msgstr "" +msgstr "无法转换已分配供应商零件的库存项" #: stock/serializers.py:673 msgid "Destination location for returned item" -msgstr "" +msgstr "返回物品的目标位置" #: stock/serializers.py:710 msgid "Select stock items to change status" -msgstr "" +msgstr "选择要改变状态的库存项" #: stock/serializers.py:716 msgid "No stock items selected" -msgstr "" +msgstr "没有选择库存项" #: stock/serializers.py:978 msgid "Part must be salable" -msgstr "" +msgstr "零件必须是可出售的" #: stock/serializers.py:982 msgid "Item is allocated to a sales order" -msgstr "" +msgstr "项目被分配到销售订单" #: stock/serializers.py:986 msgid "Item is allocated to a build order" -msgstr "" +msgstr "项目被分配到生产订单" #: stock/serializers.py:1010 msgid "Customer to assign stock items" -msgstr "" +msgstr "客户分配库存项" #: stock/serializers.py:1016 msgid "Selected company is not a customer" -msgstr "" +msgstr "所选公司不是一个有效的供应商" #: stock/serializers.py:1024 msgid "Stock assignment notes" -msgstr "" +msgstr "库存转让备注" #: stock/serializers.py:1034 stock/serializers.py:1280 msgid "A list of stock items must be provided" -msgstr "" +msgstr "必须提供库存项列表" #: stock/serializers.py:1113 msgid "Stock merging notes" -msgstr "" +msgstr "库存合并备注" #: stock/serializers.py:1118 msgid "Allow mismatched suppliers" -msgstr "" +msgstr "允许不匹配的供应商。" #: stock/serializers.py:1119 msgid "Allow stock items with different supplier parts to be merged" -msgstr "" +msgstr "允许含有不同供应商零件的库存项被合并" #: stock/serializers.py:1124 msgid "Allow mismatched status" -msgstr "" +msgstr "允许不匹配的状态" #: stock/serializers.py:1125 msgid "Allow stock items with different status codes to be merged" -msgstr "" +msgstr "允许含有不同供应商零件的库存项被合并" #: stock/serializers.py:1135 msgid "At least two stock items must be provided" -msgstr "" +msgstr "必须提供至少两个库存项" #: stock/serializers.py:1223 msgid "StockItem primary key value" -msgstr "" +msgstr "库存项主键值" #: stock/serializers.py:1242 msgid "Stock item status code" -msgstr "" +msgstr "库存项状态代码" #: stock/serializers.py:1270 msgid "Stock transaction notes" -msgstr "" +msgstr "库存交易便笺" #: stock/templates/stock/item.html:17 msgid "Stock Tracking Information" -msgstr "" +msgstr "库存跟踪信息" #: stock/templates/stock/item.html:63 msgid "Child Stock Items" -msgstr "" +msgstr "子库存项" #: stock/templates/stock/item.html:72 msgid "This stock item does not have any child items" -msgstr "" +msgstr "此库存项没有任何子项" #: stock/templates/stock/item.html:81 #: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:12 msgid "Test Data" -msgstr "" +msgstr "测试数据" #: stock/templates/stock/item.html:85 stock/templates/stock/item_base.html:65 msgid "Test Report" -msgstr "" +msgstr "测试报表" #: stock/templates/stock/item.html:89 stock/templates/stock/item.html:279 msgid "Delete Test Data" -msgstr "" +msgstr "删除测试数据" #: stock/templates/stock/item.html:93 msgid "Add Test Data" -msgstr "" +msgstr "添加测试数据" #: stock/templates/stock/item.html:125 msgid "Stock Item Notes" -msgstr "" +msgstr "库存项注释" #: stock/templates/stock/item.html:140 msgid "Installed Stock Items" -msgstr "" +msgstr "已安装的库存项" #: stock/templates/stock/item.html:145 templates/js/translated/stock.js:3239 msgid "Install Stock Item" -msgstr "" +msgstr "安装库存项" #: stock/templates/stock/item.html:267 msgid "Delete all test results for this stock item" -msgstr "" +msgstr "删除此库存项的所有测试结果" #: stock/templates/stock/item.html:296 templates/js/translated/stock.js:1667 msgid "Add Test Result" @@ -8841,184 +8841,184 @@ msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:33 msgid "Locate stock item" -msgstr "" +msgstr "定位库存项" #: stock/templates/stock/item_base.html:51 msgid "Scan to Location" -msgstr "" +msgstr "已扫描至位置" #: stock/templates/stock/item_base.html:59 #: stock/templates/stock/location.html:70 #: templates/js/translated/filters.js:431 msgid "Printing actions" -msgstr "" +msgstr "打印操作" #: stock/templates/stock/item_base.html:75 msgid "Stock adjustment actions" -msgstr "" +msgstr "库存调整操作" #: stock/templates/stock/item_base.html:79 #: stock/templates/stock/location.html:90 templates/js/translated/stock.js:1792 msgid "Count stock" -msgstr "" +msgstr "已盘点库存" #: stock/templates/stock/item_base.html:81 #: templates/js/translated/stock.js:1774 msgid "Add stock" -msgstr "" +msgstr "添加仓库" #: stock/templates/stock/item_base.html:82 #: templates/js/translated/stock.js:1783 msgid "Remove stock" -msgstr "" +msgstr "移除仓库" #: stock/templates/stock/item_base.html:85 msgid "Serialize stock" -msgstr "" +msgstr "序列化 仓库" #: stock/templates/stock/item_base.html:88 #: stock/templates/stock/location.html:96 templates/js/translated/stock.js:1801 msgid "Transfer stock" -msgstr "" +msgstr "转移仓库" #: stock/templates/stock/item_base.html:91 #: templates/js/translated/stock.js:1855 msgid "Assign to customer" -msgstr "" +msgstr "分配给客户" #: stock/templates/stock/item_base.html:94 msgid "Return to stock" -msgstr "" +msgstr "返回库存" #: stock/templates/stock/item_base.html:97 msgid "Uninstall stock item" -msgstr "" +msgstr "卸载库存项" #: stock/templates/stock/item_base.html:97 msgid "Uninstall" -msgstr "" +msgstr "卸载" #: stock/templates/stock/item_base.html:101 msgid "Install stock item" -msgstr "" +msgstr "安装库存项" #: stock/templates/stock/item_base.html:101 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "安装" #: stock/templates/stock/item_base.html:115 msgid "Convert to variant" -msgstr "" +msgstr "转换为变体" #: stock/templates/stock/item_base.html:118 msgid "Duplicate stock item" -msgstr "" +msgstr "复制库存项" #: stock/templates/stock/item_base.html:120 msgid "Edit stock item" -msgstr "" +msgstr "编辑库存项" #: stock/templates/stock/item_base.html:123 msgid "Delete stock item" -msgstr "" +msgstr "删除库存项" #: stock/templates/stock/item_base.html:169 templates/InvenTree/search.html:139 #: templates/js/translated/build.js:2119 templates/navbar.html:38 msgid "Build" -msgstr "" +msgstr "生产" #: stock/templates/stock/item_base.html:193 msgid "Parent Item" -msgstr "" +msgstr "上级菜单项" #: stock/templates/stock/item_base.html:211 msgid "No manufacturer set" -msgstr "" +msgstr "没有制造商设置" #: stock/templates/stock/item_base.html:251 msgid "You are not in the list of owners of this item. This stock item cannot be edited." -msgstr "" +msgstr "您不在此商品所有者列表中。此库存项不可编辑。" #: stock/templates/stock/item_base.html:252 #: stock/templates/stock/location.html:149 msgid "Read only" -msgstr "" +msgstr "只读" #: stock/templates/stock/item_base.html:265 msgid "This stock item is unavailable" -msgstr "" +msgstr "此库存项不可用" #: stock/templates/stock/item_base.html:271 msgid "This stock item is in production and cannot be edited." -msgstr "" +msgstr "此库存项正在生产中,无法编辑。" #: stock/templates/stock/item_base.html:272 msgid "Edit the stock item from the build view." -msgstr "" +msgstr "从生产视图中编辑库存项。" #: stock/templates/stock/item_base.html:287 msgid "This stock item is allocated to Sales Order" -msgstr "" +msgstr "此生产订单已分配给销售订单" #: stock/templates/stock/item_base.html:295 msgid "This stock item is allocated to Build Order" -msgstr "" +msgstr "此库存项已分配给生产订单" #: stock/templates/stock/item_base.html:311 msgid "This stock item is serialized. It has a unique serial number and the quantity cannot be adjusted" -msgstr "" +msgstr "此库存项已序列化。它有一个唯一的序列号,数量不可调整" #: stock/templates/stock/item_base.html:317 msgid "previous page" -msgstr "" +msgstr "上一页" #: stock/templates/stock/item_base.html:317 msgid "Navigate to previous serial number" -msgstr "" +msgstr "导航到上一个序列号" #: stock/templates/stock/item_base.html:326 msgid "next page" -msgstr "" +msgstr "下一页" #: stock/templates/stock/item_base.html:326 msgid "Navigate to next serial number" -msgstr "" +msgstr "导航到下一个序列号" #: stock/templates/stock/item_base.html:340 msgid "Available Quantity" -msgstr "" +msgstr "可用数量" #: stock/templates/stock/item_base.html:398 #: templates/js/translated/build.js:2376 msgid "No location set" -msgstr "" +msgstr "未设置库存地点" #: stock/templates/stock/item_base.html:413 msgid "Tests" -msgstr "" +msgstr "测试" #: stock/templates/stock/item_base.html:419 msgid "This stock item has not passed all required tests" -msgstr "" +msgstr "此库存项尚未通过所有必需的测试" #: stock/templates/stock/item_base.html:437 #, python-format msgid "This StockItem expired on %(item.expiry_date)s" -msgstr "" +msgstr "此库存项在 %(item.expiry_date)s 过期" #: stock/templates/stock/item_base.html:437 #: templates/js/translated/table_filters.js:435 users/models.py:163 msgid "Expired" -msgstr "" +msgstr "已过期" #: stock/templates/stock/item_base.html:439 #, python-format msgid "This StockItem expires on %(item.expiry_date)s" -msgstr "" +msgstr "此库存项在 %(item.expiry_date)s 过期" #: stock/templates/stock/item_base.html:455 msgid "No stocktake performed" -msgstr "" +msgstr "没有进行盘点呈现" #: stock/templates/stock/item_base.html:507 #: templates/js/translated/stock.js:1922 @@ -9039,15 +9039,15 @@ msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:616 msgid "Select one of the part variants listed below." -msgstr "" +msgstr "选择下面列出的零件变体之一。" #: stock/templates/stock/item_base.html:619 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "警告" #: stock/templates/stock/item_base.html:620 msgid "This action cannot be easily undone" -msgstr "" +msgstr "本操作无法轻易撤销" #: stock/templates/stock/item_base.html:628 msgid "Convert Stock Item" @@ -9059,77 +9059,77 @@ msgstr "" #: stock/templates/stock/item_serialize.html:5 msgid "Create serialized items from this stock item." -msgstr "" +msgstr "从此库存项创建序列化项目。" #: stock/templates/stock/item_serialize.html:7 msgid "Select quantity to serialize, and unique serial numbers." -msgstr "" +msgstr "选择要序列化的数量和唯一的序列号。" #: stock/templates/stock/location.html:38 msgid "Perform stocktake for this stock location" -msgstr "" +msgstr "对此存货位置进行盘点" #: stock/templates/stock/location.html:45 msgid "Locate stock location" -msgstr "" +msgstr "定位存货位置" #: stock/templates/stock/location.html:63 msgid "Scan stock items into this location" -msgstr "" +msgstr "扫描库存项到此位置" #: stock/templates/stock/location.html:63 msgid "Scan In Stock Items" -msgstr "" +msgstr "在库存项中扫描" #: stock/templates/stock/location.html:64 msgid "Scan stock container into this location" -msgstr "" +msgstr "扫描库存容品到此位置" #: stock/templates/stock/location.html:64 msgid "Scan In Container" -msgstr "" +msgstr "在容器中扫描" #: stock/templates/stock/location.html:75 msgid "Print Location Report" -msgstr "" +msgstr "打印位置报告" #: stock/templates/stock/location.html:104 msgid "Location actions" -msgstr "" +msgstr "仓储地操作" #: stock/templates/stock/location.html:106 msgid "Edit location" -msgstr "" +msgstr "编辑仓储地" #: stock/templates/stock/location.html:108 msgid "Delete location" -msgstr "" +msgstr "删除仓储地" #: stock/templates/stock/location.html:138 msgid "Top level stock location" -msgstr "" +msgstr "顶级库存地点" #: stock/templates/stock/location.html:144 msgid "Location Owner" -msgstr "" +msgstr "位置所有者" #: stock/templates/stock/location.html:148 msgid "You are not in the list of owners of this location. This stock location cannot be edited." -msgstr "" +msgstr "您不在此仓储地的所有者列表中,无法编辑此仓储地。" #: stock/templates/stock/location.html:165 #: stock/templates/stock/location.html:213 #: stock/templates/stock/location_sidebar.html:5 msgid "Sublocations" -msgstr "" +msgstr "次级位置" #: stock/templates/stock/location.html:217 msgid "Create new stock location" -msgstr "" +msgstr "新建库存地点" #: stock/templates/stock/location.html:218 msgid "New Location" -msgstr "" +msgstr "新建库存地点" #: stock/templates/stock/location.html:289 #: templates/js/translated/stock.js:2543 @@ -9150,73 +9150,73 @@ msgstr "" #: stock/templates/stock/stock_app_base.html:16 msgid "Loading..." -msgstr "" +msgstr "正在加载..." #: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:5 msgid "Stock Tracking" -msgstr "" +msgstr "库存跟踪" #: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:8 msgid "Allocations" -msgstr "" +msgstr "分配" #: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:20 msgid "Child Items" -msgstr "" +msgstr "子项目" #: templates/403.html:6 templates/403.html:12 templates/403_csrf.html:7 msgid "Permission Denied" -msgstr "" +msgstr "权限受限" #: templates/403.html:15 msgid "You do not have permission to view this page." -msgstr "" +msgstr "您没有权限查看此网页。" #: templates/403_csrf.html:11 msgid "Authentication Failure" -msgstr "" +msgstr "身份验证失败" #: templates/403_csrf.html:14 msgid "You have been logged out from InvenTree." -msgstr "" +msgstr "您已经从 Inventree 中登出。" #: templates/403_csrf.html:19 templates/InvenTree/settings/sidebar.html:29 #: templates/navbar.html:150 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "登入" #: templates/404.html:6 templates/404.html:12 msgid "Page Not Found" -msgstr "" +msgstr "找不到页面" #: templates/404.html:15 msgid "The requested page does not exist" -msgstr "" +msgstr "请求的页面不存在" #: templates/500.html:6 templates/500.html:12 msgid "Internal Server Error" -msgstr "" +msgstr "内部服务器错误" #: templates/500.html:15 #, python-format msgid "The %(inventree_title)s server raised an internal error" -msgstr "" +msgstr "%(inventree_title)s 服务器引起一个内部错误" #: templates/500.html:16 msgid "Refer to the error log in the admin interface for further details" -msgstr "" +msgstr "请参阅管理界面中的错误日志以获取更多详细信息" #: templates/503.html:11 templates/503.html:33 msgid "Site is in Maintenance" -msgstr "" +msgstr "站点正在维护中" #: templates/503.html:39 msgid "The site is currently in maintenance and should be up again soon!" -msgstr "" +msgstr "该站点目前正在维护,将会很快再次运行!" #: templates/InvenTree/index.html:7 msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "索引" #: templates/InvenTree/index.html:39 msgid "Subscribed Parts" @@ -9288,29 +9288,29 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/notifications/history.html:9 msgid "Notification History" -msgstr "" +msgstr "通知历史记录" #: templates/InvenTree/notifications/history.html:13 #: templates/InvenTree/notifications/history.html:14 #: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:75 msgid "Delete Notifications" -msgstr "" +msgstr "移除通知" #: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:9 msgid "Pending Notifications" -msgstr "" +msgstr "待处理通知" #: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:13 #: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:14 msgid "Mark all as read" -msgstr "" +msgstr "标记所有文章为已读" #: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:10 #: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:5 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:17 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:37 templates/notifications.html:5 msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "通知" #: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:38 msgid "No unread notifications found" @@ -9322,7 +9322,7 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:65 msgid "Delete all read notifications" -msgstr "" +msgstr "删除已读通知" #: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:89 #: templates/js/translated/notification.js:85 @@ -9331,67 +9331,67 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:8 msgid "Inbox" -msgstr "" +msgstr "收件箱" #: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:10 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "历史" #: templates/InvenTree/search.html:8 msgid "Search Results" -msgstr "" +msgstr "搜索结果" #: templates/InvenTree/settings/barcode.html:8 msgid "Barcode Settings" -msgstr "" +msgstr "条形码设置" #: templates/InvenTree/settings/build.html:8 msgid "Build Order Settings" -msgstr "" +msgstr "生产订单设置" #: templates/InvenTree/settings/category.html:7 msgid "Category Settings" -msgstr "" +msgstr "类别设置" #: templates/InvenTree/settings/global.html:8 msgid "Server Settings" -msgstr "" +msgstr "服务器设置" #: templates/InvenTree/settings/label.html:8 #: templates/InvenTree/settings/user_labels.html:9 msgid "Label Settings" -msgstr "" +msgstr "标签设置" #: templates/InvenTree/settings/login.html:8 msgid "Login Settings" -msgstr "" +msgstr "登录设置" #: templates/InvenTree/settings/login.html:15 msgid "Outgoing email has not been configured. Some login and sign-up features may not work correctly!" -msgstr "" +msgstr "发送邮件尚未配置。一些登录和注册功能可能无法正常工作!" #: templates/InvenTree/settings/login.html:25 templates/account/signup.html:5 #: templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Signup" -msgstr "" +msgstr "注册" #: templates/InvenTree/settings/login.html:34 msgid "Single Sign On" -msgstr "" +msgstr "单点登录" #: templates/InvenTree/settings/mixins/settings.html:5 #: templates/InvenTree/settings/settings.html:12 templates/navbar.html:147 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "设置" #: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:5 msgid "URLs" -msgstr "" +msgstr "URL" #: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:8 #, python-format msgid "The Base-URL for this plugin is %(base)s." -msgstr "" +msgstr "此插件的基本URL是 %(base)s。" #: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:14 msgid "URL" @@ -9399,227 +9399,227 @@ msgstr "URL" #: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:23 msgid "Open in new tab" -msgstr "" +msgstr "在新标签页中打开" #: templates/InvenTree/settings/notifications.html:9 #: templates/InvenTree/settings/user_notifications.html:9 msgid "Notification Settings" -msgstr "" +msgstr "通知设置" #: templates/InvenTree/settings/notifications.html:18 msgid "Slug" -msgstr "" +msgstr "别名" #: templates/InvenTree/settings/part.html:7 msgid "Part Settings" -msgstr "" +msgstr "商品设置" #: templates/InvenTree/settings/part.html:42 msgid "Part Import" -msgstr "" +msgstr "商品导入" #: templates/InvenTree/settings/part.html:46 msgid "Import Part" -msgstr "" +msgstr "导入商品" #: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:20 msgid "Part Parameter Templates" -msgstr "" +msgstr "商品参数模板" #: templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:7 msgid "Stocktake Settings" -msgstr "" +msgstr "库存盘点设置" #: templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:25 msgid "Stocktake Reports" -msgstr "" +msgstr "库存盘点报告" #: templates/InvenTree/settings/physical_units.html:8 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:35 msgid "Physical Units" -msgstr "" +msgstr "物理单位" #: templates/InvenTree/settings/physical_units.html:12 msgid "Add Unit" -msgstr "" +msgstr "添加单位" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:9 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:64 msgid "Plugin Settings" -msgstr "" +msgstr "插件设置" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:15 msgid "Changing the settings below require you to immediately restart the server. Do not change this while under active usage." -msgstr "" +msgstr "更改下面的设置需要您立即重新启动服务器。在使用中不要更改此设置。" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:35 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:66 msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "插件" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:41 #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:42 #: templates/js/translated/plugin.js:151 msgid "Install Plugin" -msgstr "" +msgstr "安装插件" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:44 #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:45 #: templates/js/translated/plugin.js:224 msgid "Reload Plugins" -msgstr "" +msgstr "重载插件" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:55 msgid "External plugins are not enabled for this InvenTree installation" -msgstr "" +msgstr "此InventTree安装没有启用外部插件" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:70 msgid "Plugin Error Stack" -msgstr "" +msgstr "插件错误堆栈..." #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:79 msgid "Stage" -msgstr "" +msgstr "阶段" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:81 #: templates/js/translated/notification.js:76 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "信息" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:16 msgid "Plugin information" -msgstr "" +msgstr "插件信息" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:42 #: templates/js/translated/plugin.js:86 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "版本" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:47 msgid "no version information supplied" -msgstr "" +msgstr "没有提供版本信息" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:61 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "许可协议" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:70 msgid "The code information is pulled from the latest git commit for this plugin. It might not reflect official version numbers or information but the actual code running." -msgstr "" +msgstr "代码信息将从此插件的最新git提交中拉取。 它可能不反映官方版本号或信息,但实际代码正在运行。" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:76 msgid "Package information" -msgstr "" +msgstr "包装信息" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:82 msgid "Installation method" -msgstr "" +msgstr "安装方法" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:85 msgid "This plugin was installed as a package" -msgstr "" +msgstr "此插件被安装为软件包" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:87 msgid "This plugin was found in a local server path" -msgstr "" +msgstr "此插件在本地服务器路径中找到" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:93 msgid "Installation path" -msgstr "" +msgstr "安装路径" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:100 #: templates/js/translated/plugin.js:68 #: templates/js/translated/table_filters.js:492 msgid "Builtin" -msgstr "" +msgstr "内建" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:101 msgid "This is a builtin plugin which cannot be disabled" -msgstr "" +msgstr "这是一个内置插件,无法禁用" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:107 #: templates/js/translated/plugin.js:72 #: templates/js/translated/table_filters.js:496 msgid "Sample" -msgstr "" +msgstr "样本" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:108 msgid "This is a sample plugin" -msgstr "" +msgstr "这是一个示例插件" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:113 msgid "Commit Author" -msgstr "" +msgstr "提交的人" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:117 #: templates/about.html:36 msgid "Commit Date" -msgstr "" +msgstr "提交日期" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:121 #: templates/about.html:29 msgid "Commit Hash" -msgstr "" +msgstr "提交哈希值" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:125 msgid "Commit Message" -msgstr "" +msgstr "提交信息" #: templates/InvenTree/settings/po.html:7 msgid "Purchase Order Settings" -msgstr "" +msgstr "采购订单设置" #: templates/InvenTree/settings/pricing.html:7 msgid "Pricing Settings" -msgstr "" +msgstr "价格设置" #: templates/InvenTree/settings/pricing.html:34 msgid "Exchange Rates" -msgstr "" +msgstr "汇率" #: templates/InvenTree/settings/pricing.html:38 msgid "Update Now" -msgstr "" +msgstr "立即更新" #: templates/InvenTree/settings/pricing.html:46 #: templates/InvenTree/settings/pricing.html:50 msgid "Last Update" -msgstr "" +msgstr "上次更新" #: templates/InvenTree/settings/pricing.html:50 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "从不" #: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:8 msgid "Project Code Settings" -msgstr "" +msgstr "项目编码设置" #: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:21 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:33 msgid "Project Codes" -msgstr "" +msgstr "项目编码" #: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:25 #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:216 msgid "New Project Code" -msgstr "" +msgstr "新项目编码" #: templates/InvenTree/settings/report.html:8 #: templates/InvenTree/settings/user_reporting.html:9 msgid "Report Settings" -msgstr "" +msgstr "报表设置" #: templates/InvenTree/settings/returns.html:7 msgid "Return Order Settings" -msgstr "" +msgstr "退货订单设置" #: templates/InvenTree/settings/setting.html:31 msgid "No value set" -msgstr "" +msgstr "未设置值" #: templates/InvenTree/settings/setting.html:46 msgid "Edit setting" -msgstr "" +msgstr "编辑设置" #: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:58 msgid "Edit Plugin Setting" @@ -9646,7 +9646,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:392 templates/js/translated/pricing.js:629 #: templates/js/translated/stock.js:245 users/models.py:409 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "删除" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:95 msgid "Edit Custom Unit" @@ -9733,201 +9733,201 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:500 #: templates/InvenTree/settings/stock.html:35 msgid "New Location Type" -msgstr "" +msgstr "新建位置类型" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:6 #: templates/InvenTree/settings/user_settings.html:9 msgid "User Settings" -msgstr "" +msgstr "用户设置" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:9 msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "帐户" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:11 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "显示" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:13 msgid "Home Page" -msgstr "" +msgstr "主页" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:15 #: templates/js/translated/forms.js:2155 templates/js/translated/tables.js:543 #: templates/navbar.html:107 templates/search.html:8 #: templates/search_form.html:6 templates/search_form.html:7 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "搜索" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:19 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:43 msgid "Reporting" -msgstr "" +msgstr "报表" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:24 msgid "Global Settings" -msgstr "" +msgstr "全局设置" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:27 templates/stats.html:9 msgid "Server" -msgstr "" +msgstr "服务器" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:41 msgid "Labels" -msgstr "" +msgstr "标签" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:45 msgid "Categories" -msgstr "" +msgstr "类别" #: templates/InvenTree/settings/so.html:7 msgid "Sales Order Settings" -msgstr "" +msgstr "销售订单设置" #: templates/InvenTree/settings/stock.html:7 msgid "Stock Settings" -msgstr "" +msgstr "库存设置" #: templates/InvenTree/settings/stock.html:31 msgid "Stock Location Types" -msgstr "" +msgstr "库存地点类型" #: templates/InvenTree/settings/user.html:13 msgid "Account Settings" -msgstr "" +msgstr "帐户设置" #: templates/InvenTree/settings/user.html:19 #: templates/account/password_reset_from_key.html:4 #: templates/account/password_reset_from_key.html:7 msgid "Change Password" -msgstr "" +msgstr "更改密码" #: templates/InvenTree/settings/user.html:33 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "用户名" #: templates/InvenTree/settings/user.html:37 msgid "First Name" -msgstr "" +msgstr "名字" #: templates/InvenTree/settings/user.html:41 msgid "Last Name" -msgstr "" +msgstr "姓氏" #: templates/InvenTree/settings/user.html:55 msgid "The following email addresses are associated with your account:" -msgstr "" +msgstr "以下电子邮件地址与您的帐户相关联:" #: templates/InvenTree/settings/user.html:76 msgid "Verified" -msgstr "" +msgstr "已验证" #: templates/InvenTree/settings/user.html:78 msgid "Unverified" -msgstr "" +msgstr "未验证" #: templates/InvenTree/settings/user.html:80 #: templates/js/translated/company.js:947 msgid "Primary" -msgstr "" +msgstr "主要的" #: templates/InvenTree/settings/user.html:86 msgid "Make Primary" -msgstr "" +msgstr "设为首选" #: templates/InvenTree/settings/user.html:87 msgid "Re-send Verification" -msgstr "" +msgstr "重新发送验证" #: templates/InvenTree/settings/user.html:96 msgid "Warning:" -msgstr "" +msgstr "警告:" #: templates/InvenTree/settings/user.html:97 msgid "You currently do not have any email address set up. You should really add an email address so you can receive notifications, reset your password, etc." -msgstr "" +msgstr "您当前没有设置任何电子邮件地址。您确实应该添加一个电子邮件地址, 以方便您接收通知、重设密码等。" #: templates/InvenTree/settings/user.html:105 msgid "Add Email Address" -msgstr "" +msgstr "添加电子邮件地址" #: templates/InvenTree/settings/user.html:110 msgid "Add Email" -msgstr "" +msgstr "添加电子邮件" #: templates/InvenTree/settings/user.html:120 msgid "Multifactor" -msgstr "" +msgstr "多因素" #: templates/InvenTree/settings/user.html:125 msgid "You have these factors available:" -msgstr "" +msgstr "您有这些因素可用:" #: templates/InvenTree/settings/user.html:135 msgid "TOTP" -msgstr "" +msgstr "TOTP" #: templates/InvenTree/settings/user.html:141 msgid "Static" -msgstr "" +msgstr "静态" #: templates/InvenTree/settings/user.html:150 msgid "Multifactor authentication is not configured for your account" -msgstr "" +msgstr "未为您的帐户配置多元素身份验证" #: templates/InvenTree/settings/user.html:157 msgid "Change factors" -msgstr "" +msgstr "更改系数" #: templates/InvenTree/settings/user.html:158 msgid "Setup multifactor" -msgstr "" +msgstr "设置多重系数" #: templates/InvenTree/settings/user.html:160 msgid "Remove multifactor" -msgstr "" +msgstr "删除多因数" #: templates/InvenTree/settings/user.html:168 msgid "Active Sessions" -msgstr "" +msgstr "活跃会话" #: templates/InvenTree/settings/user.html:174 msgid "Log out active sessions (except this one)" -msgstr "" +msgstr "注销活动会话(除了这个会话)" #: templates/InvenTree/settings/user.html:175 msgid "Log Out Active Sessions" -msgstr "" +msgstr "退出活动会话" #: templates/InvenTree/settings/user.html:184 msgid "unknown on unknown" -msgstr "" +msgstr "未知" #: templates/InvenTree/settings/user.html:185 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "未知" #: templates/InvenTree/settings/user.html:189 msgid "IP Address" -msgstr "" +msgstr "IP 地址" #: templates/InvenTree/settings/user.html:190 msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "设备" #: templates/InvenTree/settings/user.html:191 msgid "Last Activity" -msgstr "" +msgstr "最近活跃" #: templates/InvenTree/settings/user.html:204 #, python-format msgid "%(time)s ago (this session)" -msgstr "" +msgstr "%(time)s 之前 (本会话)" #: templates/InvenTree/settings/user.html:206 #, python-format msgid "%(time)s ago" -msgstr "" +msgstr "%(time)s 之前" #: templates/InvenTree/settings/user.html:218 msgid "Do you really want to remove the selected email address?" @@ -9935,371 +9935,371 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:9 msgid "Display Settings" -msgstr "" +msgstr "显示设置" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:29 msgid "Theme Settings" -msgstr "" +msgstr "主题设置" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:39 msgid "Select theme" -msgstr "" +msgstr "选择主题" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:50 msgid "Set Theme" -msgstr "" +msgstr "设置主题" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:58 msgid "Language Settings" -msgstr "" +msgstr "语言设置" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:67 msgid "Select language" -msgstr "" +msgstr "选择语言" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:83 #, python-format msgid "%(lang_translated)s%% translated" -msgstr "" +msgstr "%(lang_translated)s%% 已翻译" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:85 msgid "No translations available" -msgstr "" +msgstr "无可用翻译" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:92 msgid "Set Language" -msgstr "" +msgstr "设置语言" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:95 msgid "Some languages are not complete" -msgstr "" +msgstr "部分语言尚未翻译完成" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:97 msgid "Show only sufficient" -msgstr "" +msgstr "只显示足够的" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:99 msgid "and hidden." -msgstr "" +msgstr "并隐藏。" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:99 msgid "Show them too" -msgstr "" +msgstr "同时显示" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:106 msgid "Help the translation efforts!" -msgstr "" +msgstr "帮助翻译工作!" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:107 msgid "Native language translation of the web application is community contributed via crowdin. Contributions are welcomed and encouraged." -msgstr "" +msgstr "InventTree 网页的本地化翻译是社区通过 crowdin 贡献的。我们欢迎并鼓励参与贡献。" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:108 msgid "InvenTree Translation Project" -msgstr "" +msgstr "InvenTree 翻译项目" #: templates/InvenTree/settings/user_homepage.html:9 msgid "Home Page Settings" -msgstr "" +msgstr "主页设置" #: templates/InvenTree/settings/user_search.html:9 msgid "Search Settings" -msgstr "" +msgstr "搜索设置" #: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:9 msgid "Single Sign On Accounts" -msgstr "" +msgstr "单点登录帐户" #: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:16 msgid "You can sign in to your account using any of the following third party accounts:" -msgstr "" +msgstr "您可以使用下列任何第三方帐户登录您的帐户:" #: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:52 msgid "There are no social network accounts connected to this account." -msgstr "" +msgstr "您当前没有连接到此帐户的社交网络帐户。" #: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:58 msgid "Add SSO Account" -msgstr "" +msgstr "添加 SSO 帐户" #: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:67 msgid "Single Sign On is not enabled for this server" -msgstr "" +msgstr "此服务器没有启用单点登录" #: templates/about.html:9 msgid "InvenTree Version" -msgstr "" +msgstr "InvenTree 版本" #: templates/about.html:14 msgid "Development Version" -msgstr "" +msgstr "开发版" #: templates/about.html:17 msgid "Up to Date" -msgstr "" +msgstr "已是最新版本" #: templates/about.html:19 msgid "Update Available" -msgstr "" +msgstr "有可用更新" #: templates/about.html:43 msgid "Commit Branch" -msgstr "" +msgstr "提交分支" #: templates/about.html:49 msgid "InvenTree Documentation" -msgstr "" +msgstr "InvenTree 文档" #: templates/about.html:54 msgid "API Version" -msgstr "" +msgstr "API 版本" #: templates/about.html:59 msgid "Python Version" -msgstr "" +msgstr "Python 版本" #: templates/about.html:64 msgid "Django Version" -msgstr "" +msgstr "Django 版本" #: templates/about.html:69 msgid "View Code on GitHub" -msgstr "" +msgstr "在 GitHub 上查看代码" #: templates/about.html:74 msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "致谢" #: templates/about.html:79 msgid "Mobile App" -msgstr "" +msgstr "手机 APP" #: templates/about.html:84 msgid "Submit Bug Report" -msgstr "" +msgstr "提交 Bug" #: templates/about.html:91 templates/clip.html:4 #: templates/js/translated/helpers.js:585 msgid "copy to clipboard" -msgstr "" +msgstr "复制到剪贴板" #: templates/about.html:91 msgid "copy version information" -msgstr "" +msgstr "显示版本信息" #: templates/account/base.html:66 templates/navbar.html:17 msgid "InvenTree logo" -msgstr "" +msgstr "InventTree 徽标" #: templates/account/email_confirm.html:6 #: templates/account/email_confirm.html:9 msgid "Confirm Email Address" -msgstr "" +msgstr "确认邮件地址" #: templates/account/email_confirm.html:15 #, python-format msgid "Please confirm that %(email)s is an email address for user %(user_display)s." -msgstr "" +msgstr "请确认%(email)s 是用户 %(user_display)s 的电子邮件地址。" #: templates/account/email_confirm.html:21 templates/js/translated/forms.js:770 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "确认" #: templates/account/email_confirm.html:29 #, python-format msgid "This email confirmation link expired or is invalid. Please issue a new email confirmation request." -msgstr "" +msgstr "此电子邮件确认链接已过期或无效。请 发布一个新的电子邮件确认请求 request。" #: templates/account/login.html:6 templates/account/login.html:17 #: templates/account/login.html:38 templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Sign In" -msgstr "" +msgstr "登录-test" #: templates/account/login.html:21 msgid "Not a member?" -msgstr "" +msgstr "还不是用户?" #: templates/account/login.html:23 templates/account/signup.html:11 #: templates/account/signup.html:22 templates/socialaccount/signup.html:8 #: templates/socialaccount/signup.html:20 msgid "Sign Up" -msgstr "" +msgstr "注册" #: templates/account/login.html:45 msgid "Forgot Password?" -msgstr "" +msgstr "忘记密码?" #: templates/account/login.html:53 msgid "or log in with" -msgstr "" +msgstr "或者登入" #: templates/account/logout.html:5 templates/account/logout.html:8 #: templates/account/logout.html:20 msgid "Sign Out" -msgstr "" +msgstr "登出" #: templates/account/logout.html:10 msgid "Are you sure you want to sign out?" -msgstr "" +msgstr "您确定要退出吗?" #: templates/account/logout.html:27 templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:35 #: templates/allauth_2fa/remove.html:24 templates/allauth_2fa/setup.html:44 msgid "Return to Site" -msgstr "" +msgstr "返回网站" #: templates/account/password_reset.html:5 #: templates/account/password_reset.html:12 msgid "Password Reset" -msgstr "" +msgstr "密码重置" #: templates/account/password_reset.html:18 msgid "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll send you an email allowing you to reset it." -msgstr "" +msgstr "忘记了密码?请在下面输入您的电子邮件地址, 我们将向您发送一封电子邮件, 允许您重置密码。" #: templates/account/password_reset.html:23 msgid "Reset My Password" -msgstr "" +msgstr "重置我的密码" #: templates/account/password_reset.html:27 templates/account/signup.html:37 msgid "This function is currently disabled. Please contact an administrator." -msgstr "" +msgstr "此功能目前已禁用。请联系管理员。" #: templates/account/password_reset_from_key.html:7 msgid "Bad Token" -msgstr "" +msgstr "坏令牌" #: templates/account/password_reset_from_key.html:11 #, python-format msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset." -msgstr "" +msgstr "密码重置链接无效, 可能是因为它已被使用。 请发送一个密码重置reset的请求。" #: templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Change password" -msgstr "" +msgstr "更改密码" #: templates/account/password_reset_from_key.html:22 msgid "Your password is now changed." -msgstr "" +msgstr "您的密码现在已更改。" #: templates/account/signup.html:13 #, python-format msgid "Already have an account? Then please sign in." -msgstr "" +msgstr "已经有账户了?那么请 登陆。" #: templates/account/signup.html:28 msgid "Use a SSO-provider for signup" -msgstr "" +msgstr "使用SSO提供商注册" #: templates/account/signup_closed.html:5 #: templates/account/signup_closed.html:8 msgid "Sign Up Closed" -msgstr "" +msgstr "注册关闭" #: templates/account/signup_closed.html:10 msgid "Sign up is currently closed." -msgstr "" +msgstr "注册目前已关闭。" #: templates/account/signup_closed.html:15 #: templates/socialaccount/authentication_error.html:19 #: templates/socialaccount/login.html:38 templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Return to login page" -msgstr "" +msgstr "返回登录页面" #: templates/admin_button.html:8 msgid "View in administration panel" -msgstr "" +msgstr "在管理面板中查看" #: templates/allauth_2fa/authenticate.html:5 msgid "Two-Factor Authentication" -msgstr "" +msgstr "双重验证" #: templates/allauth_2fa/authenticate.html:13 msgid "Authenticate" -msgstr "" +msgstr "验证账户" #: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:6 msgid "Two-Factor Authentication Backup Tokens" -msgstr "" +msgstr "双重身份验证备份令牌" #: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:17 msgid "Backup tokens have been generated, but are not revealed here for security reasons. Press the button below to generate new ones." -msgstr "" +msgstr "备份令牌已经生成,但由于安全原因不会在这里显示。按下面的按钮生成新的标记。" #: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:20 msgid "No backup tokens are available. Press the button below to generate some." -msgstr "" +msgstr "没有备份令牌可用。按下面的按钮生成一些令牌。" #: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:28 msgid "Generate Tokens" -msgstr "" +msgstr "生成令牌" #: templates/allauth_2fa/remove.html:6 msgid "Disable Two-Factor Authentication" -msgstr "" +msgstr "关闭双重身份验证" #: templates/allauth_2fa/remove.html:9 msgid "Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "您确定吗?" #: templates/allauth_2fa/remove.html:17 msgid "Disable 2FA" -msgstr "" +msgstr "禁用二元身份验证" #: templates/allauth_2fa/setup.html:6 msgid "Setup Two-Factor Authentication" -msgstr "" +msgstr "设置双重身份认证" #: templates/allauth_2fa/setup.html:10 msgid "Step 1" -msgstr "" +msgstr "第一步" #: templates/allauth_2fa/setup.html:14 msgid "Scan the QR code below with a token generator of your choice (for instance Google Authenticator)." -msgstr "" +msgstr "用您选择的令牌生成器扫描下面的二维码(例如Google Authenticator)。" #: templates/allauth_2fa/setup.html:23 msgid "Step 2" -msgstr "" +msgstr "步骤2" #: templates/allauth_2fa/setup.html:27 msgid "Input a token generated by the app:" -msgstr "" +msgstr "输入应用程序生成的令牌:" #: templates/allauth_2fa/setup.html:37 msgid "Verify" -msgstr "" +msgstr "验证" #: templates/attachment_button.html:4 templates/js/translated/attachment.js:70 msgid "Add Link" -msgstr "" +msgstr "添加链接" #: templates/attachment_button.html:7 templates/js/translated/attachment.js:48 msgid "Add Attachment" -msgstr "" +msgstr "添加附件" #: templates/barcode_data.html:5 msgid "Barcode Identifier" -msgstr "" +msgstr "条形码验证器" #: templates/base.html:103 msgid "Server Restart Required" -msgstr "" +msgstr "需要重启服务器" #: templates/base.html:106 msgid "A configuration option has been changed which requires a server restart" -msgstr "" +msgstr "设置已更改,需要服务器重启" #: templates/base.html:106 templates/base.html:116 msgid "Contact your system administrator for further information" -msgstr "" +msgstr "联系您的系统管理员以获取更多信息" #: templates/base.html:113 msgid "Pending Database Migrations" -msgstr "" +msgstr "等待数据库迁移" #: templates/base.html:116 msgid "There are pending database migrations which require attention" -msgstr "" +msgstr "有待处理的数据库迁移需要注意。" #: templates/email/build_order_completed.html:9 #: templates/email/canceled_order_assigned.html:9 @@ -10310,43 +10310,43 @@ msgstr "" #: templates/email/purchase_order_received.html:9 #: templates/email/return_order_received.html:9 msgid "Click on the following link to view this order" -msgstr "" +msgstr "点击以下链接查看此订单" #: templates/email/build_order_required_stock.html:7 msgid "Stock is required for the following build order" -msgstr "" +msgstr "以下生产订单需要库存" #: templates/email/build_order_required_stock.html:8 #, python-format msgid "Build order %(build)s - building %(quantity)s x %(part)s" -msgstr "" +msgstr "生产订单 %(build)s - 创建中… %(quantity)s x %(part)s" #: templates/email/build_order_required_stock.html:10 msgid "Click on the following link to view this build order" -msgstr "" +msgstr "点击以下链接查看此生产订单" #: templates/email/build_order_required_stock.html:14 msgid "The following parts are low on required stock" -msgstr "" +msgstr "以下零件在所需库存中偏低" #: templates/email/build_order_required_stock.html:18 #: templates/js/translated/bom.js:1668 templates/js/translated/build.js:2555 msgid "Required Quantity" -msgstr "" +msgstr "请求的数量" #: templates/email/build_order_required_stock.html:38 #: templates/email/low_stock_notification.html:30 msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for this part " -msgstr "" +msgstr "您收到此邮件是因为您订阅了此部分的通知 " #: templates/email/low_stock_notification.html:9 msgid "Click on the following link to view this part" -msgstr "" +msgstr "点击以下链接查看此零件" #: templates/email/low_stock_notification.html:18 #: templates/js/translated/part.js:3187 msgid "Minimum Quantity" -msgstr "" +msgstr "最小数量" #: templates/js/translated/api.js:225 templates/js/translated/modals.js:1130 msgid "No Response" @@ -10495,7 +10495,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/barcode.js:420 templates/navbar.html:114 msgid "Scan Barcode" -msgstr "" +msgstr "扫描条形码" #: templates/js/translated/barcode.js:458 msgid "No URL in response" @@ -10585,7 +10585,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/purchase_order.js:805 templates/modals.html:15 #: templates/modals.html:27 templates/modals.html:39 templates/modals.html:50 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "关闭" #: templates/js/translated/bom.js:306 msgid "Download BOM Template" @@ -11458,7 +11458,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/forms.js:1469 templates/modals.html:19 #: templates/modals.html:43 msgid "Form errors exist" -msgstr "" +msgstr "表单存在错误" #: templates/js/translated/forms.js:1967 msgid "No results found" @@ -11561,7 +11561,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/modals.js:751 templates/js/translated/modals.js:1059 #: templates/modals.html:28 templates/modals.html:51 msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "提交" #: templates/js/translated/modals.js:156 msgid "Form Title" @@ -11643,7 +11643,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/notification.js:296 templates/notifications.html:12 msgid "Notifications will load here" -msgstr "" +msgstr "通知将在此处加载" #: templates/js/translated/order.js:89 msgid "Add Extra Line Item" @@ -12611,7 +12611,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/search.js:292 templates/search.html:25 msgid "Enter search query" -msgstr "" +msgstr "输入搜索查询" #: templates/js/translated/search.js:342 msgid "result" @@ -12815,7 +12815,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1042 users/models.py:399 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "添加" #: templates/js/translated/stock.js:1046 msgid "Delete Stock" @@ -13434,283 +13434,283 @@ msgstr "" #: templates/navbar.html:45 msgid "Buy" -msgstr "採購" +msgstr "采购" #: templates/navbar.html:57 msgid "Sell" -msgstr "銷售" +msgstr "销售" #: templates/navbar.html:121 msgid "Show Notifications" -msgstr "" +msgstr "显示通知" #: templates/navbar.html:124 msgid "New Notifications" -msgstr "" +msgstr "新通知" #: templates/navbar.html:144 users/models.py:188 msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "管理员" #: templates/navbar.html:148 msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "登出" #: templates/notes_buttons.html:6 templates/notes_buttons.html:7 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "保存" #: templates/notifications.html:9 msgid "Show all notifications and history" -msgstr "" +msgstr "显示所有通知和历史记录" #: templates/qr_code.html:11 msgid "QR data not provided" -msgstr "" +msgstr "未提供二维码数据" #: templates/registration/logged_out.html:7 msgid "You were logged out successfully." -msgstr "" +msgstr "您已成功登出。" #: templates/registration/logged_out.html:9 msgid "Log in again" -msgstr "" +msgstr "重新登录" #: templates/search.html:9 msgid "Show full search results" -msgstr "" +msgstr "显示全部搜索结果" #: templates/search.html:12 msgid "Clear search" -msgstr "" +msgstr "清除搜索" #: templates/search.html:15 msgid "Close search menu" -msgstr "" +msgstr "关闭搜索菜单" #: templates/socialaccount/authentication_error.html:5 msgid "Social Network Login Failure" -msgstr "" +msgstr "社交网络登录失败" #: templates/socialaccount/authentication_error.html:8 msgid "Account Login Failure" -msgstr "" +msgstr "帐户登录失败" #: templates/socialaccount/authentication_error.html:11 msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account." -msgstr "" +msgstr "试图通过您的社交网络帐户登录时出错。" #: templates/socialaccount/authentication_error.html:13 msgid "Contact your system administrator for further information." -msgstr "" +msgstr "联系您的系统管理员以获取更多信息." #: templates/socialaccount/login.html:13 #, python-format msgid "Connect %(provider)s" -msgstr "" +msgstr "联系 %(provider)s" #: templates/socialaccount/login.html:15 #, python-format msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s." -msgstr "" +msgstr "您准备通过 %(provider)s连接一个新的第三方帐户。" #: templates/socialaccount/login.html:17 #, python-format msgid "Sign In Via %(provider)s" -msgstr "" +msgstr "通过%(provider)s登入" #: templates/socialaccount/login.html:19 #, python-format msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s." -msgstr "" +msgstr "You are about to sign in using a third party account from 您准备从%(provider)s登入一个正在使用的第三方帐户。" #: templates/socialaccount/login.html:24 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "继续" #: templates/socialaccount/login.html:29 msgid "Invalid SSO Provider" -msgstr "" +msgstr "无效的 SSO 提供商" #: templates/socialaccount/login.html:31 msgid "The selected SSO provider is invalid, or has not been correctly configured" -msgstr "" +msgstr "选定的 SSO 提供程序无效,或者配置不正确" #: templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format -msgid "" -"You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" +msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" "%(site_name)s.
As a final step, please complete the following form:" -msgstr "" +msgstr "您将使用您的%(provider_name)s 帐户登录到 %(site_name)s。最后一步, 请填写以下表格:" #: templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:26 msgid "Provider has not been configured" -msgstr "" +msgstr "提供商尚未配置" #: templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:35 msgid "No SSO providers have been configured" -msgstr "" +msgstr "未配置 SSO 提供商" #: templates/stats.html:13 msgid "Instance Name" -msgstr "" +msgstr "实例名称" #: templates/stats.html:18 msgid "Database" -msgstr "" +msgstr "数据库" #: templates/stats.html:26 msgid "Server is running in debug mode" -msgstr "" +msgstr "服务器运行在调试模式" #: templates/stats.html:33 msgid "Docker Mode" -msgstr "" +msgstr "Docker 模式" #: templates/stats.html:34 msgid "Server is deployed using docker" -msgstr "" +msgstr "服务器是使用docker部署的" #: templates/stats.html:39 msgid "Plugin Support" -msgstr "" +msgstr "插件支持" #: templates/stats.html:43 msgid "Plugin support enabled" -msgstr "" +msgstr "插件支持已启用" #: templates/stats.html:45 msgid "Plugin support disabled" -msgstr "" +msgstr "插件支持已禁用" #: templates/stats.html:52 msgid "Server status" -msgstr "" +msgstr "服务器状态" #: templates/stats.html:55 msgid "Healthy" -msgstr "" +msgstr "健康" #: templates/stats.html:57 msgid "Issues detected" -msgstr "" +msgstr "检测到问题" #: templates/stats.html:64 msgid "Background Worker" -msgstr "" +msgstr "后台工作者" #: templates/stats.html:67 msgid "Background worker not running" -msgstr "" +msgstr "后台worker未运行" #: templates/stats.html:75 msgid "Email Settings" -msgstr "" +msgstr "电子邮件设置" #: templates/stats.html:78 msgid "Email settings not configured" -msgstr "" +msgstr "电子邮件设置未配置" #: templates/yesnolabel.html:4 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "确定" #: templates/yesnolabel.html:6 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "取消" #: users/admin.py:103 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "用户" #: users/admin.py:104 msgid "Select which users are assigned to this group" -msgstr "" +msgstr "选择分配给该群组的用户" #: users/admin.py:248 msgid "The following users are members of multiple groups" -msgstr "" +msgstr "以下用户是多个群组的成员" #: users/admin.py:282 msgid "Personal info" -msgstr "" +msgstr "个人资料" #: users/admin.py:284 msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "权限" #: users/admin.py:287 msgid "Important dates" -msgstr "" +msgstr "重要日期" #: users/authentication.py:29 users/models.py:127 msgid "Token has been revoked" -msgstr "" +msgstr "Token已重置" #: users/authentication.py:32 msgid "Token has expired" -msgstr "" +msgstr "Token 已经过期" #: users/models.py:70 msgid "API Token" -msgstr "" +msgstr "API 令牌" #: users/models.py:71 msgid "API Tokens" -msgstr "" +msgstr "API 令牌" #: users/models.py:107 msgid "Token Name" -msgstr "" +msgstr "令牌名称" #: users/models.py:108 msgid "Custom token name" -msgstr "" +msgstr "自定义令牌名称" #: users/models.py:114 msgid "Token expiry date" -msgstr "" +msgstr "令牌过期日期" #: users/models.py:122 msgid "Last Seen" -msgstr "" +msgstr "上一次查看时间" #: users/models.py:123 msgid "Last time the token was used" -msgstr "" +msgstr "上次使用令牌时" #: users/models.py:127 msgid "Revoked" -msgstr "" +msgstr "撤回" #: users/models.py:382 msgid "Permission set" -msgstr "" +msgstr "权限设置" #: users/models.py:391 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "群组" #: users/models.py:395 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "视图" #: users/models.py:395 msgid "Permission to view items" -msgstr "" +msgstr "查看项目权限" #: users/models.py:399 msgid "Permission to add items" -msgstr "" +msgstr "添加项目权限" #: users/models.py:403 msgid "Change" -msgstr "" +msgstr "更改" #: users/models.py:405 msgid "Permissions to edit items" -msgstr "" +msgstr "编辑项目权限" #: users/models.py:411 msgid "Permission to delete items" -msgstr "" +msgstr "删除项目权限" + From 4b2f360b553484a2001a2ea1a863de25abf3fdee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oliver Date: Mon, 5 Feb 2024 23:21:14 +1100 Subject: [PATCH 02/33] Fix: New translations django.po from Crowdin --- InvenTree/locale/de/LC_MESSAGES/django.po | 15 ++++++--------- 1 file changed, 6 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/InvenTree/locale/de/LC_MESSAGES/django.po b/InvenTree/locale/de/LC_MESSAGES/django.po index 41a5485b7d02..1cc568228d41 100644 --- a/InvenTree/locale/de/LC_MESSAGES/django.po +++ b/InvenTree/locale/de/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inventree\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-05 10:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-03 12:07\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-05 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-05 12:21\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: German\n" "Language: de_DE\n" @@ -600,10 +600,8 @@ msgid "Your account has been created." msgstr "" #: InvenTree/serializers.py:457 -#, fuzzy -#| msgid "Enable password forgot function on the login pages" msgid "Please use the password reset function to login" -msgstr "Passwort-vergessen-Funktion auf den Anmeldeseiten aktivieren" +msgstr "" #: InvenTree/serializers.py:464 msgid "Welcome to InvenTree" @@ -13540,11 +13538,9 @@ msgstr "" #: templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format -msgid "" -"You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" +msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" "%(site_name)s.
As a final step, please complete the following form:" -msgstr "" -"Sie sind dabei, Ihr %(provider_name)s Konto zu verwenden, um sich bei\n" +msgstr "Sie sind dabei, Ihr %(provider_name)s Konto zu verwenden, um sich bei\n" "%(site_name)s anzumelden.
Als letzten Schritt füllen Sie bitte folgendes Formular aus:" #: templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:26 @@ -13718,3 +13714,4 @@ msgstr "Berechtigungen Einträge zu ändern" #: users/models.py:411 msgid "Permission to delete items" msgstr "Berechtigung Einträge zu löschen" + From b9c8e7e5220457be83d5e6d3d35de8cc6c9b1276 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oliver Date: Mon, 5 Feb 2024 23:21:15 +1100 Subject: [PATCH 03/33] Fix: New translations django.po from Crowdin --- InvenTree/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po | 12 +++++------- 1 file changed, 5 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/InvenTree/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po b/InvenTree/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po index 9ca2d433f54e..9f5155539a83 100644 --- a/InvenTree/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po +++ b/InvenTree/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inventree\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-05 10:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-03 12:07\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-05 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-05 12:21\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl_NL\n" @@ -600,10 +600,8 @@ msgid "Your account has been created." msgstr "" #: InvenTree/serializers.py:457 -#, fuzzy -#| msgid "Enable password forgot function on the login pages" msgid "Please use the password reset function to login" -msgstr "Wachtwoord vergeten functie inschakelen op de inlogpagina's" +msgstr "" #: InvenTree/serializers.py:464 msgid "Welcome to InvenTree" @@ -13540,8 +13538,7 @@ msgstr "" #: templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format -msgid "" -"You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" +msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" "%(site_name)s.
As a final step, please complete the following form:" msgstr "" @@ -13716,3 +13713,4 @@ msgstr "" #: users/models.py:411 msgid "Permission to delete items" msgstr "" + From 1b4b08a2898cb0deab1d22044419648c03cc2039 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oliver Date: Mon, 5 Feb 2024 23:21:17 +1100 Subject: [PATCH 04/33] Fix: New translations django.po from Crowdin --- InvenTree/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po | 12 +++++------- 1 file changed, 5 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/InvenTree/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po b/InvenTree/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po index 3538e0d4b64b..4bdcd7c2304c 100644 --- a/InvenTree/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po +++ b/InvenTree/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inventree\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-05 10:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-03 12:07\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-05 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-05 12:21\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: French\n" "Language: fr_FR\n" @@ -600,10 +600,8 @@ msgid "Your account has been created." msgstr "" #: InvenTree/serializers.py:457 -#, fuzzy -#| msgid "Enable password forgot function on the login pages" msgid "Please use the password reset function to login" -msgstr "Activer la fonction \"Mot de passe oublié\" sur les pages de connexion" +msgstr "" #: InvenTree/serializers.py:464 msgid "Welcome to InvenTree" @@ -13540,8 +13538,7 @@ msgstr "" #: templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format -msgid "" -"You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" +msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" "%(site_name)s.
As a final step, please complete the following form:" msgstr "" @@ -13716,3 +13713,4 @@ msgstr "Droit de modifier des élément" #: users/models.py:411 msgid "Permission to delete items" msgstr "Droit de supprimer des éléments" + From aeb6906492976ae3bdfc1e6b084ce94e7b8874ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oliver Date: Mon, 5 Feb 2024 23:21:18 +1100 Subject: [PATCH 05/33] Fix: New translations django.po from Crowdin --- InvenTree/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po | 5641 +++++++++++---------- 1 file changed, 2821 insertions(+), 2820 deletions(-) diff --git a/InvenTree/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po b/InvenTree/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po index 7f21d6d2c482..37e1aa2cbad7 100644 --- a/InvenTree/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po +++ b/InvenTree/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,32 +2,32 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inventree\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-05 10:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-03 12:08\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-05 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-05 12:21\n" "Last-Translator: \n" -"Language-Team: Portuguese\n" -"Language: pt_PT\n" +"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: inventree\n" "X-Crowdin-Project-ID: 452300\n" -"X-Crowdin-Language: pt-PT\n" +"X-Crowdin-Language: pt-BR\n" "X-Crowdin-File: /[inventree.InvenTree] l10/InvenTree/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 154\n" #: InvenTree/api.py:161 msgid "API endpoint not found" -msgstr "Endpoint da API não encontrado" +msgstr "API endpoint não encontrado" #: InvenTree/api.py:414 msgid "User does not have permission to view this model" -msgstr "O Utilizador não tem permissão para visualizar este modelo" +msgstr "Usuário não tem permissão para ver este modelo" #: InvenTree/conversion.py:95 msgid "No value provided" -msgstr "Valor não fornecido" +msgstr "Nenhum valor fornecido" #: InvenTree/conversion.py:128 #, python-brace-format @@ -36,20 +36,20 @@ msgstr "Não foi possível converter {original} para {unit}" #: InvenTree/conversion.py:130 msgid "Invalid quantity supplied" -msgstr "Quantidade inválida fornecida" +msgstr "Quantidade fornecida inválida" #: InvenTree/conversion.py:144 #, python-brace-format msgid "Invalid quantity supplied ({exc})" -msgstr "Quantidade inválida fornecida ({exc})" +msgstr "Quantidade fornecida inválida ({exc})" #: InvenTree/exceptions.py:109 msgid "Error details can be found in the admin panel" -msgstr "Os detalhes do erro podem ser consultados no painel de administração" +msgstr "Detalhes do erro podem ser encontrados no painel de administrador" #: InvenTree/fields.py:140 msgid "Enter date" -msgstr "Inserir data" +msgstr "Insira uma Data" #: InvenTree/fields.py:209 InvenTree/models.py:951 build/serializers.py:437 #: build/serializers.py:515 build/templates/build/sidebar.html:21 @@ -72,12 +72,12 @@ msgstr "Inserir data" #: templates/js/translated/sales_order.js:1982 #: templates/js/translated/stock.js:1516 templates/js/translated/stock.js:2398 msgid "Notes" -msgstr "Notas" +msgstr "Anotações" #: InvenTree/format.py:164 #, python-brace-format msgid "Value '{name}' does not appear in pattern format" -msgstr "O valor '{name}' não aparece no formato padrão" +msgstr "Valor '{name}' não está no formato correto" #: InvenTree/format.py:175 msgid "Provided value does not match required pattern: " @@ -85,27 +85,27 @@ msgstr "O valor fornecido não corresponde ao padrão exigido: " #: InvenTree/forms.py:128 msgid "Enter password" -msgstr "Introduzir palavra-passe" +msgstr "Digite a senha" #: InvenTree/forms.py:129 msgid "Enter new password" -msgstr "Introduza a nova palavra-passe" +msgstr "Insira uma nova senha" #: InvenTree/forms.py:138 msgid "Confirm password" -msgstr "Confirmar palavra-passe" +msgstr "Confirmar senha" #: InvenTree/forms.py:139 msgid "Confirm new password" -msgstr "Confirmar nova palavra-passe" +msgstr "Confirmar nova senha" #: InvenTree/forms.py:143 msgid "Old password" -msgstr "Palavra-passe anterior" +msgstr "Senha atual" #: InvenTree/forms.py:182 msgid "Email (again)" -msgstr "Email (novamente)" +msgstr "E-mail (novamente)" #: InvenTree/forms.py:186 msgid "Email address confirmation" @@ -113,27 +113,27 @@ msgstr "Confirmação do endereço de email" #: InvenTree/forms.py:209 msgid "You must type the same email each time." -msgstr "Deve ser introduzido o mesmo endereço de email." +msgstr "Você deve digitar o mesmo e-mail todas as vezes." #: InvenTree/forms.py:253 InvenTree/forms.py:261 msgid "The provided primary email address is not valid." -msgstr "O endereço de e-mail primário não é válido." +msgstr "O endereço primário de e-mail não é válido." #: InvenTree/forms.py:268 msgid "The provided email domain is not approved." -msgstr "O domínio de e-mail fornecido não foi aprovado." +msgstr "O domínio de e-mail providenciado não foi aprovado." #: InvenTree/forms.py:395 msgid "Registration is disabled." -msgstr "Registo desativado." +msgstr "Cadastro está desativado." #: InvenTree/helpers.py:459 order/models.py:520 order/models.py:722 msgid "Invalid quantity provided" -msgstr "A quantidade fornecida é inválida" +msgstr "Quantidade fornecida inválida" #: InvenTree/helpers.py:467 msgid "Empty serial number string" -msgstr "Número de série vazio" +msgstr "Número serial em branco" #: InvenTree/helpers.py:496 msgid "Duplicate serial" @@ -142,37 +142,37 @@ msgstr "Número de série duplicado" #: InvenTree/helpers.py:528 InvenTree/helpers.py:571 #, python-brace-format msgid "Invalid group range: {group}" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de grupo inválido: {group}" #: InvenTree/helpers.py:559 #, python-brace-format msgid "Group range {group} exceeds allowed quantity ({expected_quantity})" -msgstr "" +msgstr "Intervalo do grupo {group} excede a quantidade permitida ({expected_quantity})" #: InvenTree/helpers.py:589 InvenTree/helpers.py:596 InvenTree/helpers.py:615 #, python-brace-format msgid "Invalid group sequence: {group}" -msgstr "" +msgstr "Sequência de grupo inválida:{group}" #: InvenTree/helpers.py:625 msgid "No serial numbers found" -msgstr "Não foram encontrados números de série" +msgstr "Nenhum número de série foi encontrado" #: InvenTree/helpers.py:630 msgid "Number of unique serial numbers ({len(serials)}) must match quantity ({expected_quantity})" -msgstr "" +msgstr "Números de série únicos ({len(serials)}) deve corresponder a quantidade ({expected_quantity})" #: InvenTree/helpers.py:748 msgid "Remove HTML tags from this value" -msgstr "Remover tags HTML deste valor" +msgstr "Remova as \"tags\" HTML deste valor" #: InvenTree/helpers_model.py:150 msgid "Connection error" -msgstr "Erro de ligação" +msgstr "Erro de conexão" #: InvenTree/helpers_model.py:155 InvenTree/helpers_model.py:162 msgid "Server responded with invalid status code" -msgstr "O servidor respondeu com código de status inválido" +msgstr "O servidor respondeu com código estado inválido" #: InvenTree/helpers_model.py:158 msgid "Exception occurred" @@ -180,31 +180,31 @@ msgstr "Ocorreu uma exceção" #: InvenTree/helpers_model.py:168 msgid "Server responded with invalid Content-Length value" -msgstr "O servidor respondeu com Content-Length inválido" +msgstr "O servidor respondeu com valor inválido do tamanho de conteúdo" #: InvenTree/helpers_model.py:171 msgid "Image size is too large" -msgstr "O tamanho da imagem é demasiado grande" +msgstr "Tamanho da imagem muito grande" #: InvenTree/helpers_model.py:183 msgid "Image download exceeded maximum size" -msgstr "A descarga da imagem excedeu o tamanho máximo" +msgstr "O download da imagem excedeu o tamanho máximo" #: InvenTree/helpers_model.py:188 msgid "Remote server returned empty response" -msgstr "O servidor remoto retornou uma resposta vazia" +msgstr "O servidor remoto retornou resposta vazia" #: InvenTree/helpers_model.py:196 msgid "Supplied URL is not a valid image file" -msgstr "O URL fornecido não é um ficheiro de imagem válido" +msgstr "A URL fornecida não é um arquivo de imagem válido" #: InvenTree/locales.py:16 msgid "Bulgarian" -msgstr "" +msgstr "Búlgaro" #: InvenTree/locales.py:17 msgid "Czech" -msgstr "Checo" +msgstr "Tcheco" #: InvenTree/locales.py:18 msgid "Danish" @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Hebraico" #: InvenTree/locales.py:28 msgid "Hindi" -msgstr "Hindú" +msgstr "Hindu" #: InvenTree/locales.py:29 msgid "Hungarian" @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Italiano" #: InvenTree/locales.py:31 msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" +msgstr "Japonês" #: InvenTree/locales.py:32 msgid "Korean" @@ -276,15 +276,15 @@ msgstr "Norueguês" #: InvenTree/locales.py:35 msgid "Polish" -msgstr "Polaco" +msgstr "Polonês" #: InvenTree/locales.py:36 msgid "Portuguese" -msgstr "Português (Portugal)" +msgstr "Português" #: InvenTree/locales.py:37 msgid "Portuguese (Brazilian)" -msgstr "Português (Brasil)" +msgstr "Português (Brasileiro)" #: InvenTree/locales.py:38 msgid "Russian" @@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Russo" #: InvenTree/locales.py:39 msgid "Slovak" -msgstr "" +msgstr "Eslovaco" #: InvenTree/locales.py:40 msgid "Slovenian" @@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Esloveno" #: InvenTree/locales.py:41 msgid "Serbian" -msgstr "" +msgstr "Sérvio" #: InvenTree/locales.py:42 msgid "Swedish" @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Vietnamita" #: InvenTree/locales.py:46 msgid "Chinese (Simplified)" -msgstr "Chinês (simplificado)" +msgstr "Chinês (Simplificado)" #: InvenTree/locales.py:47 msgid "Chinese (Traditional)" @@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Chinês (Tradicional)" #: InvenTree/magic_login.py:28 #, python-brace-format msgid "[{site_name}] Log in to the app" -msgstr "" +msgstr "[{site_name}] Entre no aplicativo" #: InvenTree/magic_login.py:38 company/models.py:134 #: company/templates/company/company_base.html:132 @@ -340,15 +340,15 @@ msgstr "Email" #: InvenTree/models.py:83 msgid "Metadata must be a python dict object" -msgstr "Metadados devem ser um objeto de dict python" +msgstr "Metadados deve ser um objeto dict python" #: InvenTree/models.py:89 msgid "Plugin Metadata" -msgstr "Metadados do Plugin" +msgstr "Metadados da Extensão" #: InvenTree/models.py:90 msgid "JSON metadata field, for use by external plugins" -msgstr "Campo de metadados JSON para uso por plugins externos" +msgstr "Campo de metadados JSON, para uso por extensões externas" #: InvenTree/models.py:320 msgid "Improperly formatted pattern" @@ -356,15 +356,15 @@ msgstr "Padrão formatado incorretamente" #: InvenTree/models.py:327 msgid "Unknown format key specified" -msgstr "Chave de formato desconhecido" +msgstr "Chave de formato desconhecida especificada" #: InvenTree/models.py:333 msgid "Missing required format key" -msgstr "Chave de formato exigida em falta" +msgstr "Chave de formato obrigatória ausente" #: InvenTree/models.py:344 msgid "Reference field cannot be empty" -msgstr "Campo de referência não pode estar em branco" +msgstr "O campo de referência não pode ficar vazio" #: InvenTree/models.py:352 msgid "Reference must match required pattern" @@ -372,15 +372,15 @@ msgstr "A referência deve corresponder ao padrão exigido" #: InvenTree/models.py:384 msgid "Reference number is too large" -msgstr "O número de referência é demasiado grande" +msgstr "O número de referência é muito grande" #: InvenTree/models.py:466 msgid "Missing file" -msgstr "Ficheiro em falta" +msgstr "Arquivo ausente" #: InvenTree/models.py:467 msgid "Missing external link" -msgstr "Link externo em falta" +msgstr "Link externo não encontrado" #: InvenTree/models.py:488 stock/models.py:2359 #: templates/js/translated/attachment.js:119 @@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Anexo" #: InvenTree/models.py:489 msgid "Select file to attach" -msgstr "Selecionar ficheiro a anexar" +msgstr "Selecione arquivo para anexar" #: InvenTree/models.py:497 common/models.py:2878 company/models.py:147 #: company/models.py:452 company/models.py:507 company/models.py:809 @@ -412,16 +412,16 @@ msgstr "Link" #: InvenTree/models.py:498 build/models.py:307 part/models.py:903 #: stock/models.py:814 msgid "Link to external URL" -msgstr "Link para URL externo" +msgstr "Link para URL externa" #: InvenTree/models.py:504 templates/js/translated/attachment.js:120 #: templates/js/translated/attachment.js:341 msgid "Comment" -msgstr "Comentário" +msgstr "Comentario" #: InvenTree/models.py:505 msgid "File comment" -msgstr "Comentário do ficheiro" +msgstr "Comentario sobre arquivo" #: InvenTree/models.py:513 InvenTree/models.py:514 common/models.py:2359 #: common/models.py:2360 common/models.py:2584 common/models.py:2585 @@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Comentário do ficheiro" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:105 #: templates/js/translated/stock.js:3007 users/models.py:100 msgid "User" -msgstr "Utilizador" +msgstr "Usuario" #: InvenTree/models.py:518 msgid "upload date" @@ -439,32 +439,32 @@ msgstr "data de upload" #: InvenTree/models.py:540 msgid "Filename must not be empty" -msgstr "O nome do ficheiro não pode estar em branco" +msgstr "Nome do arquivo nao pode estar vazio" #: InvenTree/models.py:551 msgid "Invalid attachment directory" -msgstr "Pasta de anexos inválida" +msgstr "Diretorio para anexo invalido" #: InvenTree/models.py:581 #, python-brace-format msgid "Filename contains illegal character '{c}'" -msgstr "O nome do arquivo contém caratere inválido '{c}'" +msgstr "Arquivo contem characteres ilegais '{c}'" #: InvenTree/models.py:584 msgid "Filename missing extension" -msgstr "Extensão em falta no nome do ficheiro" +msgstr "Arquivo sem extensao" #: InvenTree/models.py:593 msgid "Attachment with this filename already exists" -msgstr "Já existe um anexo com este nome" +msgstr "Anexo ja existe" #: InvenTree/models.py:600 msgid "Error renaming file" -msgstr "Erro a renomear ficheiro" +msgstr "Erro renomeando o arquivo" #: InvenTree/models.py:776 msgid "Duplicate names cannot exist under the same parent" -msgstr "Nomes duplicados não podem existir sob o mesmo pai" +msgstr "Nomes duplicados não podem existir sob o mesmo parental" #: InvenTree/models.py:793 msgid "Invalid choice" @@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "Descrição (opcional)" #: InvenTree/models.py:839 msgid "parent" -msgstr "superior" +msgstr "parent" #: InvenTree/models.py:845 templates/js/translated/part.js:2794 #: templates/js/translated/stock.js:2728 @@ -546,11 +546,11 @@ msgstr "Notas Markdown (opcional)" #: InvenTree/models.py:980 msgid "Barcode Data" -msgstr "Dados do código de barras" +msgstr "Dados de código de barras" #: InvenTree/models.py:981 msgid "Third party barcode data" -msgstr "Dados do código de barras de terceiros" +msgstr "Dados de código de barras de terceiros" #: InvenTree/models.py:987 msgid "Barcode Hash" @@ -558,23 +558,23 @@ msgstr "Hash de código de barras" #: InvenTree/models.py:988 msgid "Unique hash of barcode data" -msgstr "Hash único de dados do código de barras" +msgstr "Hash exclusivo de dados de código de barras" #: InvenTree/models.py:1041 msgid "Existing barcode found" -msgstr "Código de barras encontrado" +msgstr "Código de barras existente encontrado" #: InvenTree/models.py:1084 msgid "Server Error" -msgstr "Erro do servidor" +msgstr "Erro de servidor" #: InvenTree/models.py:1085 msgid "An error has been logged by the server." -msgstr "Um erro foi registrado pelo servidor." +msgstr "Log de erro salvo pelo servidor." #: InvenTree/serializers.py:59 part/models.py:4099 msgid "Must be a valid number" -msgstr "Deve ser um número válido" +msgstr "Preicsa ser um numero valido" #: InvenTree/serializers.py:96 company/models.py:180 #: company/templates/company/company_base.html:106 part/models.py:2966 @@ -585,15 +585,15 @@ msgstr "Moeda" #: InvenTree/serializers.py:99 msgid "Select currency from available options" -msgstr "Selecione a moeda entre as opções disponíveis" +msgstr "Selecione a Moeda nas opções disponíveis" #: InvenTree/serializers.py:426 msgid "You do not have permission to change this user role." -msgstr "" +msgstr "Não tem permissões para alterar este papel do usuário." #: InvenTree/serializers.py:438 msgid "Only superusers can create new users" -msgstr "" +msgstr "Apenas superusuários podem criar novos usuários" #: InvenTree/serializers.py:455 msgid "Your account has been created." @@ -605,11 +605,11 @@ msgstr "" #: InvenTree/serializers.py:464 msgid "Welcome to InvenTree" -msgstr "" +msgstr "Bem-vindo(a) ao InvenTree" #: InvenTree/serializers.py:525 msgid "Filename" -msgstr "Nome do ficheiro" +msgstr "Nome do arquivo" #: InvenTree/serializers.py:559 msgid "Invalid value" @@ -617,27 +617,27 @@ msgstr "Valor inválido" #: InvenTree/serializers.py:579 msgid "Data File" -msgstr "Ficheiros de Dados" +msgstr "Arquivo de dados" #: InvenTree/serializers.py:580 msgid "Select data file for upload" -msgstr "Selecionar ficheiro a enviar" +msgstr "Selecione um arquivo de dados para enviar" #: InvenTree/serializers.py:597 msgid "Unsupported file type" -msgstr "Tipo de ficheiro não suportado" +msgstr "Tipo de arquivo não suportado" #: InvenTree/serializers.py:603 msgid "File is too large" -msgstr "O ficheiro é demasiado grande" +msgstr "O arquivo é muito grande" #: InvenTree/serializers.py:624 msgid "No columns found in file" -msgstr "Nenhuma coluna encontrada no ficheiro" +msgstr "Nenhuma coluna encontrada no arquivo" #: InvenTree/serializers.py:627 msgid "No data rows found in file" -msgstr "Nenhuma linha de dados encontrada no ficheiro" +msgstr "Nenhuma linha de dados encontrada no arquivo" #: InvenTree/serializers.py:740 msgid "No data rows provided" @@ -650,36 +650,36 @@ msgstr "Nenhuma coluna de dados fornecida" #: InvenTree/serializers.py:810 #, python-brace-format msgid "Missing required column: '{name}'" -msgstr "Coluna obrigatória em falta: '{name}'" +msgstr "Falta a coluna obrigatória: '{name}'" #: InvenTree/serializers.py:819 #, python-brace-format msgid "Duplicate column: '{col}'" -msgstr "Coluna duplicada: '{col}'" +msgstr "Coluna duplicada: \"{col}\"" #: InvenTree/serializers.py:842 msgid "Remote Image" -msgstr "" +msgstr "Imagens Remota" #: InvenTree/serializers.py:843 msgid "URL of remote image file" -msgstr "URL do ficheiro de imagem remota" +msgstr "URL do arquivo de imagem remoto" #: InvenTree/serializers.py:859 msgid "Downloading images from remote URL is not enabled" -msgstr "Descarga de imagens de URL remoto desativada" +msgstr "Baixar imagens de URL remota não está habilitado" #: InvenTree/status.py:66 part/serializers.py:1090 msgid "Background worker check failed" -msgstr "Processo em segundo plano falhou" +msgstr "Falha em verificar o histórico do trabalhador" #: InvenTree/status.py:70 msgid "Email backend not configured" -msgstr "Backend de e-mail não configurado" +msgstr "Serviço de fundo do e-mail não foi configurado" #: InvenTree/status.py:73 msgid "InvenTree system health checks failed" -msgstr "Verificações de saúde do sistema InvenTree falharam" +msgstr "Verificação de saúde do sistema InvenTree falhou" #: InvenTree/status_codes.py:12 InvenTree/status_codes.py:37 #: InvenTree/status_codes.py:148 InvenTree/status_codes.py:164 @@ -690,14 +690,14 @@ msgstr "Pendente" #: InvenTree/status_codes.py:13 generic/states/tests.py:18 msgid "Placed" -msgstr "Submetido" +msgstr "Colocado" #: InvenTree/status_codes.py:14 InvenTree/status_codes.py:151 #: InvenTree/status_codes.py:169 generic/states/tests.py:19 #: order/templates/order/order_base.html:158 #: order/templates/order/sales_order_base.html:161 msgid "Complete" -msgstr "Completo" +msgstr "Completado" #: InvenTree/status_codes.py:15 InvenTree/status_codes.py:44 #: InvenTree/status_codes.py:150 InvenTree/status_codes.py:170 @@ -712,11 +712,11 @@ msgstr "Perdido" #: InvenTree/status_codes.py:17 InvenTree/status_codes.py:46 #: InvenTree/status_codes.py:73 msgid "Returned" -msgstr "Devolvido" +msgstr "Retornado" #: InvenTree/status_codes.py:40 InvenTree/status_codes.py:167 msgid "In Progress" -msgstr "Em execução" +msgstr "Em Progresso" #: InvenTree/status_codes.py:43 order/models.py:1530 #: templates/js/translated/sales_order.js:1523 @@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "OK" #: InvenTree/status_codes.py:63 msgid "Attention needed" -msgstr "Atenção necessária" +msgstr "Necessita de atenção" #: InvenTree/status_codes.py:64 msgid "Damaged" @@ -751,15 +751,15 @@ msgstr "Em quarentena" #: InvenTree/status_codes.py:91 msgid "Legacy stock tracking entry" -msgstr "Entrada de seguimento de stock antiga" +msgstr "Entrada de rastreamento de estoque antiga" #: InvenTree/status_codes.py:93 templates/js/translated/stock.js:544 msgid "Stock item created" -msgstr "Elemento de stock criado" +msgstr "Item de estoque criado" #: InvenTree/status_codes.py:96 msgid "Edited stock item" -msgstr "Elemento de stock editado" +msgstr "Item de estoque editado" #: InvenTree/status_codes.py:97 msgid "Assigned serial number" @@ -767,23 +767,23 @@ msgstr "Número de série atribuído" #: InvenTree/status_codes.py:100 msgid "Stock counted" -msgstr "Stock contado" +msgstr "Estoque contado" #: InvenTree/status_codes.py:101 msgid "Stock manually added" -msgstr "Stock adicionado manualmente" +msgstr "Estoque adicionado manualmente" #: InvenTree/status_codes.py:102 msgid "Stock manually removed" -msgstr "Stock removido manualmente" +msgstr "Estoque removido manualmente" #: InvenTree/status_codes.py:105 msgid "Location changed" -msgstr "Localização alterada" +msgstr "Local alterado" #: InvenTree/status_codes.py:106 msgid "Stock updated" -msgstr "Inventário atualizado" +msgstr "Estoque atualizado" #: InvenTree/status_codes.py:109 msgid "Installed into assembly" @@ -795,35 +795,35 @@ msgstr "Removido da montagem" #: InvenTree/status_codes.py:112 msgid "Installed component item" -msgstr "Instalado elemento do componente" +msgstr "Instalado componente do Item" #: InvenTree/status_codes.py:113 msgid "Removed component item" -msgstr "Elemento do componente removido" +msgstr "Removido componente do Item" #: InvenTree/status_codes.py:116 msgid "Split from parent item" -msgstr "Separar do elemento ascendente" +msgstr "Separado do Item Paternal" #: InvenTree/status_codes.py:117 msgid "Split child item" -msgstr "Separar elemento descendente" +msgstr "Separar o Item filho" #: InvenTree/status_codes.py:120 templates/js/translated/stock.js:1826 msgid "Merged stock items" -msgstr "Itens de stock fundidos" +msgstr "Itens de estoque mesclados" #: InvenTree/status_codes.py:123 msgid "Converted to variant" -msgstr "Transformado em variante" +msgstr "Convertido para variável" #: InvenTree/status_codes.py:126 msgid "Build order output created" -msgstr "Resultado do pedido de Montagem criado" +msgstr "Criação dos pedidos de produção criado" #: InvenTree/status_codes.py:127 msgid "Build order output completed" -msgstr "Resultado do pedido de Montagem completo" +msgstr "Criação do pedido de produção completado" #: InvenTree/status_codes.py:128 msgid "Build order output rejected" @@ -831,19 +831,19 @@ msgstr "Saída do pedido de produção rejeitada" #: InvenTree/status_codes.py:129 templates/js/translated/stock.js:1732 msgid "Consumed by build order" -msgstr "Utilizado no pedido de montagem" +msgstr "Usado no pedido de produção" #: InvenTree/status_codes.py:132 msgid "Shipped against Sales Order" -msgstr "Enviado contra o Pedido de Vendas" +msgstr "Enviado contra o Pedido de Venda" #: InvenTree/status_codes.py:135 msgid "Received against Purchase Order" -msgstr "Recebido contra o Pedido de Compra" +msgstr "Recebido referente ao Pedido de Compra" #: InvenTree/status_codes.py:138 msgid "Returned against Return Order" -msgstr "Devolvido contra a Ordem de Devolução" +msgstr "Devolvido contra Pedido de Retorno" #: InvenTree/status_codes.py:141 templates/js/translated/table_filters.js:375 msgid "Sent to customer" @@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "Enviado ao cliente" #: InvenTree/status_codes.py:142 msgid "Returned from customer" -msgstr "Devolvido do cliente" +msgstr "Devolvido pelo cliente" #: InvenTree/status_codes.py:149 msgid "Production" @@ -859,11 +859,11 @@ msgstr "Produção" #: InvenTree/status_codes.py:185 msgid "Return" -msgstr "Retornar" +msgstr "Devolução" #: InvenTree/status_codes.py:188 msgid "Repair" -msgstr "Reparação" +msgstr "Consertar" #: InvenTree/status_codes.py:191 msgid "Replace" @@ -871,15 +871,15 @@ msgstr "Substituir" #: InvenTree/status_codes.py:194 msgid "Refund" -msgstr "Reembolso" +msgstr "Reembolsar" #: InvenTree/status_codes.py:197 msgid "Reject" -msgstr "Rejeitar" +msgstr "Recusar" #: InvenTree/templatetags/inventree_extras.py:177 msgid "Unknown database" -msgstr "" +msgstr "Banco de dados desconhecido" #: InvenTree/validators.py:31 InvenTree/validators.py:33 msgid "Invalid physical unit" @@ -895,31 +895,31 @@ msgstr "Valor excedente não deve ser negativo" #: InvenTree/validators.py:139 msgid "Overage must not exceed 100%" -msgstr "Excedente não deve ultrapassar 100%" +msgstr "Excedente não deve exceder 100%" #: InvenTree/validators.py:145 msgid "Invalid value for overage" -msgstr "Valor inválido para excedente" +msgstr "Valor de excedente inválido" #: InvenTree/views.py:400 templates/InvenTree/settings/user.html:23 msgid "Edit User Information" -msgstr "Editar informações do utilizador" +msgstr "Editar informações do usuário" #: InvenTree/views.py:412 templates/InvenTree/settings/user.html:20 msgid "Set Password" -msgstr "Definir Palavra-Passe" +msgstr "Definir senha" #: InvenTree/views.py:434 msgid "Password fields must match" -msgstr "Campos de palavra-passe não coincidem" +msgstr "Os campos de senha devem coincidir" #: InvenTree/views.py:442 msgid "Wrong password provided" -msgstr "Palavra-passe incorreta fornecida" +msgstr "Senha incorreta fornecida" #: InvenTree/views.py:650 templates/navbar.html:160 msgid "System Information" -msgstr "Informações do sistema" +msgstr "Informação do Sistema" #: InvenTree/views.py:657 templates/navbar.html:171 msgid "About InvenTree" @@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "Sobre o InvenTree" #: build/api.py:237 msgid "Build must be cancelled before it can be deleted" -msgstr "A Construção deve ser cancelada antes de poder ser excluída" +msgstr "Produção deve ser cancelada antes de ser deletada" #: build/api.py:281 part/models.py:3977 templates/js/translated/bom.js:997 #: templates/js/translated/bom.js:1037 templates/js/translated/build.js:2519 @@ -948,7 +948,7 @@ msgstr "Opcional" #: build/api.py:283 templates/js/translated/table_filters.js:408 #: templates/js/translated/table_filters.js:575 msgid "Tracked" -msgstr "Rastreado" +msgstr "Monitorado" #: build/api.py:285 part/admin.py:144 templates/js/translated/build.js:1739 #: templates/js/translated/build.js:2624 @@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "Disponível" #: templates/email/overdue_build_order.html:15 #: templates/js/translated/build.js:972 templates/js/translated/stock.js:2863 msgid "Build Order" -msgstr "Pedido de Construção" +msgstr "Ondem de Produção" #: build/models.py:75 build/templates/build/build_base.html:13 #: build/templates/build/index.html:8 build/templates/build/index.html:12 @@ -989,19 +989,19 @@ msgstr "Pedido de Construção" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:55 #: templates/js/translated/search.js:186 users/models.py:194 msgid "Build Orders" -msgstr "Pedidos de Construção" +msgstr "Ordens de Produções" #: build/models.py:116 msgid "Invalid choice for parent build" -msgstr "Escolha inválida para construção ascendente" +msgstr "Escolha de Produção parental inválida" #: build/models.py:127 msgid "Build order part cannot be changed" -msgstr "" +msgstr "Peça da ordem de produção não pode ser alterada" #: build/models.py:171 msgid "Build Order Reference" -msgstr "Referência do Pedido de Montagem" +msgstr "Referência do pedido de produção" #: build/models.py:172 order/models.py:421 order/models.py:875 #: order/models.py:1253 order/models.py:1953 part/admin.py:416 @@ -1026,11 +1026,11 @@ msgstr "Breve descrição da produção (opcional)" #: build/models.py:191 build/templates/build/build_base.html:183 #: build/templates/build/detail.html:87 msgid "Parent Build" -msgstr "Construção ascendente" +msgstr "Produção Progenitor" #: build/models.py:192 msgid "BuildOrder to which this build is allocated" -msgstr "Pedido de Construção a que esta montagem está alocada" +msgstr "Pedido de produção para qual este serviço está alocado" #: build/models.py:197 build/templates/build/build_base.html:97 #: build/templates/build/detail.html:29 company/models.py:1035 @@ -1085,82 +1085,82 @@ msgstr "Peça" #: build/models.py:205 msgid "Select part to build" -msgstr "Selecionar peça a montar" +msgstr "Selecionar peça para produção" #: build/models.py:210 msgid "Sales Order Reference" -msgstr "Referência de Pedido de Venda" +msgstr "Referência do pedido de venda" #: build/models.py:214 msgid "SalesOrder to which this build is allocated" -msgstr "Pedido de Venda ao qual esta construção está associada" +msgstr "Pedido de Venda para qual esta produção está alocada" #: build/models.py:219 build/serializers.py:946 #: templates/js/translated/build.js:1726 #: templates/js/translated/sales_order.js:1185 msgid "Source Location" -msgstr "Localização de Origem" +msgstr "Local de Origem" #: build/models.py:223 msgid "Select location to take stock from for this build (leave blank to take from any stock location)" -msgstr "Escolher localização de onde deve ser retirado o stock para esta construção (deixar em branco para retirar de qualquer localização)" +msgstr "Selecione a localização para pegar do estoque para esta produção (deixe em branco para tirar a partir de qualquer local de estoque)" #: build/models.py:228 msgid "Destination Location" -msgstr "Local de destino" +msgstr "Local de Destino" #: build/models.py:232 msgid "Select location where the completed items will be stored" -msgstr "Escolher o local onde os elementos completos serão armazenados" +msgstr "Selecione o local onde os itens concluídos serão armazenados" #: build/models.py:236 msgid "Build Quantity" -msgstr "Quantidade da Montagem" +msgstr "Quantidade de Produção" #: build/models.py:239 msgid "Number of stock items to build" -msgstr "Número de unidades de stock a construir" +msgstr "Número de itens em estoque para produzir" #: build/models.py:243 msgid "Completed items" -msgstr "Unidades concluídas" +msgstr "Itens concluídos" #: build/models.py:245 msgid "Number of stock items which have been completed" -msgstr "Número de itens de stock concluídos" +msgstr "Número de itens em estoque concluídos" #: build/models.py:249 msgid "Build Status" -msgstr "Estado da Construção" +msgstr "Progresso da produção" #: build/models.py:253 msgid "Build status code" -msgstr "Código de estado da Construção" +msgstr "Código de situação da produção" #: build/models.py:262 build/serializers.py:279 order/serializers.py:527 #: stock/models.py:818 stock/serializers.py:1234 #: templates/js/translated/purchase_order.js:1125 msgid "Batch Code" -msgstr "Código de lote" +msgstr "Código de Lote" #: build/models.py:266 build/serializers.py:280 msgid "Batch code for this build output" -msgstr "Código de lote para este resultado da construção" +msgstr "Código do lote para esta saída de produção" #: build/models.py:269 order/models.py:285 part/models.py:1062 #: part/templates/part/part_base.html:310 #: templates/js/translated/return_order.js:339 #: templates/js/translated/sales_order.js:827 msgid "Creation Date" -msgstr "Data de Criação" +msgstr "Criado em" #: build/models.py:273 msgid "Target completion date" -msgstr "Data Final Alvo" +msgstr "Data alvo final" #: build/models.py:274 msgid "Target date for build completion. Build will be overdue after this date." -msgstr "Data objetivo para conclusão da construção. A construção ficará em atraso depois desta data." +msgstr "Data alvo para finalização de produção. Estará atrasado a partir deste dia." #: build/models.py:277 order/models.py:479 order/models.py:1998 #: templates/js/translated/build.js:2243 @@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr "Data de conclusão" #: build/models.py:283 msgid "completed by" -msgstr "concluído por" +msgstr "Concluído por" #: build/models.py:291 templates/js/translated/build.js:2203 msgid "Issued by" @@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "Emitido por" #: build/models.py:292 msgid "User who issued this build order" -msgstr "Utilizador que emitiu esta ordem de construção" +msgstr "Usuário que emitiu este pedido de produção" #: build/models.py:300 build/templates/build/build_base.html:204 #: build/templates/build/detail.html:122 common/models.py:145 @@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr "Responsável" #: build/models.py:301 msgid "User or group responsible for this build order" -msgstr "Utilizador ou grupo responsável por esta ordem de produção" +msgstr "Usuário ou grupo responsável para este pedido de produção" #: build/models.py:306 build/templates/build/detail.html:108 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:107 @@ -1212,11 +1212,11 @@ msgstr "Link Externo" #: build/models.py:311 msgid "Build Priority" -msgstr "Prioridade da produção" +msgstr "Prioridade de Produção" #: build/models.py:314 msgid "Priority of this build order" -msgstr "Prioridade desta ordem de produção" +msgstr "Prioridade deste pedido de produção" #: build/models.py:321 common/models.py:129 order/admin.py:18 #: order/models.py:267 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:146 @@ -1231,16 +1231,16 @@ msgstr "Código do projeto" #: build/models.py:322 msgid "Project code for this build order" -msgstr "Código do projeto para esta ordem de produção" +msgstr "Código do projeto para este pedido de produção" #: build/models.py:557 #, python-brace-format msgid "Build order {build} has been completed" -msgstr "A ordem de construção {build} foi concluída" +msgstr "O Pedido de produção {build} foi concluído!" #: build/models.py:563 msgid "A build order has been completed" -msgstr "Uma ordem de construção foi concluída" +msgstr "Um pedido de produção foi concluído" #: build/models.py:781 build/models.py:856 msgid "No build output specified" @@ -1248,26 +1248,26 @@ msgstr "Nenhuma saída de produção especificada" #: build/models.py:784 msgid "Build output is already completed" -msgstr "" +msgstr "Saída de produção já completada" #: build/models.py:787 msgid "Build output does not match Build Order" -msgstr "" +msgstr "Saída da produção não corresponde ao Pedido de Produção" #: build/models.py:860 build/serializers.py:222 build/serializers.py:261 #: build/serializers.py:819 order/models.py:517 order/serializers.py:395 #: order/serializers.py:522 part/serializers.py:1393 part/serializers.py:1759 #: stock/models.py:659 stock/models.py:1469 stock/serializers.py:399 msgid "Quantity must be greater than zero" -msgstr "" +msgstr "Quantidade deve ser maior que zero" #: build/models.py:865 build/serializers.py:227 msgid "Quantity cannot be greater than the output quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantidade não pode ser maior do que a quantidade de saída" #: build/models.py:1279 msgid "Build object" -msgstr "" +msgstr "Objeto de produção" #: build/models.py:1293 build/models.py:1551 build/serializers.py:209 #: build/serializers.py:246 build/templates/build/build_base.html:102 @@ -1314,36 +1314,36 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:873 templates/js/translated/stock.js:2992 #: templates/js/translated/stock.js:3075 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantidade" #: build/models.py:1294 msgid "Required quantity for build order" -msgstr "" +msgstr "Quantidade necessária para o pedido de produção" #: build/models.py:1374 msgid "Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable" -msgstr "" +msgstr "Item de produção deve especificar a saída, pois peças mestres estão marcadas como rastreáveis" #: build/models.py:1383 #, python-brace-format msgid "Allocated quantity ({q}) must not exceed available stock quantity ({a})" -msgstr "" +msgstr "Quantidade alocada ({q}) não deve exceder a quantidade disponível em estoque ({a})" #: build/models.py:1393 order/models.py:1827 msgid "Stock item is over-allocated" -msgstr "" +msgstr "O item do estoque está sobre-alocado" #: build/models.py:1399 order/models.py:1830 msgid "Allocation quantity must be greater than zero" -msgstr "" +msgstr "Quantidade alocada deve ser maior que zero" #: build/models.py:1405 msgid "Quantity must be 1 for serialized stock" -msgstr "" +msgstr "Quantidade deve ser 1 para estoque serializado" #: build/models.py:1466 msgid "Selected stock item does not match BOM line" -msgstr "" +msgstr "Item estoque selecionado não coincide com linha da LDM" #: build/models.py:1538 build/serializers.py:799 order/serializers.py:1128 #: order/serializers.py:1149 stock/serializers.py:493 stock/serializers.py:961 @@ -1360,82 +1360,82 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:677 templates/js/translated/stock.js:843 #: templates/js/translated/stock.js:2948 msgid "Stock Item" -msgstr "" +msgstr "Item de estoque" #: build/models.py:1539 msgid "Source stock item" -msgstr "" +msgstr "Origem do item em estoque" #: build/models.py:1552 msgid "Stock quantity to allocate to build" -msgstr "" +msgstr "Quantidade do estoque para alocar à produção" #: build/models.py:1560 msgid "Install into" -msgstr "" +msgstr "Instalar em" #: build/models.py:1561 msgid "Destination stock item" -msgstr "" +msgstr "Destino do Item do Estoque" #: build/serializers.py:159 build/serializers.py:828 #: templates/js/translated/build.js:1317 msgid "Build Output" -msgstr "" +msgstr "Saída da Produção" #: build/serializers.py:171 msgid "Build output does not match the parent build" -msgstr "" +msgstr "Saída de produção não coincide com a produção progenitora" #: build/serializers.py:175 msgid "Output part does not match BuildOrder part" -msgstr "" +msgstr "Peça de saída não coincide com a peça da ordem de produção" #: build/serializers.py:179 msgid "This build output has already been completed" -msgstr "" +msgstr "Esta saída de produção já foi concluída" #: build/serializers.py:190 msgid "This build output is not fully allocated" -msgstr "" +msgstr "A saída de produção não está completamente alocada" #: build/serializers.py:210 build/serializers.py:247 msgid "Enter quantity for build output" -msgstr "" +msgstr "Entre a quantidade da saída de produção" #: build/serializers.py:268 msgid "Integer quantity required for trackable parts" -msgstr "" +msgstr "Quantidade inteira necessária para peças rastreáveis" #: build/serializers.py:271 msgid "Integer quantity required, as the bill of materials contains trackable parts" -msgstr "" +msgstr "Quantidade inteira necessária, pois a lista de materiais contém peças rastreáveis" #: build/serializers.py:286 order/serializers.py:535 order/serializers.py:1288 #: stock/serializers.py:410 templates/js/translated/purchase_order.js:1149 #: templates/js/translated/stock.js:367 templates/js/translated/stock.js:565 msgid "Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "Números de Série" #: build/serializers.py:287 msgid "Enter serial numbers for build outputs" -msgstr "" +msgstr "Digite os números de série para saídas de produção" #: build/serializers.py:300 msgid "Auto Allocate Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "Alocar Números de Série Automaticamente" #: build/serializers.py:301 msgid "Automatically allocate required items with matching serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Alocar automaticamente os itens necessários com os números de série correspondentes" #: build/serializers.py:336 stock/api.py:950 msgid "The following serial numbers already exist or are invalid" -msgstr "" +msgstr "Os seguintes números de série já existem ou são inválidos" #: build/serializers.py:387 build/serializers.py:449 build/serializers.py:527 msgid "A list of build outputs must be provided" -msgstr "" +msgstr "Uma lista de saídas de produção deve ser fornecida" #: build/serializers.py:425 build/serializers.py:497 order/serializers.py:511 #: order/serializers.py:619 order/serializers.py:1624 part/serializers.py:1056 @@ -1455,27 +1455,27 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1060 templates/js/translated/stock.js:2171 #: templates/js/translated/stock.js:2842 msgid "Location" -msgstr "Localização" +msgstr "Local" #: build/serializers.py:426 msgid "Stock location for scrapped outputs" -msgstr "" +msgstr "Local de estoque para saídas recicladas" #: build/serializers.py:432 msgid "Discard Allocations" -msgstr "" +msgstr "Descartar alocações" #: build/serializers.py:433 msgid "Discard any stock allocations for scrapped outputs" -msgstr "" +msgstr "Descartar quaisquer alocações de estoque para saídas sucateadas" #: build/serializers.py:438 msgid "Reason for scrapping build output(s)" -msgstr "" +msgstr "Motivo para sucatear saída(s) de produção" #: build/serializers.py:498 msgid "Location for completed build outputs" -msgstr "" +msgstr "Local para saídas de produção concluídas" #: build/serializers.py:504 build/templates/build/build_base.html:151 #: build/templates/build/detail.html:62 order/models.py:899 @@ -1490,168 +1490,168 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:2146 templates/js/translated/stock.js:2966 #: templates/js/translated/stock.js:3091 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Situação" #: build/serializers.py:510 msgid "Accept Incomplete Allocation" -msgstr "" +msgstr "Aceitar Alocação Incompleta" #: build/serializers.py:511 msgid "Complete outputs if stock has not been fully allocated" -msgstr "" +msgstr "Concluir saídas se o estoque não tiver sido totalmente alocado" #: build/serializers.py:580 msgid "Remove Allocated Stock" -msgstr "" +msgstr "Remover Estoque Alocado" #: build/serializers.py:581 msgid "Subtract any stock which has already been allocated to this build" -msgstr "" +msgstr "Subtrair qualquer estoque que já tenha sido alocado para esta produção" #: build/serializers.py:587 msgid "Remove Incomplete Outputs" -msgstr "" +msgstr "Remover Saídas Incompletas" #: build/serializers.py:588 msgid "Delete any build outputs which have not been completed" -msgstr "" +msgstr "Excluir quaisquer saídas de produção que não tenham sido completadas" #: build/serializers.py:615 msgid "Not permitted" -msgstr "" +msgstr "Não permitido" #: build/serializers.py:616 msgid "Accept as consumed by this build order" -msgstr "" +msgstr "Aceitar conforme consumido por esta ordem de produção" #: build/serializers.py:617 msgid "Deallocate before completing this build order" -msgstr "" +msgstr "Desatribua antes de completar este pedido de produção" #: build/serializers.py:639 msgid "Overallocated Stock" -msgstr "" +msgstr "Estoque sobrealocado" #: build/serializers.py:641 msgid "How do you want to handle extra stock items assigned to the build order" -msgstr "" +msgstr "Como deseja manejar itens de estoque extras atribuídos ao pedido de produção" #: build/serializers.py:651 msgid "Some stock items have been overallocated" -msgstr "" +msgstr "Alguns itens de estoque foram sobrealocados" #: build/serializers.py:656 msgid "Accept Unallocated" -msgstr "" +msgstr "Aceitar não alocados" #: build/serializers.py:657 msgid "Accept that stock items have not been fully allocated to this build order" -msgstr "" +msgstr "Aceitar que os itens de estoque não foram totalmente alocados para esta produção" #: build/serializers.py:667 templates/js/translated/build.js:315 msgid "Required stock has not been fully allocated" -msgstr "" +msgstr "Estoque obrigatório não foi totalmente alocado" #: build/serializers.py:672 order/serializers.py:280 order/serializers.py:1191 msgid "Accept Incomplete" -msgstr "" +msgstr "Aceitar Incompleto" #: build/serializers.py:673 msgid "Accept that the required number of build outputs have not been completed" -msgstr "" +msgstr "Aceitar que o número requerido de saídas de produção não foi concluído" #: build/serializers.py:683 templates/js/translated/build.js:319 msgid "Required build quantity has not been completed" -msgstr "" +msgstr "Quantidade de produção requerida não foi concluída" #: build/serializers.py:692 templates/js/translated/build.js:303 msgid "Build order has incomplete outputs" -msgstr "" +msgstr "Pedido de produção tem saídas incompletas" #: build/serializers.py:722 msgid "Build Line" -msgstr "" +msgstr "Linha de produção" #: build/serializers.py:732 msgid "Build output" -msgstr "" +msgstr "Saída da Produção" #: build/serializers.py:740 msgid "Build output must point to the same build" -msgstr "" +msgstr "Saída de produção deve indicar a mesma produção" #: build/serializers.py:776 msgid "Build Line Item" -msgstr "" +msgstr "Item da linha de produção" #: build/serializers.py:790 msgid "bom_item.part must point to the same part as the build order" -msgstr "" +msgstr "bin_item.part deve indicar a mesma peça do pedido de produção" #: build/serializers.py:805 stock/serializers.py:974 msgid "Item must be in stock" -msgstr "" +msgstr "Item deve estar em estoque" #: build/serializers.py:853 order/serializers.py:1182 #, python-brace-format msgid "Available quantity ({q}) exceeded" -msgstr "" +msgstr "Quantidade disponível ({q}) excedida" #: build/serializers.py:859 msgid "Build output must be specified for allocation of tracked parts" -msgstr "" +msgstr "Saída de produção deve ser definida para alocação de peças rastreadas" #: build/serializers.py:866 msgid "Build output cannot be specified for allocation of untracked parts" -msgstr "" +msgstr "Saída de produção deve ser definida para alocação de peças não rastreadas" #: build/serializers.py:890 order/serializers.py:1434 msgid "Allocation items must be provided" -msgstr "" +msgstr "Alocação do Item precisa ser fornecida" #: build/serializers.py:947 msgid "Stock location where parts are to be sourced (leave blank to take from any location)" -msgstr "" +msgstr "Local de estoque onde peças serão extraídas (deixar em branco para qualquer local)" #: build/serializers.py:955 msgid "Exclude Location" -msgstr "" +msgstr "Local não incluso" #: build/serializers.py:956 msgid "Exclude stock items from this selected location" -msgstr "" +msgstr "Não incluir itens de estoque deste local" #: build/serializers.py:961 msgid "Interchangeable Stock" -msgstr "" +msgstr "Estoque permutável" #: build/serializers.py:962 msgid "Stock items in multiple locations can be used interchangeably" -msgstr "" +msgstr "Itens de estoque em múltiplos locais pode ser permutável" #: build/serializers.py:967 msgid "Substitute Stock" -msgstr "" +msgstr "Substituir Estoque" #: build/serializers.py:968 msgid "Allow allocation of substitute parts" -msgstr "" +msgstr "Permitir alocação de peças substitutas" #: build/serializers.py:973 msgid "Optional Items" -msgstr "" +msgstr "Itens opcionais" #: build/serializers.py:974 msgid "Allocate optional BOM items to build order" -msgstr "" +msgstr "Alocar itens LDM opcionais para o pedido de produção" #: build/serializers.py:1078 msgid "Bom Item" -msgstr "" +msgstr "Item BOM" #: build/serializers.py:1087 templates/js/translated/index.js:130 msgid "Allocated Stock" -msgstr "" +msgstr "Estoque Alocado" #: build/serializers.py:1092 part/admin.py:132 part/bom.py:173 #: part/serializers.py:1411 part/templates/part/part_base.html:210 @@ -1659,36 +1659,36 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:709 templates/js/translated/part.js:2148 #: templates/js/translated/table_filters.js:170 msgid "On Order" -msgstr "" +msgstr "No pedido" #: build/serializers.py:1097 part/serializers.py:1413 #: templates/js/translated/build.js:2616 #: templates/js/translated/table_filters.js:360 msgid "In Production" -msgstr "" +msgstr "Em Produção" #: build/serializers.py:1102 part/bom.py:172 part/serializers.py:1424 #: part/templates/part/part_base.html:192 #: templates/js/translated/sales_order.js:1893 msgid "Available Stock" -msgstr "" +msgstr "Estoque Disponível" #: build/tasks.py:149 msgid "Stock required for build order" -msgstr "" +msgstr "Estoque obrigatório para o pedido de produção" #: build/tasks.py:166 msgid "Overdue Build Order" -msgstr "" +msgstr "Pedido de produção vencido" #: build/tasks.py:171 #, python-brace-format msgid "Build order {bo} is now overdue" -msgstr "" +msgstr "Pedido de produção {bo} está atrasada" #: build/templates/build/build_base.html:18 msgid "Part thumbnail" -msgstr "" +msgstr "Miniatura da parte" #: build/templates/build/build_base.html:38 #: company/templates/company/supplier_part.html:35 @@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:55 #: templates/js/translated/filters.js:335 msgid "Barcode actions" -msgstr "" +msgstr "Ações de código de barras" #: build/templates/build/build_base.html:42 #: company/templates/company/supplier_part.html:39 @@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:44 #: stock/templates/stock/location.html:57 templates/qr_button.html:1 msgid "Show QR Code" -msgstr "" +msgstr "Mostrar QR Code" #: build/templates/build/build_base.html:45 #: company/templates/company/supplier_part.html:41 @@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/barcode.js:496 #: templates/js/translated/barcode.js:501 msgid "Unlink Barcode" -msgstr "" +msgstr "Desatribuir Código de Barras" #: build/templates/build/build_base.html:47 #: company/templates/company/supplier_part.html:43 @@ -1735,67 +1735,67 @@ msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:49 #: stock/templates/stock/location.html:61 msgid "Link Barcode" -msgstr "" +msgstr "Atribuir Código de Barras" #: build/templates/build/build_base.html:56 #: order/templates/order/order_base.html:46 #: order/templates/order/return_order_base.html:55 #: order/templates/order/sales_order_base.html:55 msgid "Print actions" -msgstr "" +msgstr "Ações de impressão" #: build/templates/build/build_base.html:60 msgid "Print build order report" -msgstr "" +msgstr "Imprimir relatório do pedido de produção" #: build/templates/build/build_base.html:67 msgid "Build actions" -msgstr "" +msgstr "Ações de produção" #: build/templates/build/build_base.html:71 msgid "Edit Build" -msgstr "" +msgstr "Editar produção" #: build/templates/build/build_base.html:73 msgid "Cancel Build" -msgstr "" +msgstr "Cancelar produção" #: build/templates/build/build_base.html:76 msgid "Duplicate Build" -msgstr "" +msgstr "Duplicar produção" #: build/templates/build/build_base.html:79 msgid "Delete Build" -msgstr "" +msgstr "Excluir produção" #: build/templates/build/build_base.html:84 #: build/templates/build/build_base.html:85 msgid "Complete Build" -msgstr "" +msgstr "Concluir produção" #: build/templates/build/build_base.html:107 msgid "Build Description" -msgstr "" +msgstr "Descrição da produção" #: build/templates/build/build_base.html:117 msgid "No build outputs have been created for this build order" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma saída de produção foi criada para este pedido de produção" #: build/templates/build/build_base.html:124 msgid "Build Order is ready to mark as completed" -msgstr "" +msgstr "Pedido de produção está pronta para ser marcada como concluída" #: build/templates/build/build_base.html:129 msgid "Build Order cannot be completed as outstanding outputs remain" -msgstr "" +msgstr "Pedido de produção não pode ser concluída, os resultados pendentes permanecem" #: build/templates/build/build_base.html:134 msgid "Required build quantity has not yet been completed" -msgstr "" +msgstr "A quantidade de produção necessária ainda não foi concluída" #: build/templates/build/build_base.html:139 msgid "Stock has not been fully allocated to this Build Order" -msgstr "" +msgstr "Estoque não foi totalmente alocado para este Pedido de Produção" #: build/templates/build/build_base.html:160 #: build/templates/build/detail.html:138 order/models.py:278 @@ -1811,12 +1811,12 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/sales_order.js:835 #: templates/js/translated/sales_order.js:1867 msgid "Target Date" -msgstr "" +msgstr "Data alvo" #: build/templates/build/build_base.html:165 #, python-format msgid "This build was due on %(target)s" -msgstr "" +msgstr "Essa produção expirou em %(target)s" #: build/templates/build/build_base.html:165 #: build/templates/build/build_base.html:222 @@ -1828,12 +1828,12 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/table_filters.js:622 #: templates/js/translated/table_filters.js:663 msgid "Overdue" -msgstr "" +msgstr "Expirou" #: build/templates/build/build_base.html:177 #: build/templates/build/detail.html:67 build/templates/build/sidebar.html:13 msgid "Completed Outputs" -msgstr "" +msgstr "Saídas Concluídas" #: build/templates/build/build_base.html:190 #: build/templates/build/detail.html:101 order/api.py:1408 order/models.py:1502 @@ -1849,56 +1849,56 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/sales_order.js:992 #: templates/js/translated/stock.js:2895 msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Pedido de Venda" #: build/templates/build/build_base.html:197 #: build/templates/build/detail.html:115 #: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:152 #: templates/js/translated/table_filters.js:24 msgid "Issued By" -msgstr "" +msgstr "Emitido por" #: build/templates/build/build_base.html:211 #: build/templates/build/detail.html:94 templates/js/translated/build.js:2152 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Prioridade" #: build/templates/build/build_base.html:273 msgid "Delete Build Order" -msgstr "" +msgstr "Excluir Pedido de Produção" #: build/templates/build/build_base.html:283 msgid "Build Order QR Code" -msgstr "" +msgstr "QR Code do Pedido de Produção" #: build/templates/build/build_base.html:295 msgid "Link Barcode to Build Order" -msgstr "" +msgstr "Vincular código de barras ao Pedido de Produção" #: build/templates/build/detail.html:15 msgid "Build Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes da produção" #: build/templates/build/detail.html:38 msgid "Stock Source" -msgstr "" +msgstr "Origem do estoque" #: build/templates/build/detail.html:43 msgid "Stock can be taken from any available location." -msgstr "" +msgstr "O estoque pode ser tirado de qualquer local disponível." #: build/templates/build/detail.html:49 order/models.py:1407 #: templates/js/translated/purchase_order.js:2186 msgid "Destination" -msgstr "" +msgstr "Destino" #: build/templates/build/detail.html:56 msgid "Destination location not specified" -msgstr "" +msgstr "Loca de destino não especificado" #: build/templates/build/detail.html:73 msgid "Allocated Parts" -msgstr "" +msgstr "Peças alocadas" #: build/templates/build/detail.html:80 stock/admin.py:161 #: stock/templates/stock/item_base.html:162 @@ -1910,7 +1910,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/table_filters.js:313 #: templates/js/translated/table_filters.js:404 msgid "Batch" -msgstr "" +msgstr "Lote" #: build/templates/build/detail.html:133 #: order/templates/order/order_base.html:173 @@ -1918,82 +1918,82 @@ msgstr "" #: order/templates/order/sales_order_base.html:186 #: templates/js/translated/build.js:2195 msgid "Created" -msgstr "" +msgstr "Criado" #: build/templates/build/detail.html:144 msgid "No target date set" -msgstr "" +msgstr "Sem data alvo definida" #: build/templates/build/detail.html:149 #: order/templates/order/sales_order_base.html:202 #: templates/js/translated/table_filters.js:685 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "Concluído" #: build/templates/build/detail.html:153 msgid "Build not complete" -msgstr "" +msgstr "Produção não concluída" #: build/templates/build/detail.html:164 build/templates/build/sidebar.html:17 msgid "Child Build Orders" -msgstr "" +msgstr "Pedido de Produção Filho" #: build/templates/build/detail.html:177 msgid "Allocate Stock to Build" -msgstr "" +msgstr "Alocar Estoque para Produção" #: build/templates/build/detail.html:181 msgid "Deallocate stock" -msgstr "" +msgstr "Desalocar estoque" #: build/templates/build/detail.html:182 msgid "Deallocate Stock" -msgstr "" +msgstr "Desalocar estoque" #: build/templates/build/detail.html:184 msgid "Automatically allocate stock to build" -msgstr "" +msgstr "Alocar o estoque para produção automaticamente" #: build/templates/build/detail.html:185 msgid "Auto Allocate" -msgstr "" +msgstr "Alocar automaticamente" #: build/templates/build/detail.html:187 msgid "Manually allocate stock to build" -msgstr "" +msgstr "Alocar estoque para a produção manualmente" #: build/templates/build/detail.html:188 build/templates/build/sidebar.html:8 msgid "Allocate Stock" -msgstr "" +msgstr "Alocar estoque" #: build/templates/build/detail.html:191 msgid "Order required parts" -msgstr "" +msgstr "Pedir peças necessárias" #: build/templates/build/detail.html:192 #: templates/js/translated/purchase_order.js:803 msgid "Order Parts" -msgstr "" +msgstr "Pedir Peças" #: build/templates/build/detail.html:210 msgid "Incomplete Build Outputs" -msgstr "" +msgstr "Saída de Produção Incompletas" #: build/templates/build/detail.html:214 msgid "Create new build output" -msgstr "" +msgstr "Criar nova saída de produção" #: build/templates/build/detail.html:215 msgid "New Build Output" -msgstr "" +msgstr "Nova saída de produção" #: build/templates/build/detail.html:232 build/templates/build/sidebar.html:15 msgid "Consumed Stock" -msgstr "" +msgstr "Consumir estoque" #: build/templates/build/detail.html:244 msgid "Completed Build Outputs" -msgstr "" +msgstr "Saídas de Produção concluídas" #: build/templates/build/detail.html:256 build/templates/build/sidebar.html:19 #: company/templates/company/detail.html:229 @@ -2009,1451 +2009,1451 @@ msgstr "" #: part/templates/part/part_sidebar.html:61 stock/templates/stock/item.html:110 #: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:23 msgid "Attachments" -msgstr "" +msgstr "Anexos" #: build/templates/build/detail.html:271 msgid "Build Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas de produção" #: build/templates/build/detail.html:426 msgid "Allocation Complete" -msgstr "" +msgstr "Alocação Completa" #: build/templates/build/detail.html:427 msgid "All lines have been fully allocated" -msgstr "" +msgstr "Todas as linhas foram totalmente alocadas" #: build/templates/build/index.html:18 part/templates/part/detail.html:319 msgid "New Build Order" -msgstr "" +msgstr "Novo Pedido de Produção" #: build/templates/build/sidebar.html:5 msgid "Build Order Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes do Pedido de Produção" #: build/templates/build/sidebar.html:10 msgid "Incomplete Outputs" -msgstr "" +msgstr "Saídas Incompletas" #: common/files.py:63 #, python-brace-format msgid "Unsupported file format: {fmt}" -msgstr "" +msgstr "Formato de arquivo não suportado: {fmt}" #: common/files.py:65 msgid "Error reading file (invalid encoding)" -msgstr "" +msgstr "Erro ao ler arquivo (codificação inválida)" #: common/files.py:70 msgid "Error reading file (invalid format)" -msgstr "" +msgstr "Erro ao ler arquivo (formato inválido)" #: common/files.py:72 msgid "Error reading file (incorrect dimension)" -msgstr "" +msgstr "Erro ao ler o arquivo (dimensão incorreta)" #: common/files.py:74 msgid "Error reading file (data could be corrupted)" -msgstr "" +msgstr "Erro ao ler o arquivo (dados podem estar corrompidos)" #: common/forms.py:12 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Arquivo" #: common/forms.py:12 msgid "Select file to upload" -msgstr "" +msgstr "Selecione um arquivo para carregar" #: common/forms.py:25 msgid "{name.title()} File" -msgstr "" +msgstr "Arquivo {name.title()}" #: common/forms.py:26 #, python-brace-format msgid "Select {name} file to upload" -msgstr "" +msgstr "Selecione {name} arquivo para carregar" #: common/models.py:71 msgid "Updated" -msgstr "" +msgstr "Atualizado" #: common/models.py:72 msgid "Timestamp of last update" -msgstr "" +msgstr "Tempo da última atualização" #: common/models.py:105 msgid "Site URL is locked by configuration" -msgstr "" +msgstr "URL do site está bloqueada por configuração" #: common/models.py:130 msgid "Unique project code" -msgstr "" +msgstr "Código único do projeto" #: common/models.py:137 msgid "Project description" -msgstr "" +msgstr "Descrição do projeto" #: common/models.py:146 msgid "User or group responsible for this project" -msgstr "" +msgstr "Usuário ou grupo responsável por este projeto" #: common/models.py:717 msgid "Settings key (must be unique - case insensitive)" -msgstr "" +msgstr "Senha de configurações (deve ser única — diferencia maiúsculas de minúsculas)" #: common/models.py:721 msgid "Settings value" -msgstr "" +msgstr "Valor da Configuração" #: common/models.py:773 msgid "Chosen value is not a valid option" -msgstr "" +msgstr "Valor escolhido não é uma opção válida" #: common/models.py:789 msgid "Value must be a boolean value" -msgstr "" +msgstr "Valor deve ser um valor booleano" #: common/models.py:797 msgid "Value must be an integer value" -msgstr "" +msgstr "Valor deve ser um número inteiro" #: common/models.py:834 msgid "Key string must be unique" -msgstr "" +msgstr "A frase senha deve ser diferenciada" #: common/models.py:1066 msgid "No group" -msgstr "" +msgstr "Nenhum grupo" #: common/models.py:1109 msgid "An empty domain is not allowed." -msgstr "" +msgstr "Um domínio vazio não é permitido." #: common/models.py:1111 #, python-brace-format msgid "Invalid domain name: {domain}" -msgstr "" +msgstr "Nome de domínio inválido: {domain}" #: common/models.py:1123 msgid "No plugin" -msgstr "" +msgstr "Sem extensão" #: common/models.py:1197 msgid "Restart required" -msgstr "" +msgstr "Reinicialização necessária" #: common/models.py:1199 msgid "A setting has been changed which requires a server restart" -msgstr "" +msgstr "Uma configuração que requer uma reinicialização do servidor foi alterada" #: common/models.py:1206 msgid "Pending migrations" -msgstr "" +msgstr "Migrações pendentes" #: common/models.py:1207 msgid "Number of pending database migrations" -msgstr "" +msgstr "Número de migrações pendentes na base de dados" #: common/models.py:1212 msgid "Server Instance Name" -msgstr "" +msgstr "Nome da Instância do Servidor" #: common/models.py:1214 msgid "String descriptor for the server instance" -msgstr "" +msgstr "Descritor de frases para a instância do servidor" #: common/models.py:1218 msgid "Use instance name" -msgstr "" +msgstr "Usar nome da instância" #: common/models.py:1219 msgid "Use the instance name in the title-bar" -msgstr "" +msgstr "Usar o nome da instância na barra de título" #: common/models.py:1224 msgid "Restrict showing `about`" -msgstr "" +msgstr "Restringir a exibição 'sobre'" #: common/models.py:1225 msgid "Show the `about` modal only to superusers" -msgstr "" +msgstr "Mostrar 'sobre' modal apenas para superusuários" #: common/models.py:1230 company/models.py:109 company/models.py:110 msgid "Company name" -msgstr "" +msgstr "Nome da empresa" #: common/models.py:1231 msgid "Internal company name" -msgstr "" +msgstr "Nome interno da Empresa" #: common/models.py:1235 msgid "Base URL" -msgstr "" +msgstr "URL de Base" #: common/models.py:1236 msgid "Base URL for server instance" -msgstr "" +msgstr "URL Base da instância do servidor" #: common/models.py:1242 msgid "Default Currency" -msgstr "" +msgstr "Moeda Padrão" #: common/models.py:1243 msgid "Select base currency for pricing calculations" -msgstr "" +msgstr "Selecione a moeda base para cálculos de preços" #: common/models.py:1249 msgid "Currency Update Interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de Atualização da Moeda" #: common/models.py:1251 msgid "How often to update exchange rates (set to zero to disable)" -msgstr "" +msgstr "Com que frequência atualizar as taxas de câmbio (defina como zero para desativar)" #: common/models.py:1254 common/models.py:1310 common/models.py:1323 #: common/models.py:1331 common/models.py:1340 common/models.py:1349 #: common/models.py:1551 common/models.py:1573 common/models.py:1682 #: common/models.py:1939 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "dias" #: common/models.py:1258 msgid "Currency Update Plugin" -msgstr "" +msgstr "Extensão de Atualização de Moeda" #: common/models.py:1259 msgid "Currency update plugin to use" -msgstr "" +msgstr "Extensão de Atualização de Moeda a utilizar" #: common/models.py:1264 msgid "Download from URL" -msgstr "" +msgstr "Baixar do URL" #: common/models.py:1266 msgid "Allow download of remote images and files from external URL" -msgstr "" +msgstr "Permitir baixar imagens remotas e arquivos de URLs externos" #: common/models.py:1272 msgid "Download Size Limit" -msgstr "" +msgstr "Limite de tamanho para baixar" #: common/models.py:1273 msgid "Maximum allowable download size for remote image" -msgstr "" +msgstr "Maior tamanho de imagem remota baixada permitida" #: common/models.py:1279 msgid "User-agent used to download from URL" -msgstr "" +msgstr "Usuário-agente utilizado para baixar da URL" #: common/models.py:1281 msgid "Allow to override the user-agent used to download images and files from external URL (leave blank for the default)" -msgstr "" +msgstr "Permitir a substituição de imagens e arquivos usados baixados por usuário-agente (deixar em branco por padrão)" #: common/models.py:1286 msgid "Strict URL Validation" -msgstr "" +msgstr "Validação rigorosa de URL" #: common/models.py:1287 msgid "Require schema specification when validating URLs" -msgstr "" +msgstr "Exigir especificação de esquema ao validar URLs" #: common/models.py:1292 msgid "Require confirm" -msgstr "" +msgstr "Exigir confirmação" #: common/models.py:1293 msgid "Require explicit user confirmation for certain action." -msgstr "" +msgstr "Exigir confirmação explícita do usuário para uma certa ação." #: common/models.py:1298 msgid "Tree Depth" -msgstr "" +msgstr "Profundidade da árvore" #: common/models.py:1300 msgid "Default tree depth for treeview. Deeper levels can be lazy loaded as they are needed." -msgstr "" +msgstr "Profundidade padrão de visualização da árvore. Níveis mais profundos podem ser carregados gradualmente conforme necessário." #: common/models.py:1306 msgid "Update Check Interval" -msgstr "" +msgstr "Atualizar Intervalo de Verificação" #: common/models.py:1307 msgid "How often to check for updates (set to zero to disable)" -msgstr "" +msgstr "Frequência para verificar atualizações (defina como zero para desativar)" #: common/models.py:1313 msgid "Automatic Backup" -msgstr "" +msgstr "Cópia de Segurança Automática" #: common/models.py:1314 msgid "Enable automatic backup of database and media files" -msgstr "" +msgstr "Ativar cópia de segurança automática do banco de dados e arquivos de mídia" #: common/models.py:1319 msgid "Auto Backup Interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de Backup Automático" #: common/models.py:1320 msgid "Specify number of days between automated backup events" -msgstr "" +msgstr "Especificar o número de dia entre as cópias de segurança" #: common/models.py:1326 msgid "Task Deletion Interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo para Excluir da Tarefa" #: common/models.py:1328 msgid "Background task results will be deleted after specified number of days" -msgstr "" +msgstr "Os resultados da tarefa no plano de fundo serão excluídos após um número especificado de dias" #: common/models.py:1335 msgid "Error Log Deletion Interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo para Excluir do Registro de Erro" #: common/models.py:1337 msgid "Error logs will be deleted after specified number of days" -msgstr "" +msgstr "Registros de erros serão excluídos após um número especificado de dias" #: common/models.py:1344 msgid "Notification Deletion Interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo para Excluir de Notificação" #: common/models.py:1346 msgid "User notifications will be deleted after specified number of days" -msgstr "" +msgstr "Notificações de usuários será excluído após um número especificado de dias" #: common/models.py:1353 templates/InvenTree/settings/sidebar.html:31 msgid "Barcode Support" -msgstr "" +msgstr "Suporte aos códigos de barras" #: common/models.py:1354 msgid "Enable barcode scanner support in the web interface" -msgstr "" +msgstr "Ativar suporte a leitor de código de barras na interface web" #: common/models.py:1359 msgid "Barcode Input Delay" -msgstr "" +msgstr "Atraso na entrada de código de barras" #: common/models.py:1360 msgid "Barcode input processing delay time" -msgstr "" +msgstr "Tempo de atraso de processamento de entrada de barras" #: common/models.py:1366 msgid "Barcode Webcam Support" -msgstr "Suporte a webcam de código de barras" +msgstr "Suporte a código de barras via Câmera" #: common/models.py:1367 msgid "Allow barcode scanning via webcam in browser" -msgstr "" +msgstr "Permitir escanear código de barras por câmera pelo navegador" #: common/models.py:1372 msgid "Part Revisions" -msgstr "" +msgstr "Revisões de peças" #: common/models.py:1373 msgid "Enable revision field for Part" -msgstr "" +msgstr "Habilitar campo de revisão para a Peça" #: common/models.py:1378 msgid "IPN Regex" -msgstr "" +msgstr "Regex IPN" #: common/models.py:1379 msgid "Regular expression pattern for matching Part IPN" -msgstr "" +msgstr "Padrão de expressão regular adequado para Peça IPN" #: common/models.py:1382 msgid "Allow Duplicate IPN" -msgstr "" +msgstr "Permitir Duplicação IPN" #: common/models.py:1383 msgid "Allow multiple parts to share the same IPN" -msgstr "" +msgstr "Permitir que várias peças compartilhem o mesmo IPN" #: common/models.py:1388 msgid "Allow Editing IPN" -msgstr "" +msgstr "Permitir Edição IPN" #: common/models.py:1389 msgid "Allow changing the IPN value while editing a part" -msgstr "" +msgstr "Permitir trocar o valor do IPN enquanto se edita a peça" #: common/models.py:1394 msgid "Copy Part BOM Data" -msgstr "" +msgstr "Copiar dados da LDM da Peça" #: common/models.py:1395 msgid "Copy BOM data by default when duplicating a part" -msgstr "" +msgstr "Copiar dados da LDM por padrão quando duplicar a peça" #: common/models.py:1400 msgid "Copy Part Parameter Data" -msgstr "" +msgstr "Copiar Dados de Parâmetro da Peça" #: common/models.py:1401 msgid "Copy parameter data by default when duplicating a part" -msgstr "" +msgstr "Copiar dados de parâmetros por padrão quando duplicar uma peça" #: common/models.py:1406 msgid "Copy Part Test Data" -msgstr "" +msgstr "Copiar Dados Teste da Peça" #: common/models.py:1407 msgid "Copy test data by default when duplicating a part" -msgstr "" +msgstr "Copiar dados de teste por padrão quando duplicar a peça" #: common/models.py:1412 msgid "Copy Category Parameter Templates" -msgstr "" +msgstr "Copiar Parâmetros dos Modelos de Categoria" #: common/models.py:1413 msgid "Copy category parameter templates when creating a part" -msgstr "" +msgstr "Copiar parâmetros do modelo de categoria quando criar uma peça" #: common/models.py:1418 part/admin.py:108 part/models.py:3731 #: report/models.py:178 templates/js/translated/table_filters.js:139 #: templates/js/translated/table_filters.js:763 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Modelo" #: common/models.py:1419 msgid "Parts are templates by default" -msgstr "" +msgstr "Peças são modelos por padrão" #: common/models.py:1424 part/admin.py:91 part/admin.py:430 part/models.py:999 #: templates/js/translated/bom.js:1633 #: templates/js/translated/table_filters.js:330 #: templates/js/translated/table_filters.js:717 msgid "Assembly" -msgstr "" +msgstr "Montagem" #: common/models.py:1425 msgid "Parts can be assembled from other components by default" -msgstr "" +msgstr "Peças podem ser montadas a partir de outros componentes por padrão" #: common/models.py:1430 part/admin.py:95 part/models.py:1005 #: templates/js/translated/table_filters.js:725 msgid "Component" -msgstr "" +msgstr "Componente" #: common/models.py:1431 msgid "Parts can be used as sub-components by default" -msgstr "" +msgstr "Peças podem ser usadas como sub-componentes por padrão" #: common/models.py:1436 part/admin.py:100 part/models.py:1017 msgid "Purchaseable" -msgstr "" +msgstr "Comprável" #: common/models.py:1437 msgid "Parts are purchaseable by default" -msgstr "" +msgstr "Peças são compráveis por padrão" #: common/models.py:1442 part/admin.py:104 part/models.py:1023 #: templates/js/translated/table_filters.js:751 msgid "Salable" -msgstr "" +msgstr "Vendível" #: common/models.py:1443 msgid "Parts are salable by default" -msgstr "" +msgstr "Peças vão vendíveis por padrão" #: common/models.py:1448 part/admin.py:113 part/models.py:1011 #: templates/js/translated/table_filters.js:147 #: templates/js/translated/table_filters.js:223 #: templates/js/translated/table_filters.js:767 msgid "Trackable" -msgstr "" +msgstr "Rastreável" #: common/models.py:1449 msgid "Parts are trackable by default" -msgstr "" +msgstr "Peças vão rastreáveis por padrão" #: common/models.py:1454 part/admin.py:117 part/models.py:1033 #: part/templates/part/part_base.html:154 #: templates/js/translated/table_filters.js:143 #: templates/js/translated/table_filters.js:771 msgid "Virtual" -msgstr "" +msgstr "Virtual" #: common/models.py:1455 msgid "Parts are virtual by default" -msgstr "" +msgstr "Peças são virtuais por padrão" #: common/models.py:1460 msgid "Show Import in Views" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Importações em Visualizações" #: common/models.py:1461 msgid "Display the import wizard in some part views" -msgstr "" +msgstr "Exibir o assistente de importação em algumas visualizações de partes" #: common/models.py:1466 msgid "Show related parts" -msgstr "" +msgstr "Mostra peças relacionadas" #: common/models.py:1467 msgid "Display related parts for a part" -msgstr "" +msgstr "Mostrar peças relacionadas para uma peça" #: common/models.py:1472 msgid "Initial Stock Data" -msgstr "" +msgstr "Dados Iniciais de Estoque" #: common/models.py:1473 msgid "Allow creation of initial stock when adding a new part" -msgstr "" +msgstr "Permitir Criação de estoque inicial quando adicional uma nova peça" #: common/models.py:1478 templates/js/translated/part.js:107 msgid "Initial Supplier Data" -msgstr "" +msgstr "Dados Iniciais de Fornecedor" #: common/models.py:1480 msgid "Allow creation of initial supplier data when adding a new part" -msgstr "" +msgstr "Permitir criação de dados iniciais de fornecedor quando adicionar uma nova peça" #: common/models.py:1486 msgid "Part Name Display Format" -msgstr "" +msgstr "Formato de Exibição do Nome da Peça" #: common/models.py:1487 msgid "Format to display the part name" -msgstr "" +msgstr "Formato para exibir o nome da peça" #: common/models.py:1493 msgid "Part Category Default Icon" -msgstr "" +msgstr "Ícone de Categoria de Peça Padrão" #: common/models.py:1494 msgid "Part category default icon (empty means no icon)" -msgstr "" +msgstr "Ícone padrão de categoria de peça (vazio significa sem ícone)" #: common/models.py:1498 msgid "Enforce Parameter Units" -msgstr "" +msgstr "Forçar Unidades de Parâmetro" #: common/models.py:1500 msgid "If units are provided, parameter values must match the specified units" -msgstr "" +msgstr "Se as unidades são fornecidas, os valores do parâmetro devem corresponder às unidades especificadas" #: common/models.py:1506 msgid "Minimum Pricing Decimal Places" -msgstr "" +msgstr "Mínimo de Casas Decimais do Preço" #: common/models.py:1508 msgid "Minimum number of decimal places to display when rendering pricing data" -msgstr "" +msgstr "Mínimo número de casas decimais a exibir quando renderizar dados de preços" #: common/models.py:1514 msgid "Maximum Pricing Decimal Places" -msgstr "" +msgstr "Máximo Casas Decimais de Preço" #: common/models.py:1516 msgid "Maximum number of decimal places to display when rendering pricing data" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de casas decimais a exibir quando renderizar dados de preços" #: common/models.py:1522 msgid "Use Supplier Pricing" -msgstr "" +msgstr "Usar Preços do Fornecedor" #: common/models.py:1524 msgid "Include supplier price breaks in overall pricing calculations" -msgstr "" +msgstr "Incluir quebras de preço do fornecedor nos cálculos de preços globais" #: common/models.py:1530 msgid "Purchase History Override" -msgstr "" +msgstr "Sobrescrever histórico de compra" #: common/models.py:1532 msgid "Historical purchase order pricing overrides supplier price breaks" -msgstr "" +msgstr "Histórico do pedido de compra substitui os intervalos dos preços do fornecedor" #: common/models.py:1538 msgid "Use Stock Item Pricing" -msgstr "" +msgstr "Usar Preços do Item em Estoque" #: common/models.py:1540 msgid "Use pricing from manually entered stock data for pricing calculations" -msgstr "" +msgstr "Usar preço inserido manualmente no estoque para cálculos de valores" #: common/models.py:1546 msgid "Stock Item Pricing Age" -msgstr "" +msgstr "Idade do preço do Item em Estoque" #: common/models.py:1548 msgid "Exclude stock items older than this number of days from pricing calculations" -msgstr "" +msgstr "Não incluir itens em estoque mais velhos que este número de dias no cálculo de preços" #: common/models.py:1555 msgid "Use Variant Pricing" -msgstr "" +msgstr "Usar Preço Variável" #: common/models.py:1556 msgid "Include variant pricing in overall pricing calculations" -msgstr "" +msgstr "Incluir preços variáveis nos cálculos de valores gerais" #: common/models.py:1561 msgid "Active Variants Only" -msgstr "" +msgstr "Apenas Ativar Variáveis" #: common/models.py:1563 msgid "Only use active variant parts for calculating variant pricing" -msgstr "" +msgstr "Apenas usar peças variáveis ativas para calcular preço variáveis" #: common/models.py:1569 msgid "Pricing Rebuild Interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de Reconstrução de Preços" #: common/models.py:1571 msgid "Number of days before part pricing is automatically updated" -msgstr "" +msgstr "Número de dias antes da atualização automática dos preços das peças" #: common/models.py:1578 msgid "Internal Prices" -msgstr "" +msgstr "Preços Internos" #: common/models.py:1579 msgid "Enable internal prices for parts" -msgstr "" +msgstr "Habilitar preços internos para peças" #: common/models.py:1584 msgid "Internal Price Override" -msgstr "" +msgstr "Sobrepor Valor Interno" #: common/models.py:1586 msgid "If available, internal prices override price range calculations" -msgstr "" +msgstr "Se disponível, preços internos sobrepõe variação de cálculos de preço" #: common/models.py:1592 msgid "Enable label printing" -msgstr "" +msgstr "Ativar impressão de etiquetas" #: common/models.py:1593 msgid "Enable label printing from the web interface" -msgstr "" +msgstr "Ativar impressão de etiqueta pela interface da internet" #: common/models.py:1598 msgid "Label Image DPI" -msgstr "" +msgstr "DPI da Imagem na Etiqueta" #: common/models.py:1600 msgid "DPI resolution when generating image files to supply to label printing plugins" -msgstr "" +msgstr "Resolução de DPI quando gerar arquivo de imagens para fornecer à extensão de impressão de etiquetas" #: common/models.py:1606 msgid "Enable Reports" -msgstr "" +msgstr "Habilitar Relatórios" #: common/models.py:1607 msgid "Enable generation of reports" -msgstr "" +msgstr "Ativar geração de relatórios" #: common/models.py:1612 templates/stats.html:25 msgid "Debug Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de depuração" #: common/models.py:1613 msgid "Generate reports in debug mode (HTML output)" -msgstr "" +msgstr "Gerar relatórios em modo de depuração (saída HTML)" #: common/models.py:1618 plugin/builtin/labels/label_sheet.py:28 #: report/models.py:199 msgid "Page Size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho da página" #: common/models.py:1619 msgid "Default page size for PDF reports" -msgstr "" +msgstr "Tamanho padrão da página PDF para relatórios" #: common/models.py:1624 msgid "Enable Test Reports" -msgstr "" +msgstr "Ativar Relatórios Teste" #: common/models.py:1625 msgid "Enable generation of test reports" -msgstr "" +msgstr "Ativar geração de relatórios de teste" #: common/models.py:1630 msgid "Attach Test Reports" -msgstr "" +msgstr "Anexar Relatórios de Teste" #: common/models.py:1632 msgid "When printing a Test Report, attach a copy of the Test Report to the associated Stock Item" -msgstr "" +msgstr "Quando imprimir um Relatório de Teste, anexar uma cópia do mesmo ao item de estoque associado" #: common/models.py:1638 msgid "Globally Unique Serials" -msgstr "" +msgstr "Seriais Únicos Globais" #: common/models.py:1639 msgid "Serial numbers for stock items must be globally unique" -msgstr "" +msgstr "Números de série para itens de estoque devem ser globalmente únicos" #: common/models.py:1644 msgid "Autofill Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "Preenchimento automático de Números Seriais" #: common/models.py:1645 msgid "Autofill serial numbers in forms" -msgstr "" +msgstr "Preencher números de série automaticamente no formulário" #: common/models.py:1650 msgid "Delete Depleted Stock" -msgstr "" +msgstr "Excluir Estoque Esgotado" #: common/models.py:1652 msgid "Determines default behaviour when a stock item is depleted" -msgstr "" +msgstr "Determina o comportamento padrão quando um item de estoque é esgotado" #: common/models.py:1658 msgid "Batch Code Template" -msgstr "" +msgstr "Modelo de Código de Lote" #: common/models.py:1660 msgid "Template for generating default batch codes for stock items" -msgstr "" +msgstr "Modelo para gerar códigos de lote padrão para itens de estoque" #: common/models.py:1665 msgid "Stock Expiry" -msgstr "" +msgstr "Validade do Estoque" #: common/models.py:1666 msgid "Enable stock expiry functionality" -msgstr "" +msgstr "Ativar função de validade de estoque" #: common/models.py:1671 msgid "Sell Expired Stock" -msgstr "" +msgstr "Vender estoque expirado" #: common/models.py:1672 msgid "Allow sale of expired stock" -msgstr "" +msgstr "Permitir venda de estoque expirado" #: common/models.py:1677 msgid "Stock Stale Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo de Estoque Inativo" #: common/models.py:1679 msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring" -msgstr "" +msgstr "Número de dias em que os itens em estoque são considerados obsoleto antes de vencer" #: common/models.py:1686 msgid "Build Expired Stock" -msgstr "" +msgstr "Produzir Estoque Vencido" #: common/models.py:1687 msgid "Allow building with expired stock" -msgstr "" +msgstr "Permitir produção com estoque vencido" #: common/models.py:1692 msgid "Stock Ownership Control" -msgstr "" +msgstr "Controle de propriedade do estoque" #: common/models.py:1693 msgid "Enable ownership control over stock locations and items" -msgstr "" +msgstr "Ativar controle de propriedade sobre locais e itens de estoque" #: common/models.py:1698 msgid "Stock Location Default Icon" -msgstr "" +msgstr "Ícone padrão do local de estoque" #: common/models.py:1699 msgid "Stock location default icon (empty means no icon)" -msgstr "" +msgstr "Ícone padrão de local de estoque (vazio significa sem ícone)" #: common/models.py:1703 msgid "Show Installed Stock Items" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Itens de Estoque Instalados" #: common/models.py:1704 msgid "Display installed stock items in stock tables" -msgstr "" +msgstr "Exibir itens de estoque instalados nas tabelas de estoque" #: common/models.py:1709 msgid "Build Order Reference Pattern" -msgstr "" +msgstr "Modelo de Referência de Pedidos de Produção" #: common/models.py:1711 msgid "Required pattern for generating Build Order reference field" -msgstr "" +msgstr "Modelo necessário para gerar campo de referência do Pedido de Produção" #: common/models.py:1717 msgid "Enable Return Orders" -msgstr "" +msgstr "Ativar Pedidos de Devolução" #: common/models.py:1718 msgid "Enable return order functionality in the user interface" -msgstr "" +msgstr "Ativar funcionalidade de pedido de retorno na interface do usuário" #: common/models.py:1723 msgid "Return Order Reference Pattern" -msgstr "" +msgstr "Modelo de Referência de Pedidos de Devolução" #: common/models.py:1725 msgid "Required pattern for generating Return Order reference field" -msgstr "" +msgstr "Modelo necessário para gerar campo de referência do Pedido de Devolução" #: common/models.py:1731 msgid "Edit Completed Return Orders" -msgstr "" +msgstr "Editar os Pedidos de Devolução Concluídos" #: common/models.py:1733 msgid "Allow editing of return orders after they have been completed" -msgstr "" +msgstr "Permitir a edição de pedidos de devolução após serem enviados ou concluídos" #: common/models.py:1739 msgid "Sales Order Reference Pattern" -msgstr "" +msgstr "Modelo de Referência de Pedidos de Venda" #: common/models.py:1741 msgid "Required pattern for generating Sales Order reference field" -msgstr "" +msgstr "Modelo necessário para gerar campo de referência do Pedido de Venda" #: common/models.py:1747 msgid "Sales Order Default Shipment" -msgstr "" +msgstr "Envio Padrão de Pedidos de Venda" #: common/models.py:1748 msgid "Enable creation of default shipment with sales orders" -msgstr "" +msgstr "Habilitar criação de envio padrão com Pedidos de Vendas" #: common/models.py:1753 msgid "Edit Completed Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Editar os Pedidos de Vendas concluídos" #: common/models.py:1755 msgid "Allow editing of sales orders after they have been shipped or completed" -msgstr "" +msgstr "Permitir a edição de pedidos de vendas após serem enviados ou concluídos" #: common/models.py:1761 msgid "Purchase Order Reference Pattern" -msgstr "" +msgstr "Modelo de Referência de Pedidos de Compras" #: common/models.py:1763 msgid "Required pattern for generating Purchase Order reference field" -msgstr "" +msgstr "Modelo necessário para gerar campo de referência do Pedido de Compra" #: common/models.py:1769 msgid "Edit Completed Purchase Orders" -msgstr "" +msgstr "Editar Pedidos de Compra Concluídos" #: common/models.py:1771 msgid "Allow editing of purchase orders after they have been shipped or completed" -msgstr "" +msgstr "Permitir a edição de pedidos de compras após serem enviados ou concluídos" #: common/models.py:1777 msgid "Auto Complete Purchase Orders" -msgstr "" +msgstr "Autocompletar Pedidos de Compra" #: common/models.py:1779 msgid "Automatically mark purchase orders as complete when all line items are received" -msgstr "" +msgstr "Marcar automaticamente os pedidos de compra como concluídos quando todos os itens de linha forem recebidos" #: common/models.py:1786 msgid "Enable password forgot" -msgstr "" +msgstr "Habitar esquecer senha" #: common/models.py:1787 msgid "Enable password forgot function on the login pages" -msgstr "" +msgstr "Habilitar a função \"Esqueci minha senha\" nas páginas de acesso" #: common/models.py:1792 msgid "Enable registration" -msgstr "" +msgstr "Habilitar cadastro" #: common/models.py:1793 msgid "Enable self-registration for users on the login pages" -msgstr "" +msgstr "Ativar auto-registro para usuários na página de entrada" #: common/models.py:1798 msgid "Enable SSO" -msgstr "" +msgstr "Ativar SSO" #: common/models.py:1799 msgid "Enable SSO on the login pages" -msgstr "" +msgstr "Ativar SSO na página de acesso" #: common/models.py:1804 msgid "Enable SSO registration" -msgstr "" +msgstr "Ativar registro SSO" #: common/models.py:1806 msgid "Enable self-registration via SSO for users on the login pages" -msgstr "" +msgstr "Ativar auto-registro por SSO para usuários na página de entrada" #: common/models.py:1812 msgid "Email required" -msgstr "" +msgstr "Email obrigatório" #: common/models.py:1813 msgid "Require user to supply mail on signup" -msgstr "" +msgstr "Exigir do usuário o e-mail no cadastro" #: common/models.py:1818 msgid "Auto-fill SSO users" -msgstr "" +msgstr "Auto-preencher usuários SSO" #: common/models.py:1820 msgid "Automatically fill out user-details from SSO account-data" -msgstr "" +msgstr "Preencher automaticamente os detalhes do usuário a partir de dados da conta SSO" #: common/models.py:1826 msgid "Mail twice" -msgstr "" +msgstr "Enviar email duplo" #: common/models.py:1827 msgid "On signup ask users twice for their mail" -msgstr "" +msgstr "No registro pedir aos usuários duas vezes pelo email" #: common/models.py:1832 msgid "Password twice" -msgstr "" +msgstr "Senha duas vezes" #: common/models.py:1833 msgid "On signup ask users twice for their password" -msgstr "" +msgstr "No registro pedir aos usuários duas vezes pela senha" #: common/models.py:1838 msgid "Allowed domains" -msgstr "" +msgstr "Domínios permitidos" #: common/models.py:1840 msgid "Restrict signup to certain domains (comma-separated, starting with @)" -msgstr "" +msgstr "Restringir registros a certos domínios (separados por vírgula, começando com @)" #: common/models.py:1846 msgid "Group on signup" -msgstr "" +msgstr "Grupo no cadastro" #: common/models.py:1847 msgid "Group to which new users are assigned on registration" -msgstr "" +msgstr "Grupo ao qual novos usuários são atribuídos no registro" #: common/models.py:1852 msgid "Enforce MFA" -msgstr "" +msgstr "Forçar AMF" #: common/models.py:1853 msgid "Users must use multifactor security." -msgstr "" +msgstr "Os usuários devem usar uma segurança multifator." #: common/models.py:1858 msgid "Check plugins on startup" -msgstr "" +msgstr "Checar extensões no início" #: common/models.py:1860 msgid "Check that all plugins are installed on startup - enable in container environments" -msgstr "" +msgstr "Checar que todas as extensões instaladas no início — ativar em ambientes de contêineres" #: common/models.py:1869 msgid "Enable URL integration" -msgstr "" +msgstr "Ativar integração URL" #: common/models.py:1870 msgid "Enable plugins to add URL routes" -msgstr "" +msgstr "Ativar extensão para adicionar rotas URL" #: common/models.py:1876 msgid "Enable navigation integration" -msgstr "" +msgstr "Ativar integração de navegação" #: common/models.py:1877 msgid "Enable plugins to integrate into navigation" -msgstr "" +msgstr "Ativar extensões para integrar à navegação" #: common/models.py:1883 msgid "Enable app integration" -msgstr "" +msgstr "Ativa integração com aplicativo" #: common/models.py:1884 msgid "Enable plugins to add apps" -msgstr "" +msgstr "Ativar extensões para adicionar aplicativos" #: common/models.py:1890 msgid "Enable schedule integration" -msgstr "" +msgstr "Ativar integração do calendário" #: common/models.py:1891 msgid "Enable plugins to run scheduled tasks" -msgstr "" +msgstr "Ativar extensões para executar tarefas agendadas" #: common/models.py:1897 msgid "Enable event integration" -msgstr "" +msgstr "Ativar integração de eventos" #: common/models.py:1898 msgid "Enable plugins to respond to internal events" -msgstr "" +msgstr "Ativar extensões para responder a eventos internos" #: common/models.py:1904 msgid "Enable project codes" -msgstr "" +msgstr "Habilitar códigos de projeto" #: common/models.py:1905 msgid "Enable project codes for tracking projects" -msgstr "" +msgstr "Ativar códigos de projeto para rastrear projetos" #: common/models.py:1910 msgid "Stocktake Functionality" -msgstr "" +msgstr "Funcionalidade de Balanço do Inventário" #: common/models.py:1912 msgid "Enable stocktake functionality for recording stock levels and calculating stock value" -msgstr "" +msgstr "Ativar funcionalidade de balanço para gravar níveis de estoque e calcular seu valor" #: common/models.py:1918 msgid "Exclude External Locations" -msgstr "" +msgstr "Excluir Locais Externos" #: common/models.py:1920 msgid "Exclude stock items in external locations from stocktake calculations" -msgstr "" +msgstr "Excluir itens de estoque em locais externos dos cálculos do estoque" #: common/models.py:1926 msgid "Automatic Stocktake Period" -msgstr "" +msgstr "Período de Balanço Automático" #: common/models.py:1928 msgid "Number of days between automatic stocktake recording (set to zero to disable)" -msgstr "" +msgstr "Número de dias entre gravação do balanço de estoque (coloque zero para desativar)" #: common/models.py:1934 msgid "Report Deletion Interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo para Excluir o Relatório" #: common/models.py:1936 msgid "Stocktake reports will be deleted after specified number of days" -msgstr "" +msgstr "Relatórios de balanço serão apagados após um número de dias especificado" #: common/models.py:1943 msgid "Display Users full names" -msgstr "" +msgstr "Mostrar nomes completos dos usuários" #: common/models.py:1944 msgid "Display Users full names instead of usernames" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Nomes Completos em vez de Nomes de Usuário" #: common/models.py:1956 common/models.py:2351 msgid "Settings key (must be unique - case insensitive" -msgstr "" +msgstr "Senha de configurações (deve ser única — diferencia maiúsculas de minúsculas" #: common/models.py:1997 msgid "Hide inactive parts" -msgstr "" +msgstr "Ocultar peças inativas" #: common/models.py:1999 msgid "Hide inactive parts in results displayed on the homepage" -msgstr "" +msgstr "Ocultar peças inativas nos resultados exibidos na página inicial" #: common/models.py:2005 msgid "Show subscribed parts" -msgstr "" +msgstr "Mostrar peças subscritas" #: common/models.py:2006 msgid "Show subscribed parts on the homepage" -msgstr "" +msgstr "Mostrar peças subscritas na tela inicial" #: common/models.py:2011 msgid "Show subscribed categories" -msgstr "" +msgstr "Mostrar categorias subscritas" #: common/models.py:2012 msgid "Show subscribed part categories on the homepage" -msgstr "" +msgstr "Mostrar categorias de peças subscritas na tela inicial" #: common/models.py:2017 msgid "Show latest parts" -msgstr "" +msgstr "Mostrar peças mais recentes" #: common/models.py:2018 msgid "Show latest parts on the homepage" -msgstr "" +msgstr "Mostrar as peças mais recentes na página inicial" #: common/models.py:2023 msgid "Show unvalidated BOMs" -msgstr "" +msgstr "Mostrar LDMs não validadas" #: common/models.py:2024 msgid "Show BOMs that await validation on the homepage" -msgstr "" +msgstr "Mostrar LDMs que aguardam validação na página inicial" #: common/models.py:2029 msgid "Show recent stock changes" -msgstr "" +msgstr "Mostrar alterações recentes de estoque" #: common/models.py:2030 msgid "Show recently changed stock items on the homepage" -msgstr "" +msgstr "Mostrar itens de estoque alterados recentemente na página inicial" #: common/models.py:2035 msgid "Show low stock" -msgstr "" +msgstr "Mostrar estoque baixo" #: common/models.py:2036 msgid "Show low stock items on the homepage" -msgstr "" +msgstr "Mostrar itens de baixo estoque na página inicial" #: common/models.py:2041 msgid "Show depleted stock" -msgstr "" +msgstr "Mostrar estoque esgotado" #: common/models.py:2042 msgid "Show depleted stock items on the homepage" -msgstr "" +msgstr "Mostrar itens sem estoque na página inicial" #: common/models.py:2047 msgid "Show needed stock" -msgstr "" +msgstr "Mostrar estoque necessário" #: common/models.py:2048 msgid "Show stock items needed for builds on the homepage" -msgstr "" +msgstr "Mostrar itens de estoque necessários para produções na tela inicial" #: common/models.py:2053 msgid "Show expired stock" -msgstr "" +msgstr "Mostrar estoque expirado" #: common/models.py:2054 msgid "Show expired stock items on the homepage" -msgstr "" +msgstr "Mostrar expirados itens em estoque na tela inicial" #: common/models.py:2059 msgid "Show stale stock" -msgstr "" +msgstr "Mostrar estoque inativo" #: common/models.py:2060 msgid "Show stale stock items on the homepage" -msgstr "" +msgstr "Mostrar estoque inativo na tela inicial" #: common/models.py:2065 msgid "Show pending builds" -msgstr "" +msgstr "Mostrar produções pendentes" #: common/models.py:2066 msgid "Show pending builds on the homepage" -msgstr "" +msgstr "Mostrar produções pendentes na tela inicial" #: common/models.py:2071 msgid "Show overdue builds" -msgstr "" +msgstr "Mostrar produções atrasadas" #: common/models.py:2072 msgid "Show overdue builds on the homepage" -msgstr "" +msgstr "Mostrar produções atrasadas na tela inicial" #: common/models.py:2077 msgid "Show outstanding POs" -msgstr "" +msgstr "Mostrar pedidos de compra pendentes" #: common/models.py:2078 msgid "Show outstanding POs on the homepage" -msgstr "" +msgstr "Mostrar os Pedidos de Compras pendentes na página inicial" #: common/models.py:2083 msgid "Show overdue POs" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Pedidos de Compra atrasados" #: common/models.py:2084 msgid "Show overdue POs on the homepage" -msgstr "" +msgstr "Mostrar os Pedidos de Compras atrasadas na tela inicial" #: common/models.py:2089 msgid "Show outstanding SOs" -msgstr "" +msgstr "Mostrar pedidos de vendas pendentes" #: common/models.py:2090 msgid "Show outstanding SOs on the homepage" -msgstr "" +msgstr "Mostrar os Pedidos de Vendas pendentes na página inicial" #: common/models.py:2095 msgid "Show overdue SOs" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Pedidos de Venda atrasados" #: common/models.py:2096 msgid "Show overdue SOs on the homepage" -msgstr "" +msgstr "Mostrar os Pedidos de Vendas atrasadas na tela inicial" #: common/models.py:2101 msgid "Show pending SO shipments" -msgstr "" +msgstr "Mostrar remessas de OV pendentes" #: common/models.py:2102 msgid "Show pending SO shipments on the homepage" -msgstr "" +msgstr "Mostrar envios OV pendentes na tela inicial" #: common/models.py:2107 msgid "Show News" -msgstr "" +msgstr "Mostrar notícias" #: common/models.py:2108 msgid "Show news on the homepage" -msgstr "" +msgstr "Mostrar notícias na tela inicial" #: common/models.py:2113 msgid "Inline label display" -msgstr "" +msgstr "Mostrar etiqueta em linha" #: common/models.py:2115 msgid "Display PDF labels in the browser, instead of downloading as a file" -msgstr "" +msgstr "Mostrar etiquetas em PDF no navegador, ao invés de baixar o arquivo" #: common/models.py:2121 msgid "Default label printer" -msgstr "" +msgstr "Impressora de etiquetas padrão" #: common/models.py:2123 msgid "Configure which label printer should be selected by default" -msgstr "" +msgstr "Configurar qual impressora de etiqueta deve ser selecionada por padrão" #: common/models.py:2129 msgid "Inline report display" -msgstr "" +msgstr "Mostrar relatório em linha" #: common/models.py:2131 msgid "Display PDF reports in the browser, instead of downloading as a file" -msgstr "" +msgstr "Mostrar relatórios em PDF no navegador, ao invés de baixar o arquivo" #: common/models.py:2137 msgid "Search Parts" -msgstr "" +msgstr "Procurar Peças" #: common/models.py:2138 msgid "Display parts in search preview window" -msgstr "" +msgstr "Mostrar peças na janela de visualização de pesquisa" #: common/models.py:2143 msgid "Search Supplier Parts" -msgstr "" +msgstr "Buscar Peças do Fornecedor" #: common/models.py:2144 msgid "Display supplier parts in search preview window" -msgstr "" +msgstr "Mostrar fornecedor de peças na janela de visualização de pesquisa" #: common/models.py:2149 msgid "Search Manufacturer Parts" -msgstr "" +msgstr "Buscar peças do fabricante" #: common/models.py:2150 msgid "Display manufacturer parts in search preview window" -msgstr "" +msgstr "Mostrar fabricante de peças na janela de visualização de pesquisa" #: common/models.py:2155 msgid "Hide Inactive Parts" -msgstr "" +msgstr "Ocultar peças inativas" #: common/models.py:2156 msgid "Excluded inactive parts from search preview window" -msgstr "" +msgstr "Não incluir peças inativas na janela de visualização de pesquisa" #: common/models.py:2161 msgid "Search Categories" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar Categorias" #: common/models.py:2162 msgid "Display part categories in search preview window" -msgstr "" +msgstr "Mostrar categoria das peças na janela de visualização de pesquisa" #: common/models.py:2167 msgid "Search Stock" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar Estoque" #: common/models.py:2168 msgid "Display stock items in search preview window" -msgstr "" +msgstr "Mostrar itens do estoque na janela de visualização de pesquisa" #: common/models.py:2173 msgid "Hide Unavailable Stock Items" -msgstr "" +msgstr "Ocultar itens do estoque indisponíveis" #: common/models.py:2175 msgid "Exclude stock items which are not available from the search preview window" -msgstr "" +msgstr "Não incluir itens de estoque que não estão disponíveis na janela de visualização de pesquisa" #: common/models.py:2181 msgid "Search Locations" -msgstr "" +msgstr "Procurar Locais" #: common/models.py:2182 msgid "Display stock locations in search preview window" -msgstr "" +msgstr "Mostrar locais de estoque na janela de visualização de pesquisa" #: common/models.py:2187 msgid "Search Companies" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar empresas" #: common/models.py:2188 msgid "Display companies in search preview window" -msgstr "" +msgstr "Mostrar empresas na janela de visualização de pesquisa" #: common/models.py:2193 msgid "Search Build Orders" -msgstr "" +msgstr "Procurar Pedidos de Produção" #: common/models.py:2194 msgid "Display build orders in search preview window" -msgstr "" +msgstr "Mostrar pedidos de produção na janela de visualização de pesquisa" #: common/models.py:2199 msgid "Search Purchase Orders" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Pedido de Compras" #: common/models.py:2200 msgid "Display purchase orders in search preview window" -msgstr "" +msgstr "Mostrar pedidos de compra na janela de visualização de pesquisa" #: common/models.py:2205 msgid "Exclude Inactive Purchase Orders" -msgstr "" +msgstr "Não incluir Pedidos de Compras Inativos" #: common/models.py:2207 msgid "Exclude inactive purchase orders from search preview window" -msgstr "" +msgstr "Não incluir pedidos de compras inativos na janela de visualização de pesquisa" #: common/models.py:2213 msgid "Search Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Procurar Pedidos de Vendas" #: common/models.py:2214 msgid "Display sales orders in search preview window" -msgstr "" +msgstr "Mostrar pedidos de vendas na janela de visualização de pesquisa" #: common/models.py:2219 msgid "Exclude Inactive Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Não Incluir Pedidos de Compras Inativas" #: common/models.py:2221 msgid "Exclude inactive sales orders from search preview window" -msgstr "" +msgstr "Não incluir pedidos de vendas inativos na janela de visualização de pesquisa" #: common/models.py:2227 msgid "Search Return Orders" -msgstr "" +msgstr "Procurar Pedidos de Devolução" #: common/models.py:2228 msgid "Display return orders in search preview window" -msgstr "" +msgstr "Mostrar pedidos de devolução na janela de visualização de pesquisa" #: common/models.py:2233 msgid "Exclude Inactive Return Orders" -msgstr "" +msgstr "Não Incluir Pedidos de Devolução Inativas" #: common/models.py:2235 msgid "Exclude inactive return orders from search preview window" -msgstr "" +msgstr "Não incluir pedidos de devolução inativos na janela de visualização de pesquisa" #: common/models.py:2241 msgid "Search Preview Results" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Resultados Anteriores" #: common/models.py:2243 msgid "Number of results to show in each section of the search preview window" -msgstr "" +msgstr "Número de resultados mostrados em cada seção da janela de visualização de pesquisa" #: common/models.py:2249 msgid "Regex Search" -msgstr "" +msgstr "Pesquisa de Regex" #: common/models.py:2250 msgid "Enable regular expressions in search queries" -msgstr "" +msgstr "Permitir expressôes comuns nas conultas de pesquisas" #: common/models.py:2255 msgid "Whole Word Search" -msgstr "" +msgstr "Busca de Palavras Inteira" #: common/models.py:2256 msgid "Search queries return results for whole word matches" -msgstr "" +msgstr "Pesquisa retorna que palavra inteira coincide" #: common/models.py:2261 msgid "Show Quantity in Forms" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Quantidade nos Formulários" #: common/models.py:2262 msgid "Display available part quantity in some forms" -msgstr "" +msgstr "Mostrar a quantidade de peças disponíveis em alguns formulários" #: common/models.py:2267 msgid "Escape Key Closes Forms" -msgstr "" +msgstr "Tecla Esc Fecha Formulários" #: common/models.py:2268 msgid "Use the escape key to close modal forms" -msgstr "" +msgstr "Usar a tecla Esc para fechar fomulários modais" #: common/models.py:2273 msgid "Fixed Navbar" -msgstr "" +msgstr "Fixar Navbar" #: common/models.py:2274 msgid "The navbar position is fixed to the top of the screen" -msgstr "" +msgstr "A posição do Navbar é fixa no topo da tela" #: common/models.py:2279 msgid "Date Format" -msgstr "" +msgstr "Formato da data" #: common/models.py:2280 msgid "Preferred format for displaying dates" -msgstr "" +msgstr "Formato preferido para mostrar datas" #: common/models.py:2293 part/templates/part/detail.html:41 msgid "Part Scheduling" -msgstr "" +msgstr "Agendamento de peças" #: common/models.py:2294 msgid "Display part scheduling information" -msgstr "" +msgstr "Mostrar informações de agendamento de peças" #: common/models.py:2299 part/templates/part/detail.html:62 msgid "Part Stocktake" -msgstr "" +msgstr "Balanço de Peça" #: common/models.py:2301 msgid "Display part stocktake information (if stocktake functionality is enabled)" -msgstr "" +msgstr "Mostrar informação de balanço da peça (se a funcionalidade de balanço estiver habilitada)" #: common/models.py:2307 msgid "Table String Length" -msgstr "" +msgstr "Comprimento da Tabela de Frases" #: common/models.py:2309 msgid "Maximum length limit for strings displayed in table views" -msgstr "" +msgstr "Limite máximo de comprimento para frases exibidas nas visualizações de tabela" #: common/models.py:2315 msgid "Default part label template" -msgstr "" +msgstr "Modelo de rótulo padrão da peça" #: common/models.py:2316 msgid "The part label template to be automatically selected" -msgstr "" +msgstr "O modelo de rótulo da peça a ser selecionado automaticamente" #: common/models.py:2321 msgid "Default stock item template" -msgstr "" +msgstr "Modelo padrão de item de estoque" #: common/models.py:2323 msgid "The stock item label template to be automatically selected" -msgstr "" +msgstr "O modelo de rótulo do item a ser selecionado automaticamente" #: common/models.py:2329 msgid "Default stock location label template" -msgstr "" +msgstr "Modelo de rótulo de localização do estoque padrão" #: common/models.py:2331 msgid "The stock location label template to be automatically selected" -msgstr "" +msgstr "O modelo de rótulo do local de estoque a ser selecionado automaticamente" #: common/models.py:2337 msgid "Receive error reports" -msgstr "" +msgstr "Receber relatório de erros" #: common/models.py:2338 msgid "Receive notifications for system errors" -msgstr "" +msgstr "Receber notificações para erros do sistema" #: common/models.py:2382 msgid "Price break quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantidade de Parcelamentos" #: common/models.py:2389 company/serializers.py:484 order/admin.py:42 #: order/models.py:1310 order/models.py:2198 @@ -3461,23 +3461,23 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/pricing.js:621 #: templates/js/translated/return_order.js:741 msgid "Price" -msgstr "" +msgstr "Preço" #: common/models.py:2390 msgid "Unit price at specified quantity" -msgstr "" +msgstr "Preço unitário na quantidade especificada" #: common/models.py:2561 common/models.py:2746 msgid "Endpoint" -msgstr "" +msgstr "Ponto final" #: common/models.py:2562 msgid "Endpoint at which this webhook is received" -msgstr "" +msgstr "Ponto final em qual o gancho web foi recebido" #: common/models.py:2572 msgid "Name for this webhook" -msgstr "" +msgstr "Nome para este webhook" #: common/models.py:2576 part/admin.py:88 part/models.py:1028 #: plugin/models.py:45 templates/js/translated/table_filters.js:135 @@ -3486,101 +3486,101 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/table_filters.js:516 #: templates/js/translated/table_filters.js:712 users/models.py:169 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Ativo" #: common/models.py:2576 msgid "Is this webhook active" -msgstr "" +msgstr "Este gancho web está ativo" #: common/models.py:2592 users/models.py:148 msgid "Token" -msgstr "" +msgstr "Token" #: common/models.py:2593 msgid "Token for access" -msgstr "" +msgstr "Token de acesso" #: common/models.py:2601 msgid "Secret" -msgstr "" +msgstr "Segredo" #: common/models.py:2602 msgid "Shared secret for HMAC" -msgstr "" +msgstr "Segredo compartilhado para HMAC" #: common/models.py:2710 msgid "Message ID" -msgstr "" +msgstr "ID da Mensagem" #: common/models.py:2711 msgid "Unique identifier for this message" -msgstr "" +msgstr "Identificador exclusivo desta mensagem" #: common/models.py:2719 msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "Servidor" #: common/models.py:2720 msgid "Host from which this message was received" -msgstr "" +msgstr "Servidor do qual esta mensagem foi recebida" #: common/models.py:2728 msgid "Header" -msgstr "" +msgstr "Cabeçalho" #: common/models.py:2729 msgid "Header of this message" -msgstr "" +msgstr "Cabeçalho da mensagem" #: common/models.py:2736 msgid "Body" -msgstr "" +msgstr "Corpo" #: common/models.py:2737 msgid "Body of this message" -msgstr "" +msgstr "Corpo da mensagem" #: common/models.py:2747 msgid "Endpoint on which this message was received" -msgstr "" +msgstr "Ponto do qual esta mensagem foi recebida" #: common/models.py:2752 msgid "Worked on" -msgstr "" +msgstr "Trabalhado em" #: common/models.py:2753 msgid "Was the work on this message finished?" -msgstr "" +msgstr "O trabalho desta mensagem foi concluído?" #: common/models.py:2874 msgid "Id" -msgstr "" +msgstr "Id" #: common/models.py:2876 templates/js/translated/company.js:955 #: templates/js/translated/news.js:44 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Título" #: common/models.py:2880 templates/js/translated/news.js:60 msgid "Published" -msgstr "" +msgstr "Publicado" #: common/models.py:2882 templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:32 #: templates/js/translated/news.js:56 templates/js/translated/plugin.js:103 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" #: common/models.py:2884 templates/js/translated/news.js:52 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumo" #: common/models.py:2887 msgid "Read" -msgstr "" +msgstr "Lida" #: common/models.py:2887 msgid "Was this news item read?" -msgstr "" +msgstr "Esta notícia do item foi lida?" #: common/models.py:2904 company/models.py:157 part/models.py:912 #: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:126 @@ -3590,136 +3590,136 @@ msgstr "" #: templates/hover_image.html:7 templates/hover_image.html:9 #: templates/modals.html:6 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Imagem" #: common/models.py:2904 msgid "Image file" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de imagem" #: common/models.py:2946 msgid "Unit name must be a valid identifier" -msgstr "" +msgstr "Nome da unidade deve ser um identificador válido" #: common/models.py:2965 msgid "Unit name" -msgstr "" +msgstr "Nome da unidade" #: common/models.py:2972 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:75 msgid "Symbol" -msgstr "" +msgstr "Símbolo" #: common/models.py:2973 msgid "Optional unit symbol" -msgstr "" +msgstr "Símbolo de unidade opcional" #: common/models.py:2980 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:71 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "Definição" #: common/models.py:2981 msgid "Unit definition" -msgstr "" +msgstr "Definição de unidade" #: common/notifications.py:314 #, python-brace-format msgid "New {verbose_name}" -msgstr "" +msgstr "Novo {verbose_name}" #: common/notifications.py:316 msgid "A new order has been created and assigned to you" -msgstr "" +msgstr "Um novo pedido foi criado e atribuído a você" #: common/notifications.py:322 #, python-brace-format msgid "{verbose_name} canceled" -msgstr "" +msgstr "{verbose_name} cancelado" #: common/notifications.py:324 msgid "A order that is assigned to you was canceled" -msgstr "" +msgstr "Um pedido atribuído a você foi cancelado" #: common/notifications.py:330 common/notifications.py:337 msgid "Items Received" -msgstr "" +msgstr "Itens Recebidos" #: common/notifications.py:332 msgid "Items have been received against a purchase order" -msgstr "" +msgstr "Os itens de um pedido de compra foram recebidos" #: common/notifications.py:339 msgid "Items have been received against a return order" -msgstr "" +msgstr "Os itens de um pedido de devolução foram recebidos" #: common/notifications.py:457 msgid "Error raised by plugin" -msgstr "" +msgstr "Erro criado pela extensão" #: common/serializers.py:328 msgid "Is Running" -msgstr "" +msgstr "Executando" #: common/serializers.py:334 msgid "Pending Tasks" -msgstr "" +msgstr "Tarefas Pendentes" #: common/serializers.py:340 msgid "Scheduled Tasks" -msgstr "" +msgstr "Tarefas Agendadas" #: common/serializers.py:346 msgid "Failed Tasks" -msgstr "" +msgstr "Tarefas com Falhas" #: common/serializers.py:361 msgid "Task ID" -msgstr "" +msgstr "ID da Tarefa" #: common/serializers.py:361 msgid "Unique task ID" -msgstr "" +msgstr "ID Único da Tarefa" #: common/serializers.py:363 msgid "Lock" -msgstr "" +msgstr "Bloquear" #: common/serializers.py:363 msgid "Lock time" -msgstr "" +msgstr "Tempo de bloqueio" #: common/serializers.py:365 msgid "Task name" -msgstr "" +msgstr "Nome da tarefa" #: common/serializers.py:367 msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "Função" #: common/serializers.py:367 msgid "Function name" -msgstr "" +msgstr "Nome da função" #: common/serializers.py:369 msgid "Arguments" -msgstr "" +msgstr "Argumentos" #: common/serializers.py:369 msgid "Task arguments" -msgstr "" +msgstr "Argumentos da tarefa" #: common/serializers.py:372 msgid "Keyword Arguments" -msgstr "" +msgstr "Argumentos de Palavra-chave" #: common/serializers.py:372 msgid "Task keyword arguments" -msgstr "" +msgstr "Argumentos Palavra-chave da Tarefa" #: common/views.py:84 order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:51 #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:24 order/views.py:118 #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:58 part/views.py:109 #: templates/patterns/wizard/upload.html:37 msgid "Upload File" -msgstr "" +msgstr "Carregar Arquivo" #: common/views.py:84 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:52 #: order/views.py:119 @@ -3727,19 +3727,19 @@ msgstr "" #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:52 part/views.py:110 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:51 msgid "Match Fields" -msgstr "" +msgstr "Coincidir campos" #: common/views.py:84 msgid "Match Items" -msgstr "" +msgstr "Coincidir Itens" #: common/views.py:401 msgid "Fields matching failed" -msgstr "" +msgstr "Os campos não correspondem" #: common/views.py:464 msgid "Parts imported" -msgstr "" +msgstr "Peças importadas" #: common/views.py:494 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:27 #: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:19 @@ -3750,184 +3750,184 @@ msgstr "" #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:26 #: templates/patterns/wizard/upload.html:35 msgid "Previous Step" -msgstr "" +msgstr "Passo Anterior" #: company/models.py:115 msgid "Company description" -msgstr "" +msgstr "Descrição da empresa" #: company/models.py:116 msgid "Description of the company" -msgstr "" +msgstr "Descrição da empresa" #: company/models.py:121 company/templates/company/company_base.html:100 #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:54 #: templates/js/translated/company.js:522 msgid "Website" -msgstr "" +msgstr "Página Web" #: company/models.py:121 msgid "Company website URL" -msgstr "" +msgstr "URL do Site da empresa" #: company/models.py:126 msgid "Phone number" -msgstr "" +msgstr "Número de telefone" #: company/models.py:128 msgid "Contact phone number" -msgstr "" +msgstr "Número de telefone do contato" #: company/models.py:135 msgid "Contact email address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de e-mail do contato" #: company/models.py:140 company/templates/company/company_base.html:139 #: order/models.py:312 order/templates/order/order_base.html:203 #: order/templates/order/return_order_base.html:174 #: order/templates/order/sales_order_base.html:214 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Contato" #: company/models.py:142 msgid "Point of contact" -msgstr "" +msgstr "Ponto de contato" #: company/models.py:148 msgid "Link to external company information" -msgstr "" +msgstr "Link para informações externas da empresa" #: company/models.py:162 msgid "is customer" -msgstr "" +msgstr "é cliente" #: company/models.py:163 msgid "Do you sell items to this company?" -msgstr "" +msgstr "Você vende itens para esta empresa?" #: company/models.py:168 msgid "is supplier" -msgstr "" +msgstr "é fornecedor" #: company/models.py:169 msgid "Do you purchase items from this company?" -msgstr "" +msgstr "Você compra itens desta empresa?" #: company/models.py:174 msgid "is manufacturer" -msgstr "" +msgstr "é fabricante" #: company/models.py:175 msgid "Does this company manufacture parts?" -msgstr "" +msgstr "Esta empresa fabrica peças?" #: company/models.py:183 msgid "Default currency used for this company" -msgstr "" +msgstr "Moeda padrão utilizada para esta empresa" #: company/models.py:268 company/models.py:377 #: company/templates/company/company_base.html:8 #: company/templates/company/company_base.html:12 stock/api.py:733 #: templates/InvenTree/search.html:178 templates/js/translated/company.js:495 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Empresa" #: company/models.py:378 msgid "Select company" -msgstr "" +msgstr "Selecione a Empresa" #: company/models.py:383 msgid "Address title" -msgstr "" +msgstr "Título do endereço" #: company/models.py:384 msgid "Title describing the address entry" -msgstr "" +msgstr "Título descrevendo a entrada de endereço" #: company/models.py:390 msgid "Primary address" -msgstr "" +msgstr "Endereço Principal" #: company/models.py:391 msgid "Set as primary address" -msgstr "" +msgstr "Definir como endereço principal" #: company/models.py:396 templates/js/translated/company.js:904 #: templates/js/translated/company.js:961 msgid "Line 1" -msgstr "" +msgstr "Linha 1" #: company/models.py:397 msgid "Address line 1" -msgstr "" +msgstr "Linha de endereço 1" #: company/models.py:403 templates/js/translated/company.js:905 #: templates/js/translated/company.js:967 msgid "Line 2" -msgstr "" +msgstr "Linha 2" #: company/models.py:404 msgid "Address line 2" -msgstr "" +msgstr "Linha de endereço 2" #: company/models.py:410 company/models.py:411 #: templates/js/translated/company.js:973 msgid "Postal code" -msgstr "" +msgstr "Código Postal" #: company/models.py:417 msgid "City/Region" -msgstr "" +msgstr "Cidade/Região" #: company/models.py:418 msgid "Postal code city/region" -msgstr "" +msgstr "Código Postal Cidade / Região" #: company/models.py:424 msgid "State/Province" -msgstr "" +msgstr "Estado/Provincia" #: company/models.py:425 msgid "State or province" -msgstr "" +msgstr "Estado ou Província" #: company/models.py:431 templates/js/translated/company.js:991 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "País" #: company/models.py:432 msgid "Address country" -msgstr "" +msgstr "País do endereço" #: company/models.py:438 msgid "Courier shipping notes" -msgstr "" +msgstr "Notas de envio da transportadora" #: company/models.py:439 msgid "Notes for shipping courier" -msgstr "" +msgstr "Notas para o envio da transportadora" #: company/models.py:445 msgid "Internal shipping notes" -msgstr "" +msgstr "Notas de envio interno" #: company/models.py:446 msgid "Shipping notes for internal use" -msgstr "" +msgstr "Notas de envio para uso interno" #: company/models.py:453 msgid "Link to address information (external)" -msgstr "" +msgstr "Link para as informações do endereço (externo)" #: company/models.py:482 company/models.py:776 stock/models.py:746 #: stock/serializers.py:200 stock/templates/stock/item_base.html:142 #: templates/js/translated/bom.js:622 msgid "Base Part" -msgstr "" +msgstr "Peça base" #: company/models.py:484 company/models.py:778 msgid "Select part" -msgstr "" +msgstr "Selecionar peça" #: company/models.py:493 company/templates/company/company_base.html:76 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:90 @@ -3939,11 +3939,11 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1601 #: templates/js/translated/table_filters.js:792 msgid "Manufacturer" -msgstr "" +msgstr "Fabricante" #: company/models.py:494 msgid "Select manufacturer" -msgstr "" +msgstr "Selecionar fabricante" #: company/models.py:500 company/templates/company/manufacturer_part.html:101 #: company/templates/company/supplier_part.html:153 part/serializers.py:477 @@ -3954,30 +3954,30 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1848 #: templates/js/translated/purchase_order.js:2050 msgid "MPN" -msgstr "" +msgstr "NPF" #: company/models.py:501 msgid "Manufacturer Part Number" -msgstr "" +msgstr "Número de Peça do Fabricante" #: company/models.py:508 msgid "URL for external manufacturer part link" -msgstr "" +msgstr "URL do link externo da peça do fabricante" #: company/models.py:516 msgid "Manufacturer part description" -msgstr "" +msgstr "Descrição da peça do fabricante" #: company/models.py:573 company/models.py:600 company/models.py:802 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:7 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:24 #: stock/templates/stock/item_base.html:217 msgid "Manufacturer Part" -msgstr "" +msgstr "Peça do Fabricante" #: company/models.py:607 msgid "Parameter name" -msgstr "" +msgstr "Nome do parâmetro" #: company/models.py:613 #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:104 @@ -3985,11 +3985,11 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1409 templates/js/translated/part.js:1492 #: templates/js/translated/stock.js:1502 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valor" #: company/models.py:614 msgid "Parameter value" -msgstr "" +msgstr "Valor do Parâmetro" #: company/models.py:621 company/templates/company/supplier_part.html:168 #: part/admin.py:57 part/models.py:992 part/models.py:3582 @@ -3997,23 +3997,23 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1415 templates/js/translated/part.js:1511 #: templates/js/translated/part.js:1615 templates/js/translated/part.js:2370 msgid "Units" -msgstr "" +msgstr "Unidades" #: company/models.py:622 msgid "Parameter units" -msgstr "" +msgstr "Unidades do parâmetro" #: company/models.py:716 msgid "Pack units must be compatible with the base part units" -msgstr "" +msgstr "Unidades de pacote devem ser compatíveis com as unidades de peça base" #: company/models.py:723 msgid "Pack units must be greater than zero" -msgstr "" +msgstr "Unidades de pacote deve ser maior do que zero" #: company/models.py:737 msgid "Linked manufacturer part must reference the same base part" -msgstr "" +msgstr "Parte do fabricante vinculado deve fazer referência à mesma peça base" #: company/models.py:786 company/templates/company/company_base.html:81 #: company/templates/company/supplier_part.html:129 order/models.py:444 @@ -4029,27 +4029,27 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1686 #: templates/js/translated/table_filters.js:796 msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Fornecedor" #: company/models.py:787 msgid "Select supplier" -msgstr "" +msgstr "Selecione o fornecedor" #: company/models.py:793 part/serializers.py:462 msgid "Supplier stock keeping unit" -msgstr "" +msgstr "Unidade de reserva de estoque fornecedor" #: company/models.py:803 msgid "Select manufacturer part" -msgstr "" +msgstr "Selecionar peça do fabricante" #: company/models.py:810 msgid "URL for external supplier part link" -msgstr "" +msgstr "URL do link externo da peça do fabricante" #: company/models.py:818 msgid "Supplier part description" -msgstr "" +msgstr "Descrição da peça fornecedor" #: company/models.py:825 company/templates/company/supplier_part.html:187 #: part/admin.py:417 part/models.py:4000 part/templates/part/upload_bom.html:59 @@ -4060,15 +4060,15 @@ msgstr "" #: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:32 #: stock/serializers.py:506 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Anotação" #: company/models.py:834 part/models.py:1950 msgid "base cost" -msgstr "" +msgstr "preço base" #: company/models.py:835 part/models.py:1951 msgid "Minimum charge (e.g. stocking fee)" -msgstr "" +msgstr "Taxa mínima (ex.: taxa de estoque)" #: company/models.py:842 company/templates/company/supplier_part.html:160 #: stock/admin.py:222 stock/models.py:777 stock/serializers.py:1251 @@ -4076,11 +4076,11 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1636 #: templates/js/translated/stock.js:2394 msgid "Packaging" -msgstr "" +msgstr "Embalagem" #: company/models.py:843 msgid "Part packaging" -msgstr "" +msgstr "Embalagem de peças" #: company/models.py:848 templates/js/translated/company.js:1641 #: templates/js/translated/part.js:1821 templates/js/translated/part.js:1877 @@ -4090,62 +4090,62 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/purchase_order.js:2081 #: templates/js/translated/purchase_order.js:2098 msgid "Pack Quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantidade de embalagens" #: company/models.py:850 msgid "Total quantity supplied in a single pack. Leave empty for single items." -msgstr "" +msgstr "Quantidade total fornecida em um único pacote. Deixe em branco para itens únicos." #: company/models.py:869 part/models.py:1957 msgid "multiple" -msgstr "" +msgstr "múltiplo" #: company/models.py:870 msgid "Order multiple" -msgstr "" +msgstr "Pedir múltiplos" #: company/models.py:882 msgid "Quantity available from supplier" -msgstr "" +msgstr "Quantidade disponível do fornecedor" #: company/models.py:888 msgid "Availability Updated" -msgstr "" +msgstr "Disponibilidade Atualizada" #: company/models.py:889 msgid "Date of last update of availability data" -msgstr "" +msgstr "Data da última atualização da disponibilidade dos dados" #: company/serializers.py:153 msgid "Default currency used for this supplier" -msgstr "" +msgstr "Moeda padrão utilizada para este fornecedor" #: company/templates/company/company_base.html:21 #: templates/js/translated/purchase_order.js:242 msgid "Create Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Criar Pedido de compra" #: company/templates/company/company_base.html:27 msgid "Company actions" -msgstr "" +msgstr "Ações da empresa" #: company/templates/company/company_base.html:32 msgid "Edit company information" -msgstr "" +msgstr "Editar Informações da Empresa" #: company/templates/company/company_base.html:33 #: templates/js/translated/company.js:444 msgid "Edit Company" -msgstr "" +msgstr "Editar Empresa" #: company/templates/company/company_base.html:37 msgid "Delete company" -msgstr "" +msgstr "Excluir a empresa" #: company/templates/company/company_base.html:38 #: company/templates/company/company_base.html:162 msgid "Delete Company" -msgstr "" +msgstr "Excluir Empresa" #: company/templates/company/company_base.html:47 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:51 @@ -4157,22 +4157,22 @@ msgstr "" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:84 #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:163 msgid "Part image" -msgstr "" +msgstr "Imagem da peça" #: company/templates/company/company_base.html:55 #: part/templates/part/part_thumb.html:12 msgid "Upload new image" -msgstr "" +msgstr "Carregar nova imagem" #: company/templates/company/company_base.html:58 #: part/templates/part/part_thumb.html:14 msgid "Download image from URL" -msgstr "" +msgstr "Baixar imagem do URL" #: company/templates/company/company_base.html:60 #: part/templates/part/part_thumb.html:16 msgid "Delete image" -msgstr "" +msgstr "Excluir imagem" #: company/templates/company/company_base.html:86 order/models.py:887 #: order/models.py:1965 order/templates/order/return_order_base.html:131 @@ -4186,81 +4186,81 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:2930 #: templates/js/translated/table_filters.js:800 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Cliente" #: company/templates/company/company_base.html:111 msgid "Uses default currency" -msgstr "" +msgstr "Usar moeda padrão" #: company/templates/company/company_base.html:118 order/models.py:322 #: order/templates/order/order_base.html:210 #: order/templates/order/return_order_base.html:181 #: order/templates/order/sales_order_base.html:221 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço" #: company/templates/company/company_base.html:125 msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "Telefone" #: company/templates/company/company_base.html:205 #: part/templates/part/part_base.html:528 msgid "Remove Image" -msgstr "" +msgstr "Remover imagem" #: company/templates/company/company_base.html:206 msgid "Remove associated image from this company" -msgstr "" +msgstr "Remover imagem associada desta empresa" #: company/templates/company/company_base.html:208 #: part/templates/part/part_base.html:531 #: templates/InvenTree/settings/user.html:88 #: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:43 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Remover" #: company/templates/company/company_base.html:237 #: part/templates/part/part_base.html:560 msgid "Upload Image" -msgstr "" +msgstr "Enviar Imagem" #: company/templates/company/company_base.html:252 #: part/templates/part/part_base.html:614 msgid "Download Image" -msgstr "" +msgstr "Baixar Imagem" #: company/templates/company/detail.html:15 #: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:7 #: templates/InvenTree/search.html:120 templates/js/translated/search.js:147 msgid "Supplier Parts" -msgstr "" +msgstr "Peças do Fornecedor" #: company/templates/company/detail.html:19 msgid "Create new supplier part" -msgstr "" +msgstr "Criar nova peça do fornecedor" #: company/templates/company/detail.html:20 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:123 #: part/templates/part/detail.html:356 msgid "New Supplier Part" -msgstr "" +msgstr "Nova peça do fornecedor" #: company/templates/company/detail.html:41 templates/InvenTree/search.html:105 #: templates/js/translated/search.js:151 msgid "Manufacturer Parts" -msgstr "" +msgstr "Fabricantes de peças" #: company/templates/company/detail.html:45 msgid "Create new manufacturer part" -msgstr "" +msgstr "Criar novo fabricante de peça" #: company/templates/company/detail.html:46 part/templates/part/detail.html:376 msgid "New Manufacturer Part" -msgstr "" +msgstr "Nova peça do fabricante" #: company/templates/company/detail.html:65 msgid "Supplier Stock" -msgstr "" +msgstr "Estoque do Fornecedor" #: company/templates/company/detail.html:75 #: company/templates/company/sidebar.html:12 @@ -4274,17 +4274,17 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/search.js:205 templates/navbar.html:50 #: users/models.py:195 msgid "Purchase Orders" -msgstr "" +msgstr "Pedidos de compra" #: company/templates/company/detail.html:79 #: order/templates/order/purchase_orders.html:17 msgid "Create new purchase order" -msgstr "" +msgstr "Criar novo pedido de compra" #: company/templates/company/detail.html:80 #: order/templates/order/purchase_orders.html:18 msgid "New Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Novo Pedido de Compra" #: company/templates/company/detail.html:101 #: company/templates/company/sidebar.html:21 @@ -4297,21 +4297,21 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/search.js:219 templates/navbar.html:62 #: users/models.py:196 msgid "Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Pedidos de vendas" #: company/templates/company/detail.html:105 #: order/templates/order/sales_orders.html:20 msgid "Create new sales order" -msgstr "" +msgstr "Criar novo pedido de venda" #: company/templates/company/detail.html:106 #: order/templates/order/sales_orders.html:21 msgid "New Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Novo Pedido de Venda" #: company/templates/company/detail.html:126 msgid "Assigned Stock" -msgstr "" +msgstr "Estoque Atribuído" #: company/templates/company/detail.html:142 #: company/templates/company/sidebar.html:29 @@ -4322,119 +4322,119 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/search.js:232 templates/navbar.html:65 #: users/models.py:197 msgid "Return Orders" -msgstr "" +msgstr "Pedidos de Devolução" #: company/templates/company/detail.html:146 #: order/templates/order/return_orders.html:20 msgid "Create new return order" -msgstr "" +msgstr "Criar novo pedido de devolução" #: company/templates/company/detail.html:147 #: order/templates/order/return_orders.html:21 msgid "New Return Order" -msgstr "" +msgstr "Novo Pedido de Devolução" #: company/templates/company/detail.html:168 msgid "Company Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas da Empresa" #: company/templates/company/detail.html:183 msgid "Company Contacts" -msgstr "" +msgstr "Contato da Empresa" #: company/templates/company/detail.html:187 #: company/templates/company/detail.html:188 msgid "Add Contact" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Contato" #: company/templates/company/detail.html:206 msgid "Company addresses" -msgstr "" +msgstr "Endereços da empresa" #: company/templates/company/detail.html:210 #: company/templates/company/detail.html:211 msgid "Add Address" -msgstr "" +msgstr "Adicionar endereço" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:15 company/views.py:37 #: templates/InvenTree/search.html:180 templates/navbar.html:49 msgid "Manufacturers" -msgstr "" +msgstr "Fabricantes" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:35 #: company/templates/company/supplier_part.html:227 #: part/templates/part/detail.html:109 part/templates/part/part_base.html:83 msgid "Order part" -msgstr "" +msgstr "Pedir peça" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:39 #: templates/js/translated/company.js:1333 msgid "Edit manufacturer part" -msgstr "" +msgstr "Editar peça do fabricante" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:43 #: templates/js/translated/company.js:1334 msgid "Delete manufacturer part" -msgstr "" +msgstr "Excluir peça do fabricante" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:65 #: company/templates/company/supplier_part.html:97 msgid "Internal Part" -msgstr "" +msgstr "Peça Interna" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:95 msgid "No manufacturer information available" -msgstr "Não existe informação do fabricante" +msgstr "Nenhuma informação do fabricante disponível" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:119 #: company/templates/company/supplier_part.html:15 company/views.py:31 #: part/admin.py:122 part/templates/part/part_sidebar.html:33 #: templates/InvenTree/search.html:190 templates/navbar.html:48 msgid "Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Fornecedores" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:156 #: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:5 #: part/templates/part/category_sidebar.html:20 #: part/templates/part/detail.html:195 part/templates/part/part_sidebar.html:8 msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parâmetros" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:160 #: part/templates/part/detail.html:200 #: templates/InvenTree/settings/category.html:12 #: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:24 msgid "New Parameter" -msgstr "" +msgstr "Novo parâmetro" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:206 #: templates/js/translated/part.js:1422 msgid "Add Parameter" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Parâmetro" #: company/templates/company/sidebar.html:6 msgid "Manufactured Parts" -msgstr "" +msgstr "Peças Fabricadas" #: company/templates/company/sidebar.html:10 msgid "Supplied Parts" -msgstr "" +msgstr "Peças fornecidas" #: company/templates/company/sidebar.html:16 msgid "Supplied Stock Items" -msgstr "" +msgstr "Itens fornecidos em estoque" #: company/templates/company/sidebar.html:25 msgid "Assigned Stock Items" -msgstr "" +msgstr "Itens de Estoque atribuídos" #: company/templates/company/sidebar.html:33 msgid "Contacts" -msgstr "" +msgstr "Contatos" #: company/templates/company/sidebar.html:35 msgid "Addresses" -msgstr "" +msgstr "Endereços" #: company/templates/company/supplier_part.html:7 #: company/templates/company/supplier_part.html:24 stock/models.py:757 @@ -4443,48 +4443,48 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/purchase_order.js:761 #: templates/js/translated/stock.js:2250 msgid "Supplier Part" -msgstr "" +msgstr "Fornecedor da Peça" #: company/templates/company/supplier_part.html:50 #: templates/js/translated/company.js:1516 msgid "Supplier part actions" -msgstr "" +msgstr "Ações de peças do fornecedor" #: company/templates/company/supplier_part.html:55 #: company/templates/company/supplier_part.html:56 #: company/templates/company/supplier_part.html:228 #: part/templates/part/detail.html:110 msgid "Order Part" -msgstr "" +msgstr "Pedir Peça" #: company/templates/company/supplier_part.html:60 #: company/templates/company/supplier_part.html:61 msgid "Update Availability" -msgstr "" +msgstr "Atualizar disponibilidade" #: company/templates/company/supplier_part.html:63 #: company/templates/company/supplier_part.html:64 #: templates/js/translated/company.js:294 msgid "Edit Supplier Part" -msgstr "" +msgstr "Editar Fornecedor da Peça" #: company/templates/company/supplier_part.html:68 #: company/templates/company/supplier_part.html:69 #: templates/js/translated/company.js:269 msgid "Duplicate Supplier Part" -msgstr "" +msgstr "Duplicar Peça do Fornecedor" #: company/templates/company/supplier_part.html:73 msgid "Delete Supplier Part" -msgstr "" +msgstr "Excluir Fornecedor da Peça" #: company/templates/company/supplier_part.html:74 msgid "Delete Supplier Part" -msgstr "" +msgstr "Excluir Fornecedor da Peça" #: company/templates/company/supplier_part.html:133 msgid "No supplier information available" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma informação do fornecedor está disponível" #: company/templates/company/supplier_part.html:139 part/bom.py:279 #: part/bom.py:311 part/serializers.py:461 @@ -4493,48 +4493,48 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1847 #: templates/js/translated/purchase_order.js:2025 msgid "SKU" -msgstr "" +msgstr "Código (SKU)" #: company/templates/company/supplier_part.html:206 msgid "Supplier Part Stock" -msgstr "" +msgstr "Estoque de Peça do Fornecedor" #: company/templates/company/supplier_part.html:209 #: part/templates/part/detail.html:24 stock/templates/stock/location.html:199 msgid "Create new stock item" -msgstr "" +msgstr "Criar novo item de estoque" #: company/templates/company/supplier_part.html:210 #: part/templates/part/detail.html:25 stock/templates/stock/location.html:200 #: templates/js/translated/stock.js:537 msgid "New Stock Item" -msgstr "" +msgstr "Novo item de estoque" #: company/templates/company/supplier_part.html:223 msgid "Supplier Part Orders" -msgstr "" +msgstr "Pedidos de peças do fornecedor" #: company/templates/company/supplier_part.html:246 msgid "Pricing Information" -msgstr "" +msgstr "Informações de Preço" #: company/templates/company/supplier_part.html:251 #: templates/js/translated/company.js:398 #: templates/js/translated/pricing.js:684 msgid "Add Price Break" -msgstr "" +msgstr "Adicionar parcela de preço" #: company/templates/company/supplier_part.html:276 msgid "Supplier Part QR Code" -msgstr "" +msgstr "QR Code da Peça do Fornecedor" #: company/templates/company/supplier_part.html:287 msgid "Link Barcode to Supplier Part" -msgstr "" +msgstr "Vincular Código de Barras à Peça do Fornecedor" #: company/templates/company/supplier_part.html:359 msgid "Update Part Availability" -msgstr "" +msgstr "Atualizar Disponibilidade de Peças" #: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:5 part/stocktake.py:223 #: part/templates/part/category.html:183 @@ -4547,108 +4547,108 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/search.js:172 templates/js/translated/stock.js:2737 #: users/models.py:193 msgid "Stock Items" -msgstr "" +msgstr "Itens de Estoque" #: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:9 msgid "Supplier Part Pricing" -msgstr "" +msgstr "Preço do Fornecedor Peça" #: company/views.py:32 msgid "New Supplier" -msgstr "" +msgstr "Novo Fornecedor" #: company/views.py:38 msgid "New Manufacturer" -msgstr "" +msgstr "Novo Fabricante" #: company/views.py:43 templates/InvenTree/search.html:210 #: templates/navbar.html:60 msgid "Customers" -msgstr "" +msgstr "Clientes" #: company/views.py:44 msgid "New Customer" -msgstr "" +msgstr "Novo Cliente" #: company/views.py:51 templates/js/translated/search.js:192 msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Empresas" #: company/views.py:52 msgid "New Company" -msgstr "" +msgstr "Nova Empresa" #: label/models.py:115 msgid "Label name" -msgstr "" +msgstr "Nome da etiqueta" #: label/models.py:123 msgid "Label description" -msgstr "" +msgstr "Descrição da etiqueta" #: label/models.py:131 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta" #: label/models.py:132 msgid "Label template file" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de modelo de etiqueta" #: label/models.py:138 report/models.py:315 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Habilitado" #: label/models.py:139 msgid "Label template is enabled" -msgstr "" +msgstr "Modelo de Etiqueta Habilitado" #: label/models.py:144 msgid "Width [mm]" -msgstr "" +msgstr "Largura [mm]" #: label/models.py:145 msgid "Label width, specified in mm" -msgstr "" +msgstr "Largura da etiqueta, em mm" #: label/models.py:151 msgid "Height [mm]" -msgstr "" +msgstr "Altura [mm]" #: label/models.py:152 msgid "Label height, specified in mm" -msgstr "" +msgstr "Altura da Etiqueta, em mm" #: label/models.py:158 report/models.py:308 msgid "Filename Pattern" -msgstr "" +msgstr "Padrão de Nome de Arquivo" #: label/models.py:159 msgid "Pattern for generating label filenames" -msgstr "" +msgstr "Padrão para gerar nomes do arquivo das etiquetas" #: label/models.py:308 label/models.py:347 label/models.py:372 #: label/models.py:407 msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs)" -msgstr "" +msgstr "Filtros de consulta (lista de valores separados por vírgula)" #: label/models.py:309 label/models.py:348 label/models.py:373 #: label/models.py:408 report/models.py:336 report/models.py:487 #: report/models.py:523 report/models.py:559 report/models.py:681 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Filtros" #: label/templates/label/part/part_label.html:31 #: label/templates/label/stockitem/qr.html:21 #: label/templates/label/stocklocation/qr.html:20 #: templates/allauth_2fa/setup.html:18 msgid "QR Code" -msgstr "" +msgstr "Código QR" #: label/templates/label/part/part_label_code128.html:31 #: label/templates/label/stocklocation/qr_and_text.html:31 #: templates/qr_code.html:7 msgid "QR code" -msgstr "" +msgstr "Código QR" #: order/admin.py:30 order/models.py:87 #: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:31 @@ -4657,11 +4657,11 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/purchase_order.js:2122 #: templates/js/translated/sales_order.js:1847 msgid "Total Price" -msgstr "" +msgstr "Preço Total" #: order/api.py:233 msgid "No matching purchase order found" -msgstr "" +msgstr "Nenhum pedido de compra correspondente encontrado" #: order/api.py:1406 order/models.py:1360 order/models.py:1456 #: order/templates/order/order_base.html:9 @@ -4675,7 +4675,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1670 #: templates/js/translated/stock.js:2230 templates/js/translated/stock.js:2878 msgid "Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Pedido de Compra" #: order/api.py:1410 order/models.py:2165 order/models.py:2216 #: order/templates/order/return_order_base.html:9 @@ -4684,192 +4684,192 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/return_order.js:281 #: templates/js/translated/stock.js:2912 msgid "Return Order" -msgstr "" +msgstr "Devolver pedido" #: order/api.py:1412 templates/js/translated/sales_order.js:1042 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconhecido" #: order/models.py:88 msgid "Total price for this order" -msgstr "" +msgstr "Preço total deste pedido" #: order/models.py:93 order/serializers.py:54 msgid "Order Currency" -msgstr "" +msgstr "Moeda do pedido" #: order/models.py:96 order/serializers.py:55 msgid "Currency for this order (leave blank to use company default)" -msgstr "" +msgstr "Moeda para este pedido (deixe em branco para usar o padrão da empresa)" #: order/models.py:227 msgid "Contact does not match selected company" -msgstr "" +msgstr "O contato não corresponde à empresa selecionada" #: order/models.py:259 msgid "Order description (optional)" -msgstr "" +msgstr "Descrição do pedido (opcional)" #: order/models.py:268 msgid "Select project code for this order" -msgstr "" +msgstr "Selecione o código do projeto para este pedido" #: order/models.py:272 order/models.py:1265 order/models.py:1664 msgid "Link to external page" -msgstr "" +msgstr "Link para página externa" #: order/models.py:280 msgid "Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date." -msgstr "" +msgstr "Data esperada para entrega do pedido. O Pedido estará atrasado após esta data." #: order/models.py:294 msgid "Created By" -msgstr "" +msgstr "Criado por" #: order/models.py:302 msgid "User or group responsible for this order" -msgstr "" +msgstr "Usuário ou grupo responsável para este pedido" #: order/models.py:313 msgid "Point of contact for this order" -msgstr "" +msgstr "Ponto de contato para este pedido" #: order/models.py:323 msgid "Company address for this order" -msgstr "" +msgstr "Endereço da empresa para este pedido" #: order/models.py:422 order/models.py:876 msgid "Order reference" -msgstr "" +msgstr "Referência do pedido" #: order/models.py:430 order/models.py:900 msgid "Purchase order status" -msgstr "" +msgstr "Situação do pedido de compra" #: order/models.py:445 msgid "Company from which the items are being ordered" -msgstr "" +msgstr "Empresa da qual os itens estão sendo encomendados" #: order/models.py:456 order/templates/order/order_base.html:148 #: templates/js/translated/purchase_order.js:1699 msgid "Supplier Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia do fornecedor" #: order/models.py:457 msgid "Supplier order reference code" -msgstr "" +msgstr "Código de referência do pedido fornecedor" #: order/models.py:466 msgid "received by" -msgstr "" +msgstr "recebido por" #: order/models.py:472 order/models.py:1991 msgid "Issue Date" -msgstr "" +msgstr "Data de emissão" #: order/models.py:473 order/models.py:1992 msgid "Date order was issued" -msgstr "" +msgstr "Dia que o pedido foi feito" #: order/models.py:480 order/models.py:1999 msgid "Date order was completed" -msgstr "" +msgstr "Dia que o pedido foi concluído" #: order/models.py:524 msgid "Part supplier must match PO supplier" -msgstr "" +msgstr "Fornecedor de peça deve corresponder a fornecedor da OC" #: order/models.py:718 msgid "Quantity must be a positive number" -msgstr "" +msgstr "Quantidade deve ser um número positivo" #: order/models.py:888 msgid "Company to which the items are being sold" -msgstr "" +msgstr "Empresa para qual os itens foi vendidos" #: order/models.py:911 order/models.py:1984 msgid "Customer Reference " -msgstr "" +msgstr "Referência do Cliente " #: order/models.py:912 order/models.py:1985 msgid "Customer order reference code" -msgstr "" +msgstr "Código de Referência do pedido do cliente" #: order/models.py:916 order/models.py:1618 #: templates/js/translated/sales_order.js:843 #: templates/js/translated/sales_order.js:1024 msgid "Shipment Date" -msgstr "" +msgstr "Data de Envio" #: order/models.py:925 msgid "shipped by" -msgstr "" +msgstr "enviado por" #: order/models.py:976 msgid "Order cannot be completed as no parts have been assigned" -msgstr "" +msgstr "O pedido não pode ser concluído, pois nenhuma parte foi atribuída" #: order/models.py:981 msgid "Only an open order can be marked as complete" -msgstr "" +msgstr "Apenas um pedido aberto pode ser marcado como completo" #: order/models.py:985 templates/js/translated/sales_order.js:506 msgid "Order cannot be completed as there are incomplete shipments" -msgstr "" +msgstr "Pedido não pode ser concluído, pois, há envios incompletos" #: order/models.py:990 msgid "Order cannot be completed as there are incomplete line items" -msgstr "" +msgstr "Pedido não pode ser concluído, pois, há itens na linha incompletos" #: order/models.py:1237 msgid "Item quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantidade do item" #: order/models.py:1254 msgid "Line item reference" -msgstr "" +msgstr "Referência do Item em Linha" #: order/models.py:1261 msgid "Line item notes" -msgstr "" +msgstr "Observações do Item de Linha" #: order/models.py:1273 msgid "Target date for this line item (leave blank to use the target date from the order)" -msgstr "" +msgstr "Data alvo para este item de linha (deixe em branco para usar a data alvo do pedido)" #: order/models.py:1294 msgid "Line item description (optional)" -msgstr "" +msgstr "Descrição item de linha (opcional)" #: order/models.py:1300 msgid "Context" -msgstr "" +msgstr "Contexto" #: order/models.py:1301 msgid "Additional context for this line" -msgstr "" +msgstr "Contexto adicional para esta linha" #: order/models.py:1311 msgid "Unit price" -msgstr "" +msgstr "Preço Unitário" #: order/models.py:1344 msgid "Supplier part must match supplier" -msgstr "" +msgstr "A peça do fornecedor deve corresponder ao fornecedor" #: order/models.py:1351 msgid "deleted" -msgstr "" +msgstr "excluído" #: order/models.py:1359 order/models.py:1455 order/models.py:1501 #: order/models.py:1611 order/models.py:1763 order/models.py:2164 #: order/models.py:2215 templates/js/translated/sales_order.js:1488 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Pedido" #: order/models.py:1379 msgid "Supplier part" -msgstr "" +msgstr "Fornecedor da Peça" #: order/models.py:1386 order/templates/order/order_base.html:196 #: templates/js/translated/part.js:1869 templates/js/translated/part.js:1901 @@ -4879,379 +4879,379 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/table_filters.js:120 #: templates/js/translated/table_filters.js:598 msgid "Received" -msgstr "" +msgstr "Recebido" #: order/models.py:1387 msgid "Number of items received" -msgstr "" +msgstr "Número de itens recebidos" #: order/models.py:1395 stock/models.py:918 stock/serializers.py:327 #: stock/templates/stock/item_base.html:183 #: templates/js/translated/stock.js:2281 msgid "Purchase Price" -msgstr "" +msgstr "Preço de Compra" #: order/models.py:1396 msgid "Unit purchase price" -msgstr "" +msgstr "Preço unitário de compra" #: order/models.py:1411 msgid "Where does the Purchaser want this item to be stored?" -msgstr "" +msgstr "Onde o Comprador quer que este item seja armazenado?" #: order/models.py:1489 msgid "Virtual part cannot be assigned to a sales order" -msgstr "" +msgstr "Peça virtual não pode ser atribuída a um pedido de venda" #: order/models.py:1494 msgid "Only salable parts can be assigned to a sales order" -msgstr "" +msgstr "Apenas peças vendáveis podem ser atribuídas a um pedido de venda" #: order/models.py:1520 part/templates/part/part_pricing.html:107 #: part/templates/part/prices.html:139 templates/js/translated/pricing.js:957 msgid "Sale Price" -msgstr "" +msgstr "Preço de Venda" #: order/models.py:1521 msgid "Unit sale price" -msgstr "" +msgstr "Preço de venda unitário" #: order/models.py:1531 msgid "Shipped quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantidade enviada" #: order/models.py:1619 msgid "Date of shipment" -msgstr "" +msgstr "Data do envio" #: order/models.py:1625 templates/js/translated/sales_order.js:1036 msgid "Delivery Date" -msgstr "" +msgstr "Data de Entrega" #: order/models.py:1626 msgid "Date of delivery of shipment" -msgstr "" +msgstr "Data da entrega do envio" #: order/models.py:1634 msgid "Checked By" -msgstr "" +msgstr "Verificado por" #: order/models.py:1635 msgid "User who checked this shipment" -msgstr "" +msgstr "Usuário que verificou esta remessa" #: order/models.py:1642 order/models.py:1853 order/serializers.py:1299 #: order/serializers.py:1409 templates/js/translated/model_renderers.js:446 msgid "Shipment" -msgstr "" +msgstr "Remessa" #: order/models.py:1643 msgid "Shipment number" -msgstr "" +msgstr "Número do Envio" #: order/models.py:1651 msgid "Tracking Number" -msgstr "" +msgstr "Número de Rastreamento" #: order/models.py:1652 msgid "Shipment tracking information" -msgstr "" +msgstr "Informação de rastreamento da remessa" #: order/models.py:1659 msgid "Invoice Number" -msgstr "" +msgstr "Número da Fatura" #: order/models.py:1660 msgid "Reference number for associated invoice" -msgstr "" +msgstr "Número de referência para fatura associada" #: order/models.py:1680 msgid "Shipment has already been sent" -msgstr "" +msgstr "O pedido já foi enviado" #: order/models.py:1683 msgid "Shipment has no allocated stock items" -msgstr "" +msgstr "Remessa não foi alocada nos itens de estoque" #: order/models.py:1799 order/models.py:1801 msgid "Stock item has not been assigned" -msgstr "" +msgstr "O item do estoque não foi atribuído" #: order/models.py:1808 msgid "Cannot allocate stock item to a line with a different part" -msgstr "" +msgstr "Não é possível alocar o item de estoque para uma linha de uma peça diferente" #: order/models.py:1811 msgid "Cannot allocate stock to a line without a part" -msgstr "" +msgstr "Não é possível alocar uma linha sem uma peça" #: order/models.py:1814 msgid "Allocation quantity cannot exceed stock quantity" -msgstr "" +msgstr "A quantidade de alocação não pode exceder a quantidade em estoque" #: order/models.py:1833 order/serializers.py:1176 msgid "Quantity must be 1 for serialized stock item" -msgstr "" +msgstr "Quantidade deve ser 1 para item de estoque serializado" #: order/models.py:1836 msgid "Sales order does not match shipment" -msgstr "" +msgstr "Pedidos de venda não coincidem com a remessa" #: order/models.py:1837 plugin/base/barcodes/api.py:481 msgid "Shipment does not match sales order" -msgstr "" +msgstr "Remessa não coincide com pedido de venda" #: order/models.py:1845 msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "Linha" #: order/models.py:1854 msgid "Sales order shipment reference" -msgstr "" +msgstr "Referência de remessa do pedido de venda" #: order/models.py:1867 order/models.py:2172 #: templates/js/translated/return_order.js:722 msgid "Item" -msgstr "" +msgstr "Item" #: order/models.py:1868 msgid "Select stock item to allocate" -msgstr "" +msgstr "Selecione o item de estoque para alocar" #: order/models.py:1877 msgid "Enter stock allocation quantity" -msgstr "" +msgstr "Insira a quantidade de atribuição de estoque" #: order/models.py:1954 msgid "Return Order reference" -msgstr "" +msgstr "Referência de Pedidos de Devolução" #: order/models.py:1966 msgid "Company from which items are being returned" -msgstr "" +msgstr "Empresa da qual os itens estão sendo retornados" #: order/models.py:1978 msgid "Return order status" -msgstr "" +msgstr "Estado do pedido de retorno" #: order/models.py:2157 msgid "Only serialized items can be assigned to a Return Order" -msgstr "" +msgstr "Somente itens da série podem ser devolvidos" #: order/models.py:2173 msgid "Select item to return from customer" -msgstr "" +msgstr "Selecione o item a ser devolvido pelo cliente" #: order/models.py:2179 msgid "Received Date" -msgstr "" +msgstr "Data de Recebimento" #: order/models.py:2180 msgid "The date this this return item was received" -msgstr "" +msgstr "Data que o pedido a ser devolvido foi recebido" #: order/models.py:2191 templates/js/translated/return_order.js:733 #: templates/js/translated/table_filters.js:123 msgid "Outcome" -msgstr "" +msgstr "Despesa/gastos" #: order/models.py:2192 msgid "Outcome for this line item" -msgstr "" +msgstr "Gastos com esta linha de itens" #: order/models.py:2199 msgid "Cost associated with return or repair for this line item" -msgstr "" +msgstr "Gastos para reparar e/ou devolver esta linha de itens" #: order/serializers.py:266 msgid "Order cannot be cancelled" -msgstr "" +msgstr "Pedido não pode ser cancelado" #: order/serializers.py:281 order/serializers.py:1192 msgid "Allow order to be closed with incomplete line items" -msgstr "" +msgstr "Permitir que o pedido seja fechado com itens de linha incompletos" #: order/serializers.py:291 order/serializers.py:1202 msgid "Order has incomplete line items" -msgstr "" +msgstr "O pedido tem itens da linha incompletos" #: order/serializers.py:402 msgid "Order is not open" -msgstr "" +msgstr "O pedido não está aberto" #: order/serializers.py:427 msgid "Purchase price currency" -msgstr "" +msgstr "Moeda de preço de compra" #: order/serializers.py:445 msgid "Supplier part must be specified" -msgstr "" +msgstr "A peça do fornecedor deve ser especificada" #: order/serializers.py:448 msgid "Purchase order must be specified" -msgstr "" +msgstr "O pedido de compra deve ser especificado" #: order/serializers.py:456 msgid "Supplier must match purchase order" -msgstr "" +msgstr "O fornecedor deve corresponder o pedido de compra" #: order/serializers.py:457 msgid "Purchase order must match supplier" -msgstr "" +msgstr "Pedido de compra deve corresponder ao fornecedor" #: order/serializers.py:496 order/serializers.py:1270 msgid "Line Item" -msgstr "" +msgstr "Itens de linha" #: order/serializers.py:502 msgid "Line item does not match purchase order" -msgstr "" +msgstr "O item de linha não corresponde ao pedido de compra" #: order/serializers.py:512 order/serializers.py:620 order/serializers.py:1625 msgid "Select destination location for received items" -msgstr "" +msgstr "Selecione o local de destino para os itens recebidos" #: order/serializers.py:528 templates/js/translated/purchase_order.js:1126 msgid "Enter batch code for incoming stock items" -msgstr "" +msgstr "Digite o código do lote para itens de estoque recebidos" #: order/serializers.py:536 templates/js/translated/purchase_order.js:1150 msgid "Enter serial numbers for incoming stock items" -msgstr "" +msgstr "Digite o número de série para itens de estoque recebidos" #: order/serializers.py:547 templates/js/translated/barcode.js:52 msgid "Barcode" -msgstr "" +msgstr "Código de barras" #: order/serializers.py:548 msgid "Scanned barcode" -msgstr "" +msgstr "Código de barras lido" #: order/serializers.py:564 msgid "Barcode is already in use" -msgstr "" +msgstr "Código de barras já em uso" #: order/serializers.py:588 msgid "An integer quantity must be provided for trackable parts" -msgstr "" +msgstr "Quantidade inteira deve ser fornecida para peças rastreáveis" #: order/serializers.py:636 order/serializers.py:1641 msgid "Line items must be provided" -msgstr "" +msgstr "Itens de linha deve ser providenciados" #: order/serializers.py:652 msgid "Destination location must be specified" -msgstr "" +msgstr "Loca de destino deve ser especificado" #: order/serializers.py:663 msgid "Supplied barcode values must be unique" -msgstr "" +msgstr "Código de barras fornecido deve ser único" #: order/serializers.py:1020 msgid "Sale price currency" -msgstr "" +msgstr "Moeda de preço de venda" #: order/serializers.py:1080 msgid "No shipment details provided" -msgstr "" +msgstr "Nenhum detalhe da remessa fornecido" #: order/serializers.py:1140 order/serializers.py:1279 msgid "Line item is not associated with this order" -msgstr "" +msgstr "Item de linha não está associado a este pedido" #: order/serializers.py:1159 msgid "Quantity must be positive" -msgstr "" +msgstr "Quantidade deve ser positiva" #: order/serializers.py:1289 msgid "Enter serial numbers to allocate" -msgstr "" +msgstr "Digite números de série para alocar" #: order/serializers.py:1311 order/serializers.py:1417 msgid "Shipment has already been shipped" -msgstr "" +msgstr "O pedido já foi enviado" #: order/serializers.py:1314 order/serializers.py:1420 msgid "Shipment is not associated with this order" -msgstr "" +msgstr "O envio não está associado a este pedido" #: order/serializers.py:1361 msgid "No match found for the following serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma correspondência encontrada para os seguintes números de série" #: order/serializers.py:1368 msgid "The following serial numbers are already allocated" -msgstr "" +msgstr "Os seguintes números de série já estão alocados" #: order/serializers.py:1595 msgid "Return order line item" -msgstr "" +msgstr "Devolver item do pedido" #: order/serializers.py:1601 msgid "Line item does not match return order" -msgstr "" +msgstr "Item do pedido não bate com o pedido de devolução" #: order/serializers.py:1604 msgid "Line item has already been received" -msgstr "" +msgstr "Item do pedido já foi recebido" #: order/serializers.py:1633 msgid "Items can only be received against orders which are in progress" -msgstr "" +msgstr "Itens só podem ser recebidos de pedidos em processamento" #: order/serializers.py:1711 msgid "Line price currency" -msgstr "" +msgstr "Tipo de moeda para o item do pedido" #: order/tasks.py:25 msgid "Overdue Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Pedido de compra vencido" #: order/tasks.py:30 #, python-brace-format msgid "Purchase order {po} is now overdue" -msgstr "" +msgstr "Pedido de compra {po} está atrasada" #: order/tasks.py:75 msgid "Overdue Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Pedido de venda vencido" #: order/tasks.py:80 #, python-brace-format msgid "Sales order {so} is now overdue" -msgstr "" +msgstr "Pedido de venda {so} está atrasada" #: order/templates/order/order_base.html:51 msgid "Print purchase order report" -msgstr "" +msgstr "Imprimir relatório do pedido de compra" #: order/templates/order/order_base.html:53 #: order/templates/order/return_order_base.html:62 #: order/templates/order/sales_order_base.html:62 msgid "Export order to file" -msgstr "" +msgstr "Exportar pedido ao arquivo" #: order/templates/order/order_base.html:59 #: order/templates/order/return_order_base.html:72 #: order/templates/order/sales_order_base.html:71 msgid "Order actions" -msgstr "" +msgstr "Ações de pedido" #: order/templates/order/order_base.html:64 #: order/templates/order/return_order_base.html:76 #: order/templates/order/sales_order_base.html:75 msgid "Edit order" -msgstr "" +msgstr "Editar pedido" #: order/templates/order/order_base.html:68 #: order/templates/order/return_order_base.html:78 #: order/templates/order/sales_order_base.html:77 msgid "Cancel order" -msgstr "" +msgstr "Cancelar pedido" #: order/templates/order/order_base.html:73 msgid "Duplicate order" -msgstr "" +msgstr "Duplicar pedido" #: order/templates/order/order_base.html:79 #: order/templates/order/order_base.html:80 @@ -5260,93 +5260,93 @@ msgstr "" #: order/templates/order/sales_order_base.html:83 #: order/templates/order/sales_order_base.html:84 msgid "Issue Order" -msgstr "" +msgstr "Emitir Pedido" #: order/templates/order/order_base.html:83 #: order/templates/order/return_order_base.html:86 msgid "Mark order as complete" -msgstr "" +msgstr "Marcar pedido como concluído" #: order/templates/order/order_base.html:84 #: order/templates/order/return_order_base.html:87 #: order/templates/order/sales_order_base.html:93 msgid "Complete Order" -msgstr "" +msgstr "Completar Pedido" #: order/templates/order/order_base.html:91 msgid "Supplier part thumbnail" -msgstr "" +msgstr "Miniatura da peça do fornecedor" #: order/templates/order/order_base.html:106 #: order/templates/order/return_order_base.html:101 #: order/templates/order/sales_order_base.html:106 msgid "Order Reference" -msgstr "" +msgstr "Referência do Pedido" #: order/templates/order/order_base.html:111 #: order/templates/order/return_order_base.html:106 #: order/templates/order/sales_order_base.html:111 msgid "Order Description" -msgstr "" +msgstr "Descrição do Pedido" #: order/templates/order/order_base.html:118 #: order/templates/order/return_order_base.html:113 #: order/templates/order/sales_order_base.html:118 msgid "Order Status" -msgstr "" +msgstr "Situação do pedido" #: order/templates/order/order_base.html:141 msgid "No suppplier information available" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma informação do fornecedor disponível" #: order/templates/order/order_base.html:154 #: order/templates/order/sales_order_base.html:157 msgid "Completed Line Items" -msgstr "" +msgstr "Itens de Linha Concluídos" #: order/templates/order/order_base.html:160 #: order/templates/order/sales_order_base.html:163 #: order/templates/order/sales_order_base.html:173 msgid "Incomplete" -msgstr "" +msgstr "Incompleto" #: order/templates/order/order_base.html:179 #: order/templates/order/return_order_base.html:157 #: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:121 msgid "Issued" -msgstr "" +msgstr "Emitido" #: order/templates/order/order_base.html:224 msgid "Total cost" -msgstr "" +msgstr "Custo total" #: order/templates/order/order_base.html:228 #: order/templates/order/return_order_base.html:199 #: order/templates/order/sales_order_base.html:239 msgid "Total cost could not be calculated" -msgstr "" +msgstr "O custo total não pôde ser calculado" #: order/templates/order/order_base.html:318 msgid "Purchase Order QR Code" -msgstr "" +msgstr "Código QR do Pedido de Compra" #: order/templates/order/order_base.html:330 msgid "Link Barcode to Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Vincular o Código de Barras ao Pedido de Compra" #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:9 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:9 #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:9 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:8 msgid "Missing selections for the following required columns" -msgstr "" +msgstr "Seleções ausentes para as seguintes colunas necessárias" #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:20 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:20 #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:20 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:19 msgid "Duplicate selections found, see below. Fix them then retry submitting." -msgstr "" +msgstr "Seleções duplicadas encontradas, veja abaixo. Corrija-as e tente enviar novamente." #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:29 #: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:21 @@ -5354,28 +5354,28 @@ msgstr "" #: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:21 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:28 msgid "Submit Selections" -msgstr "" +msgstr "Enviar Seleções" #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:35 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:28 #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:35 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:34 msgid "File Fields" -msgstr "" +msgstr "Campos de arquivo" #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:42 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:35 #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:42 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:41 msgid "Remove column" -msgstr "" +msgstr "Remover coluna" #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:60 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:53 #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:60 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:59 msgid "Duplicate selection" -msgstr "" +msgstr "Duplicar seleção" #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:71 #: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:52 @@ -5392,35 +5392,35 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:714 templates/js/translated/stock.js:883 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:70 msgid "Remove row" -msgstr "" +msgstr "Remover linha" #: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:12 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:12 #: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:12 msgid "Errors exist in the submitted data" -msgstr "" +msgstr "Há erros nos dados enviados" #: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:28 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:21 #: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:28 msgid "Row" -msgstr "" +msgstr "Linha" #: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:29 msgid "Select Supplier Part" -msgstr "" +msgstr "Selecionar Fornecedor da Peça" #: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:8 msgid "Return to Orders" -msgstr "" +msgstr "Retornar para Pedidos" #: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:13 msgid "Upload File for Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Carregar Arquivo para o Pedido de Compra" #: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:14 msgid "Order is already processed. Files cannot be uploaded." -msgstr "" +msgstr "O pedido já está processado. Arquivos não podem ser enviados." #: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:27 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:10 @@ -5428,7 +5428,7 @@ msgstr "" #: templates/patterns/wizard/upload.html:13 #, python-format msgid "Step %(step)s of %(count)s" -msgstr "" +msgstr "Passo %(step)s de %(count)s" #: order/templates/order/po_sidebar.html:5 #: order/templates/order/return_order_detail.html:18 @@ -5437,15 +5437,15 @@ msgstr "" #: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:19 #: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:22 msgid "Line Items" -msgstr "" +msgstr "Itens de linha" #: order/templates/order/po_sidebar.html:7 msgid "Received Stock" -msgstr "" +msgstr "Estoque Recebido" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:18 msgid "Purchase Order Items" -msgstr "" +msgstr "Itens do Pedido de Compra" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:27 #: order/templates/order/return_order_detail.html:24 @@ -5454,57 +5454,57 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/return_order.js:459 #: templates/js/translated/sales_order.js:237 msgid "Add Line Item" -msgstr "" +msgstr "Adicionar item de linha" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:31 #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:32 #: order/templates/order/return_order_detail.html:28 #: order/templates/order/return_order_detail.html:29 msgid "Receive Line Items" -msgstr "" +msgstr "Receber os itens do pedido" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:50 #: order/templates/order/return_order_detail.html:45 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:41 msgid "Extra Lines" -msgstr "" +msgstr "Linhas Extra" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:56 #: order/templates/order/return_order_detail.html:51 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:47 msgid "Add Extra Line" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Linha Extra" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:74 msgid "Received Items" -msgstr "" +msgstr "Itens Recebidos" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:99 #: order/templates/order/return_order_detail.html:85 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:139 msgid "Order Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas do Pedido" #: order/templates/order/return_order_base.html:18 #: order/templates/order/sales_order_base.html:18 msgid "Customer logo thumbnail" -msgstr "" +msgstr "Miniatura logotipo do cliente" #: order/templates/order/return_order_base.html:60 msgid "Print return order report" -msgstr "" +msgstr "Imprimir guia de devolução" #: order/templates/order/return_order_base.html:64 #: order/templates/order/sales_order_base.html:64 msgid "Print packing list" -msgstr "" +msgstr "Imprimir lista de pacotes" #: order/templates/order/return_order_base.html:138 #: order/templates/order/sales_order_base.html:151 #: templates/js/translated/return_order.js:309 #: templates/js/translated/sales_order.js:797 msgid "Customer Reference" -msgstr "" +msgstr "Referência do Cliente" #: order/templates/order/return_order_base.html:195 #: order/templates/order/sales_order_base.html:235 @@ -5517,189 +5517,189 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/return_order.js:381 #: templates/js/translated/sales_order.js:855 msgid "Total Cost" -msgstr "" +msgstr "Custo Total" #: order/templates/order/return_order_base.html:263 msgid "Return Order QR Code" -msgstr "" +msgstr "Código QR do Pedido de Devolução" #: order/templates/order/return_order_base.html:275 msgid "Link Barcode to Return Order" -msgstr "" +msgstr "Vincular Código de Barras a Pedido de Devolução" #: order/templates/order/return_order_sidebar.html:5 msgid "Order Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes do pedido" #: order/templates/order/sales_order_base.html:60 msgid "Print sales order report" -msgstr "" +msgstr "Imprimir Relatório do Pedido de Venda" #: order/templates/order/sales_order_base.html:88 #: order/templates/order/sales_order_base.html:89 msgid "Ship Items" -msgstr "" +msgstr "Enviar itens" #: order/templates/order/sales_order_base.html:92 #: templates/js/translated/sales_order.js:484 msgid "Complete Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Concluir Pedido de Venda" #: order/templates/order/sales_order_base.html:131 msgid "This Sales Order has not been fully allocated" -msgstr "" +msgstr "Este Pedido de Venda não foi totalmente alocado" #: order/templates/order/sales_order_base.html:169 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:99 #: order/templates/order/so_sidebar.html:11 msgid "Completed Shipments" -msgstr "" +msgstr "Envios concluídos" #: order/templates/order/sales_order_base.html:312 msgid "Sales Order QR Code" -msgstr "" +msgstr "Código QR do Pedido de Venda" #: order/templates/order/sales_order_base.html:324 msgid "Link Barcode to Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Vincular Código de Barras ao Pedido de Venda" #: order/templates/order/sales_order_detail.html:18 msgid "Sales Order Items" -msgstr "" +msgstr "Itens do Pedido de Venda" #: order/templates/order/sales_order_detail.html:67 #: order/templates/order/so_sidebar.html:8 templates/InvenTree/index.html:284 msgid "Pending Shipments" -msgstr "" +msgstr "Envios Pendentes" #: order/templates/order/sales_order_detail.html:71 #: templates/js/translated/bom.js:1271 templates/js/translated/filters.js:296 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Ações" #: order/templates/order/sales_order_detail.html:80 msgid "New Shipment" -msgstr "" +msgstr "Nova Remessa" #: order/views.py:120 msgid "Match Supplier Parts" -msgstr "" +msgstr "Corresponder Peças com Fornecedor" #: order/views.py:406 msgid "Sales order not found" -msgstr "" +msgstr "Pedido de Venda não encontrado" #: order/views.py:412 msgid "Price not found" -msgstr "" +msgstr "Preço não encontrado" #: order/views.py:415 #, python-brace-format msgid "Updated {part} unit-price to {price}" -msgstr "" +msgstr "Atualizado {part} unid.-preço para {price}" #: order/views.py:421 #, python-brace-format msgid "Updated {part} unit-price to {price} and quantity to {qty}" -msgstr "" +msgstr "Atualizado {part} unid.-preço para {price} e quantidade para {qty}" #: part/admin.py:39 part/admin.py:403 part/models.py:3851 part/stocktake.py:218 #: stock/admin.py:151 msgid "Part ID" -msgstr "" +msgstr "ID da Peça" #: part/admin.py:41 part/admin.py:410 part/models.py:3852 part/stocktake.py:219 #: stock/admin.py:155 msgid "Part Name" -msgstr "" +msgstr "Nome da Peça" #: part/admin.py:45 part/stocktake.py:220 msgid "Part Description" -msgstr "" +msgstr "Descrição da Peça" #: part/admin.py:48 part/models.py:887 part/templates/part/part_base.html:269 #: report/templates/report/inventree_slr_report.html:103 #: templates/js/translated/part.js:1226 templates/js/translated/part.js:2341 #: templates/js/translated/stock.js:2006 msgid "IPN" -msgstr "" +msgstr "IPN" #: part/admin.py:50 part/models.py:896 part/templates/part/part_base.html:277 #: report/models.py:191 templates/js/translated/part.js:1231 #: templates/js/translated/part.js:2347 msgid "Revision" -msgstr "" +msgstr "Revisão" #: part/admin.py:53 part/admin.py:317 part/models.py:869 #: part/templates/part/category.html:94 part/templates/part/part_base.html:298 msgid "Keywords" -msgstr "" +msgstr "Palavras chave" #: part/admin.py:60 msgid "Part Image" -msgstr "" +msgstr "Imagem da Peça" #: part/admin.py:63 part/admin.py:300 part/stocktake.py:221 msgid "Category ID" -msgstr "" +msgstr "ID da Categoria" #: part/admin.py:67 part/admin.py:302 part/stocktake.py:222 msgid "Category Name" -msgstr "" +msgstr "Nome da Categoria" #: part/admin.py:71 part/admin.py:314 msgid "Default Location ID" -msgstr "" +msgstr "ID Local Padrão" #: part/admin.py:76 msgid "Default Supplier ID" -msgstr "" +msgstr "ID de Fornecedor Padrão" #: part/admin.py:81 part/models.py:855 part/templates/part/part_base.html:177 msgid "Variant Of" -msgstr "" +msgstr "Variante de" #: part/admin.py:84 part/models.py:983 part/templates/part/part_base.html:203 msgid "Minimum Stock" -msgstr "" +msgstr "Estoque Mínimo" #: part/admin.py:126 part/templates/part/part_base.html:197 #: templates/js/translated/company.js:1679 #: templates/js/translated/table_filters.js:355 msgid "In Stock" -msgstr "" +msgstr "Em Estoque" #: part/admin.py:138 part/templates/part/part_sidebar.html:27 msgid "Used In" -msgstr "" +msgstr "Usado em" #: part/admin.py:150 part/templates/part/part_base.html:241 stock/admin.py:229 #: templates/js/translated/part.js:714 templates/js/translated/part.js:2152 msgid "Building" -msgstr "" +msgstr "Produzindo" #: part/admin.py:155 part/models.py:3053 part/models.py:3067 #: templates/js/translated/part.js:969 msgid "Minimum Cost" -msgstr "" +msgstr "Custo Mínimo" #: part/admin.py:158 part/models.py:3060 part/models.py:3074 #: templates/js/translated/part.js:979 msgid "Maximum Cost" -msgstr "" +msgstr "Custo Máximo" #: part/admin.py:306 part/admin.py:392 stock/admin.py:58 stock/admin.py:209 msgid "Parent ID" -msgstr "" +msgstr "ID Paternal" #: part/admin.py:310 part/admin.py:399 stock/admin.py:62 msgid "Parent Name" -msgstr "" +msgstr "Nome Paternal" #: part/admin.py:318 part/templates/part/category.html:88 #: part/templates/part/category.html:101 msgid "Category Path" -msgstr "" +msgstr "Caminho da Categoria" #: part/admin.py:323 part/models.py:389 part/serializers.py:343 #: part/templates/part/cat_link.html:3 part/templates/part/category.html:23 @@ -5710,181 +5710,181 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:2804 templates/js/translated/search.js:130 #: templates/navbar.html:24 users/models.py:190 msgid "Parts" -msgstr "" +msgstr "Peças" #: part/admin.py:383 msgid "BOM Level" -msgstr "" +msgstr "Nível da LDM" #: part/admin.py:386 msgid "BOM Item ID" -msgstr "" +msgstr "ID Item LDM" #: part/admin.py:396 msgid "Parent IPN" -msgstr "" +msgstr "IPN Paternal" #: part/admin.py:407 part/models.py:3853 msgid "Part IPN" -msgstr "" +msgstr "IPN da Peça" #: part/admin.py:420 part/serializers.py:1190 #: templates/js/translated/pricing.js:358 #: templates/js/translated/pricing.js:1024 msgid "Minimum Price" -msgstr "" +msgstr "Preço Mínimo" #: part/admin.py:425 part/serializers.py:1205 #: templates/js/translated/pricing.js:353 #: templates/js/translated/pricing.js:1032 msgid "Maximum Price" -msgstr "" +msgstr "Preço Máximo" #: part/api.py:532 msgid "Incoming Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Pedido de compra recebido" #: part/api.py:550 msgid "Outgoing Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Pedidos de Venda Feitos" #: part/api.py:566 msgid "Stock produced by Build Order" -msgstr "" +msgstr "Estoque produzido pelo Pedido de Produção" #: part/api.py:650 msgid "Stock required for Build Order" -msgstr "" +msgstr "Estoque obrigatório para Pedido de Produção" #: part/api.py:795 msgid "Valid" -msgstr "" +msgstr "Válido" #: part/api.py:796 msgid "Validate entire Bill of Materials" -msgstr "" +msgstr "Validar a Lista de Materiais completa" #: part/api.py:802 msgid "This option must be selected" -msgstr "" +msgstr "Esta opção deve ser selecionada" #: part/bom.py:170 part/models.py:107 part/models.py:922 #: part/templates/part/category.html:116 part/templates/part/part_base.html:367 msgid "Default Location" -msgstr "" +msgstr "Local Padrão" #: part/bom.py:171 templates/email/low_stock_notification.html:16 msgid "Total Stock" -msgstr "" +msgstr "Estoque Total" #: part/forms.py:49 msgid "Input quantity for price calculation" -msgstr "" +msgstr "Quantidade para o cálculo de preço" #: part/models.py:88 part/models.py:3801 part/templates/part/category.html:16 #: part/templates/part/part_app_base.html:10 msgid "Part Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria da Peça" #: part/models.py:89 part/templates/part/category.html:136 #: templates/InvenTree/search.html:97 templates/js/translated/search.js:158 #: users/models.py:189 msgid "Part Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorias de Peça" #: part/models.py:108 msgid "Default location for parts in this category" -msgstr "" +msgstr "Local padrão para peças desta categoria" #: part/models.py:113 stock/models.py:167 templates/js/translated/stock.js:2743 #: templates/js/translated/table_filters.js:239 #: templates/js/translated/table_filters.js:283 msgid "Structural" -msgstr "" +msgstr "Estrutural" #: part/models.py:115 msgid "Parts may not be directly assigned to a structural category, but may be assigned to child categories." -msgstr "" +msgstr "Peças não podem ser diretamente atribuídas a uma categoria estrutural, mas podem ser atribuídas a categorias filhas." #: part/models.py:124 msgid "Default keywords" -msgstr "" +msgstr "Palavras-chave Padrão" #: part/models.py:125 msgid "Default keywords for parts in this category" -msgstr "" +msgstr "Palavras-chave padrão para peças nesta categoria" #: part/models.py:131 stock/models.py:94 stock/models.py:150 #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:456 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Ícone" #: part/models.py:132 stock/models.py:151 msgid "Icon (optional)" -msgstr "" +msgstr "Ícone (opcional)" #: part/models.py:152 msgid "You cannot make this part category structural because some parts are already assigned to it!" -msgstr "" +msgstr "Você não pode tornar esta categoria em estrutural, pois, algumas partes já estão alocadas!" #: part/models.py:479 msgid "Invalid choice for parent part" -msgstr "" +msgstr "Escolha inválida para peça parental" #: part/models.py:523 part/models.py:530 #, python-brace-format msgid "Part '{self}' cannot be used in BOM for '{parent}' (recursive)" -msgstr "" +msgstr "Peça '{self}' não pode ser utilizada na BOM para '{parent}' (recursiva)" #: part/models.py:542 #, python-brace-format msgid "Part '{parent}' is used in BOM for '{self}' (recursive)" -msgstr "" +msgstr "Peça '{parent}' é usada na BOM para '{self}' (recursiva)" #: part/models.py:607 #, python-brace-format msgid "IPN must match regex pattern {pattern}" -msgstr "" +msgstr "IPN deve corresponder ao padrão regex {pattern}" #: part/models.py:687 msgid "Stock item with this serial number already exists" -msgstr "" +msgstr "Item em estoque com este número de série já existe" #: part/models.py:790 msgid "Duplicate IPN not allowed in part settings" -msgstr "" +msgstr "Não é permitido duplicar IPN em configurações de partes" #: part/models.py:800 msgid "Part with this Name, IPN and Revision already exists." -msgstr "" +msgstr "Uma parte com este Nome, IPN e Revisão já existe." #: part/models.py:815 msgid "Parts cannot be assigned to structural part categories!" -msgstr "" +msgstr "Peças não podem ser atribuídas a categorias estruturais!" #: part/models.py:838 part/models.py:3852 msgid "Part name" -msgstr "" +msgstr "Nome da peça" #: part/models.py:843 msgid "Is Template" -msgstr "" +msgstr "É um modelo" #: part/models.py:844 msgid "Is this part a template part?" -msgstr "" +msgstr "Esta peça é uma peça modelo?" #: part/models.py:854 msgid "Is this part a variant of another part?" -msgstr "" +msgstr "Esta peça é variante de outra peça?" #: part/models.py:862 msgid "Part description (optional)" -msgstr "" +msgstr "Descrição da peça (opcional)" #: part/models.py:870 msgid "Part keywords to improve visibility in search results" -msgstr "" +msgstr "Palavras-chave para melhorar a visibilidade nos resultados da pesquisa" #: part/models.py:879 part/models.py:3359 part/models.py:3800 #: part/serializers.py:358 part/serializers.py:1046 @@ -5893,257 +5893,257 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/notification.js:60 #: templates/js/translated/part.js:2377 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria" #: part/models.py:880 msgid "Part category" -msgstr "" +msgstr "Categoria da Peça" #: part/models.py:888 msgid "Internal Part Number" -msgstr "" +msgstr "Numero interno do produto" #: part/models.py:895 msgid "Part revision or version number" -msgstr "" +msgstr "Revisão de peça ou número de versão" #: part/models.py:920 msgid "Where is this item normally stored?" -msgstr "" +msgstr "Onde este item é armazenado normalmente?" #: part/models.py:966 part/templates/part/part_base.html:376 msgid "Default Supplier" -msgstr "" +msgstr "Fornecedor Padrão" #: part/models.py:967 msgid "Default supplier part" -msgstr "" +msgstr "Fornecedor padrão da peça" #: part/models.py:974 msgid "Default Expiry" -msgstr "" +msgstr "Validade Padrão" #: part/models.py:975 msgid "Expiry time (in days) for stock items of this part" -msgstr "" +msgstr "Validade (em dias) para itens do estoque desta peça" #: part/models.py:984 msgid "Minimum allowed stock level" -msgstr "" +msgstr "Nível mínimo de estoque permitido" #: part/models.py:993 msgid "Units of measure for this part" -msgstr "" +msgstr "Unidade de medida para esta peça" #: part/models.py:1000 msgid "Can this part be built from other parts?" -msgstr "" +msgstr "Essa peça pode ser construída a partir de outras peças?" #: part/models.py:1006 msgid "Can this part be used to build other parts?" -msgstr "" +msgstr "Essa peça pode ser usada para construir outras peças?" #: part/models.py:1012 msgid "Does this part have tracking for unique items?" -msgstr "Esta peça tem rastreamento para itens únicos?" +msgstr "Esta parte tem rastreamento para itens únicos?" #: part/models.py:1018 msgid "Can this part be purchased from external suppliers?" -msgstr "" +msgstr "Esta peça pode ser comprada de fornecedores externos?" #: part/models.py:1024 msgid "Can this part be sold to customers?" -msgstr "" +msgstr "Esta peça pode ser vendida a clientes?" #: part/models.py:1028 msgid "Is this part active?" -msgstr "" +msgstr "Esta parte está ativa?" #: part/models.py:1034 msgid "Is this a virtual part, such as a software product or license?" -msgstr "" +msgstr "Esta é uma peça virtual, como um software de produto ou licença?" #: part/models.py:1040 msgid "BOM checksum" -msgstr "" +msgstr "Soma de Verificação da LDM" #: part/models.py:1041 msgid "Stored BOM checksum" -msgstr "" +msgstr "Soma de verificação da LDM armazenada" #: part/models.py:1049 msgid "BOM checked by" -msgstr "" +msgstr "LDM conferida por" #: part/models.py:1054 msgid "BOM checked date" -msgstr "" +msgstr "LDM verificada no dia" #: part/models.py:1070 msgid "Creation User" -msgstr "" +msgstr "Criação de Usuário" #: part/models.py:1080 msgid "Owner responsible for this part" -msgstr "" +msgstr "Proprietário responsável por esta peça" #: part/models.py:1085 part/templates/part/part_base.html:339 #: stock/templates/stock/item_base.html:451 #: templates/js/translated/part.js:2471 msgid "Last Stocktake" -msgstr "" +msgstr "Último Balanço" #: part/models.py:1958 msgid "Sell multiple" -msgstr "" +msgstr "Venda múltipla" #: part/models.py:2967 msgid "Currency used to cache pricing calculations" -msgstr "" +msgstr "Moeda usada para armazenar os cálculos de preços" #: part/models.py:2983 msgid "Minimum BOM Cost" -msgstr "" +msgstr "Custo Mínimo da LDM" #: part/models.py:2984 msgid "Minimum cost of component parts" -msgstr "" +msgstr "Custo mínimo das peças componentes" #: part/models.py:2990 msgid "Maximum BOM Cost" -msgstr "" +msgstr "Custo Máximo da LDM" #: part/models.py:2991 msgid "Maximum cost of component parts" -msgstr "" +msgstr "Custo máximo das peças componentes" #: part/models.py:2997 msgid "Minimum Purchase Cost" -msgstr "" +msgstr "Custo Mínimo de Compra" #: part/models.py:2998 msgid "Minimum historical purchase cost" -msgstr "" +msgstr "Custo mínimo histórico de compra" #: part/models.py:3004 msgid "Maximum Purchase Cost" -msgstr "" +msgstr "Custo Máximo de Compra" #: part/models.py:3005 msgid "Maximum historical purchase cost" -msgstr "" +msgstr "Custo máximo histórico de compra" #: part/models.py:3011 msgid "Minimum Internal Price" -msgstr "" +msgstr "Preço Interno Mínimo" #: part/models.py:3012 msgid "Minimum cost based on internal price breaks" -msgstr "" +msgstr "Custo mínimo baseado nos intervalos de preço internos" #: part/models.py:3018 msgid "Maximum Internal Price" -msgstr "" +msgstr "Preço Interno Máximo" #: part/models.py:3019 msgid "Maximum cost based on internal price breaks" -msgstr "" +msgstr "Custo máximo baseado nos intervalos de preço internos" #: part/models.py:3025 msgid "Minimum Supplier Price" -msgstr "" +msgstr "Preço Mínimo do Fornecedor" #: part/models.py:3026 msgid "Minimum price of part from external suppliers" -msgstr "" +msgstr "Preço mínimo da peça de fornecedores externos" #: part/models.py:3032 msgid "Maximum Supplier Price" -msgstr "" +msgstr "Preço Máximo do Fornecedor" #: part/models.py:3033 msgid "Maximum price of part from external suppliers" -msgstr "" +msgstr "Preço máximo da peça de fornecedores externos" #: part/models.py:3039 msgid "Minimum Variant Cost" -msgstr "" +msgstr "Custo Mínimo variável" #: part/models.py:3040 msgid "Calculated minimum cost of variant parts" -msgstr "" +msgstr "Custo mínimo calculado das peças variáveis" #: part/models.py:3046 msgid "Maximum Variant Cost" -msgstr "" +msgstr "Custo Máximo Variável" #: part/models.py:3047 msgid "Calculated maximum cost of variant parts" -msgstr "" +msgstr "Custo máximo calculado das peças variáveis" #: part/models.py:3054 msgid "Override minimum cost" -msgstr "" +msgstr "Sobrepor o custo mínimo" #: part/models.py:3061 msgid "Override maximum cost" -msgstr "" +msgstr "Sobrepor o custo máximo" #: part/models.py:3068 msgid "Calculated overall minimum cost" -msgstr "" +msgstr "Custo total mínimo calculado" #: part/models.py:3075 msgid "Calculated overall maximum cost" -msgstr "" +msgstr "Custo total máximo calculado" #: part/models.py:3081 msgid "Minimum Sale Price" -msgstr "" +msgstr "Preço Mínimo de Venda" #: part/models.py:3082 msgid "Minimum sale price based on price breaks" -msgstr "" +msgstr "Preço mínimo de venda baseado nos intervalos de preço" #: part/models.py:3088 msgid "Maximum Sale Price" -msgstr "" +msgstr "Preço Máximo de Venda" #: part/models.py:3089 msgid "Maximum sale price based on price breaks" -msgstr "" +msgstr "Preço máximo de venda baseado nos intervalos de preço" #: part/models.py:3095 msgid "Minimum Sale Cost" -msgstr "" +msgstr "Custo Mínimo de Venda" #: part/models.py:3096 msgid "Minimum historical sale price" -msgstr "" +msgstr "Preço histórico mínimo de venda" #: part/models.py:3102 msgid "Maximum Sale Cost" -msgstr "" +msgstr "Custo Máximo de Venda" #: part/models.py:3103 msgid "Maximum historical sale price" -msgstr "" +msgstr "Preço histórico máximo de venda" #: part/models.py:3122 msgid "Part for stocktake" -msgstr "" +msgstr "Peça para Balanço" #: part/models.py:3127 msgid "Item Count" -msgstr "" +msgstr "Total de Itens" #: part/models.py:3128 msgid "Number of individual stock entries at time of stocktake" -msgstr "" +msgstr "Número de entradas de estoques individuais no momento do balanço" #: part/models.py:3136 msgid "Total available stock at time of stocktake" -msgstr "" +msgstr "Estoque total disponível no momento do balanço" #: part/models.py:3140 part/models.py:3223 #: part/templates/part/part_scheduling.html:13 @@ -6155,1002 +6155,1002 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1728 #: templates/js/translated/stock.js:2792 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #: part/models.py:3141 msgid "Date stocktake was performed" -msgstr "" +msgstr "Data de realização do balanço" #: part/models.py:3149 msgid "Additional notes" -msgstr "" +msgstr "Notas adicionais" #: part/models.py:3159 msgid "User who performed this stocktake" -msgstr "" +msgstr "Usuário que fez o balanço" #: part/models.py:3165 msgid "Minimum Stock Cost" -msgstr "" +msgstr "Custo Mínimo de Estoque" #: part/models.py:3166 msgid "Estimated minimum cost of stock on hand" -msgstr "" +msgstr "Custo mínimo estimado de estoque disponível" #: part/models.py:3172 msgid "Maximum Stock Cost" -msgstr "" +msgstr "Custo Máximo de Estoque" #: part/models.py:3173 msgid "Estimated maximum cost of stock on hand" -msgstr "" +msgstr "Custo máximo estimado de estoque disponível" #: part/models.py:3229 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:529 msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Reportar" #: part/models.py:3230 msgid "Stocktake report file (generated internally)" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de Relatório de Balanço (gerado internamente)" #: part/models.py:3235 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:536 msgid "Part Count" -msgstr "" +msgstr "Contagem de Peças" #: part/models.py:3236 msgid "Number of parts covered by stocktake" -msgstr "" +msgstr "Número de peças cobertas pelo Balanço" #: part/models.py:3246 msgid "User who requested this stocktake report" -msgstr "" +msgstr "Usuário que solicitou este relatório de balanço" #: part/models.py:3406 msgid "Test templates can only be created for trackable parts" -msgstr "" +msgstr "Modelos de teste só podem ser criados para peças rastreáveis" #: part/models.py:3423 msgid "Test with this name already exists for this part" -msgstr "" +msgstr "O teste com este nome já existe para esta peça" #: part/models.py:3444 templates/js/translated/part.js:2868 msgid "Test Name" -msgstr "" +msgstr "Nome de Teste" #: part/models.py:3445 msgid "Enter a name for the test" -msgstr "" +msgstr "Insira um nome para o teste" #: part/models.py:3452 msgid "Test Description" -msgstr "" +msgstr "Descrição do Teste" #: part/models.py:3453 msgid "Enter description for this test" -msgstr "" +msgstr "Digite a descrição para este teste" #: part/models.py:3458 templates/js/translated/part.js:2877 #: templates/js/translated/table_filters.js:477 msgid "Required" -msgstr "" +msgstr "Requerido" #: part/models.py:3459 msgid "Is this test required to pass?" -msgstr "" +msgstr "Este teste é obrigatório passar?" #: part/models.py:3464 templates/js/translated/part.js:2885 msgid "Requires Value" -msgstr "" +msgstr "Requer Valor" #: part/models.py:3465 msgid "Does this test require a value when adding a test result?" -msgstr "" +msgstr "Este teste requer um valor ao adicionar um resultado de teste?" #: part/models.py:3470 templates/js/translated/part.js:2892 msgid "Requires Attachment" -msgstr "" +msgstr "Anexo obrigatório" #: part/models.py:3472 msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?" -msgstr "" +msgstr "Este teste requer um anexo ao adicionar um resultado de teste?" #: part/models.py:3519 msgid "Checkbox parameters cannot have units" -msgstr "" +msgstr "Parâmetros da caixa de seleção não podem ter unidades" #: part/models.py:3524 msgid "Checkbox parameters cannot have choices" -msgstr "" +msgstr "Os parâmetros da caixa de seleção não podem ter escolhas" #: part/models.py:3544 msgid "Choices must be unique" -msgstr "" +msgstr "Escolhas devem ser únicas" #: part/models.py:3561 msgid "Parameter template name must be unique" -msgstr "" +msgstr "Nome do modelo de parâmetro deve ser único" #: part/models.py:3576 msgid "Parameter Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Parâmetro" #: part/models.py:3583 msgid "Physical units for this parameter" -msgstr "" +msgstr "Unidades físicas para este parâmetro" #: part/models.py:3591 msgid "Parameter description" -msgstr "" +msgstr "Descrição do Parâmetro" #: part/models.py:3597 templates/js/translated/part.js:1627 #: templates/js/translated/table_filters.js:817 msgid "Checkbox" -msgstr "" +msgstr "Caixa de seleção" #: part/models.py:3598 msgid "Is this parameter a checkbox?" -msgstr "" +msgstr "Este parâmetro é uma caixa de seleção?" #: part/models.py:3603 templates/js/translated/part.js:1636 msgid "Choices" -msgstr "" +msgstr "Escolhas" #: part/models.py:3604 msgid "Valid choices for this parameter (comma-separated)" -msgstr "" +msgstr "Opções válidas para este parâmetro (separadas por vírgulas)" #: part/models.py:3681 msgid "Invalid choice for parameter value" -msgstr "" +msgstr "Escolha inválida para valor do parâmetro" #: part/models.py:3724 msgid "Parent Part" -msgstr "" +msgstr "Peça Paternal" #: part/models.py:3732 part/models.py:3808 part/models.py:3809 #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:295 msgid "Parameter Template" -msgstr "" +msgstr "Modelo de parâmetro" #: part/models.py:3737 msgid "Data" -msgstr "" +msgstr "Dados" #: part/models.py:3738 msgid "Parameter Value" -msgstr "" +msgstr "Valor do Parâmetro" #: part/models.py:3815 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:304 msgid "Default Value" -msgstr "" +msgstr "Valor Padrão" #: part/models.py:3816 msgid "Default Parameter Value" -msgstr "" +msgstr "Valor Padrão do Parâmetro" #: part/models.py:3850 msgid "Part ID or part name" -msgstr "" +msgstr "ID da peça ou nome da peça" #: part/models.py:3851 msgid "Unique part ID value" -msgstr "" +msgstr "Valor exclusivo do ID de peça" #: part/models.py:3853 msgid "Part IPN value" -msgstr "" +msgstr "Valor da parte IPN" #: part/models.py:3854 msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "Nível" #: part/models.py:3854 msgid "BOM level" -msgstr "" +msgstr "Nível da LDM" #: part/models.py:3860 part/models.py:4296 stock/api.py:717 msgid "BOM Item" -msgstr "" +msgstr "Item LDM" #: part/models.py:3944 msgid "Select parent part" -msgstr "" +msgstr "Selecione a Peça Parental" #: part/models.py:3954 msgid "Sub part" -msgstr "" +msgstr "Sub peça" #: part/models.py:3955 msgid "Select part to be used in BOM" -msgstr "" +msgstr "Selecionar peça a ser usada na LDM" #: part/models.py:3966 msgid "BOM quantity for this BOM item" -msgstr "" +msgstr "Quantidade de LDM para este item LDM" #: part/models.py:3972 msgid "This BOM item is optional" -msgstr "" +msgstr "Este item LDM é opcional" #: part/models.py:3978 msgid "This BOM item is consumable (it is not tracked in build orders)" -msgstr "" +msgstr "Este item LDM é consumível (não é rastreado nos pedidos de construção)" #: part/models.py:3985 part/templates/part/upload_bom.html:55 msgid "Overage" -msgstr "" +msgstr "Excedente" #: part/models.py:3986 msgid "Estimated build wastage quantity (absolute or percentage)" -msgstr "" +msgstr "Quantidade estimada de desperdício (absoluto ou porcentagem)" #: part/models.py:3993 msgid "BOM item reference" -msgstr "" +msgstr "Referência do Item LDM" #: part/models.py:4001 msgid "BOM item notes" -msgstr "" +msgstr "Notas do Item LDM" #: part/models.py:4007 msgid "Checksum" -msgstr "" +msgstr "Soma de verificação" #: part/models.py:4008 msgid "BOM line checksum" -msgstr "" +msgstr "Soma de Verificação da LDM da linha" #: part/models.py:4013 templates/js/translated/table_filters.js:174 msgid "Validated" -msgstr "" +msgstr "Validado" #: part/models.py:4014 msgid "This BOM item has been validated" -msgstr "" +msgstr "O item da LDM foi validado" #: part/models.py:4019 part/templates/part/upload_bom.html:57 #: templates/js/translated/bom.js:1054 #: templates/js/translated/table_filters.js:178 #: templates/js/translated/table_filters.js:211 msgid "Gets inherited" -msgstr "" +msgstr "Obtém herdados" #: part/models.py:4020 msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts" -msgstr "" +msgstr "Este item da LDM é herdado por LDMs para peças variáveis" #: part/models.py:4025 part/templates/part/upload_bom.html:56 #: templates/js/translated/bom.js:1046 msgid "Allow Variants" -msgstr "" +msgstr "Permitir variações" #: part/models.py:4026 msgid "Stock items for variant parts can be used for this BOM item" -msgstr "" +msgstr "Itens de estoque para as peças das variantes podem ser usados para este item LDM" #: part/models.py:4111 stock/models.py:643 msgid "Quantity must be integer value for trackable parts" -msgstr "" +msgstr "Quantidade deve ser valor inteiro para peças rastreáveis" #: part/models.py:4121 part/models.py:4123 msgid "Sub part must be specified" -msgstr "" +msgstr "Sub peça deve ser especificada" #: part/models.py:4263 msgid "BOM Item Substitute" -msgstr "" +msgstr "Substituir Item da LDM" #: part/models.py:4284 msgid "Substitute part cannot be the same as the master part" -msgstr "" +msgstr "A peça de substituição não pode ser a mesma que a peça mestre" #: part/models.py:4297 msgid "Parent BOM item" -msgstr "" +msgstr "Item LDM Parental" #: part/models.py:4305 msgid "Substitute part" -msgstr "" +msgstr "Substituir peça" #: part/models.py:4321 msgid "Part 1" -msgstr "" +msgstr "Parte 1" #: part/models.py:4329 msgid "Part 2" -msgstr "" +msgstr "Parte 2" #: part/models.py:4330 msgid "Select Related Part" -msgstr "" +msgstr "Selecionar Peça Relacionada" #: part/models.py:4349 msgid "Part relationship cannot be created between a part and itself" -msgstr "" +msgstr "Relacionamento da peça não pode ser criada com ela mesma" #: part/models.py:4354 msgid "Duplicate relationship already exists" -msgstr "" +msgstr "Relação duplicada já existe" #: part/serializers.py:178 part/serializers.py:196 stock/serializers.py:333 msgid "Purchase currency of this stock item" -msgstr "" +msgstr "Moeda de compra deste item de estoque" #: part/serializers.py:349 msgid "No parts selected" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma parte selecionada" #: part/serializers.py:359 msgid "Select category" -msgstr "" +msgstr "Selecionar categoria" #: part/serializers.py:389 msgid "Original Part" -msgstr "" +msgstr "Peça Original" #: part/serializers.py:390 msgid "Select original part to duplicate" -msgstr "" +msgstr "Selecione a peça original para duplicar" #: part/serializers.py:395 msgid "Copy Image" -msgstr "" +msgstr "Copiar imagem" #: part/serializers.py:396 msgid "Copy image from original part" -msgstr "" +msgstr "Copiar imagem da peça original" #: part/serializers.py:402 part/templates/part/detail.html:277 msgid "Copy BOM" -msgstr "" +msgstr "Copiar LDM" #: part/serializers.py:403 msgid "Copy bill of materials from original part" -msgstr "" +msgstr "Copiar lista de materiais da peça original" #: part/serializers.py:409 msgid "Copy Parameters" -msgstr "" +msgstr "Copiar Parâmetros" #: part/serializers.py:410 msgid "Copy parameter data from original part" -msgstr "" +msgstr "Copiar dados do parâmetro da peça original" #: part/serializers.py:416 msgid "Copy Notes" -msgstr "" +msgstr "Copiar Notas" #: part/serializers.py:417 msgid "Copy notes from original part" -msgstr "" +msgstr "Copiar imagem da peça original" #: part/serializers.py:430 msgid "Initial Stock Quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantidade Inicial de Estoque" #: part/serializers.py:432 msgid "Specify initial stock quantity for this Part. If quantity is zero, no stock is added." -msgstr "" +msgstr "Especificar a quantidade inicial de estoque para a peça. Se for zero, nenhum estoque é adicionado." #: part/serializers.py:439 msgid "Initial Stock Location" -msgstr "" +msgstr "Local Inicial do Estoque" #: part/serializers.py:440 msgid "Specify initial stock location for this Part" -msgstr "" +msgstr "Especifique o local do estoque inicial para esta Peça" #: part/serializers.py:452 msgid "Select supplier (or leave blank to skip)" -msgstr "" +msgstr "Selecione o fornecedor (ou deixe em branco para pular)" #: part/serializers.py:468 msgid "Select manufacturer (or leave blank to skip)" -msgstr "" +msgstr "Selecione fabricante (ou deixe em branco para pular)" #: part/serializers.py:478 msgid "Manufacturer part number" -msgstr "" +msgstr "Número de Peça do Fabricante" #: part/serializers.py:485 msgid "Selected company is not a valid supplier" -msgstr "" +msgstr "A empresa selecionada não é um fornecedor válido" #: part/serializers.py:494 msgid "Selected company is not a valid manufacturer" -msgstr "" +msgstr "A empresa selecionada não é um fabricante válido" #: part/serializers.py:505 msgid "Manufacturer part matching this MPN already exists" -msgstr "" +msgstr "A peça do fabricante que corresponde a essa MPN já existe" #: part/serializers.py:512 msgid "Supplier part matching this SKU already exists" -msgstr "" +msgstr "A peça do fornecedor que corresponde a essa SKU já existe" #: part/serializers.py:785 part/templates/part/copy_part.html:9 #: templates/js/translated/part.js:471 msgid "Duplicate Part" -msgstr "" +msgstr "Peça duplicada" #: part/serializers.py:786 msgid "Copy initial data from another Part" -msgstr "" +msgstr "Copiar dados iniciais de outra peça" #: part/serializers.py:792 templates/js/translated/part.js:102 msgid "Initial Stock" -msgstr "" +msgstr "Estoque inicial" #: part/serializers.py:793 msgid "Create Part with initial stock quantity" -msgstr "" +msgstr "Criar peça com a quantidade inicial de estoque" #: part/serializers.py:799 msgid "Supplier Information" -msgstr "" +msgstr "Informações do Fornecedor" #: part/serializers.py:800 msgid "Add initial supplier information for this part" -msgstr "" +msgstr "Adicionar informação inicial de fornecedor para esta peça" #: part/serializers.py:808 msgid "Copy Category Parameters" -msgstr "" +msgstr "Copiar Parâmetros da Categoria" #: part/serializers.py:809 msgid "Copy parameter templates from selected part category" -msgstr "" +msgstr "Copiar modelos de parâmetros a partir de categoria de peça selecionada" #: part/serializers.py:814 msgid "Existing Image" -msgstr "" +msgstr "Imagem Existente" #: part/serializers.py:815 msgid "Filename of an existing part image" -msgstr "" +msgstr "Nome de arquivo de uma imagem de peça existente" #: part/serializers.py:832 msgid "Image file does not exist" -msgstr "" +msgstr "A imagem não existe" #: part/serializers.py:1038 msgid "Limit stocktake report to a particular part, and any variant parts" -msgstr "" +msgstr "Limitar o relatório de balanço a uma determinada peça e quaisquer peças variantes" #: part/serializers.py:1048 msgid "Limit stocktake report to a particular part category, and any child categories" -msgstr "" +msgstr "Limitar o relatório de balanço a uma determinada categoria, e qualquer peças filhas" #: part/serializers.py:1058 msgid "Limit stocktake report to a particular stock location, and any child locations" -msgstr "" +msgstr "Limitar o relatório de balanço a um determinado local de estoque, e qualquer local filho" #: part/serializers.py:1064 msgid "Exclude External Stock" -msgstr "" +msgstr "Excluir Estoque externo" #: part/serializers.py:1065 msgid "Exclude stock items in external locations" -msgstr "" +msgstr "Excluir itens de estoque em locais externos" #: part/serializers.py:1070 msgid "Generate Report" -msgstr "" +msgstr "Gerar relatório" #: part/serializers.py:1071 msgid "Generate report file containing calculated stocktake data" -msgstr "" +msgstr "Gerar arquivo de relatório contendo dados de estoque calculados" #: part/serializers.py:1076 msgid "Update Parts" -msgstr "" +msgstr "Atualizar Peças" #: part/serializers.py:1077 msgid "Update specified parts with calculated stocktake data" -msgstr "" +msgstr "Atualizar peças especificadas com dados de estoque calculados" #: part/serializers.py:1085 msgid "Stocktake functionality is not enabled" -msgstr "" +msgstr "Função de Balanço de Estoque não está ativada" #: part/serializers.py:1191 msgid "Override calculated value for minimum price" -msgstr "" +msgstr "Sobrepor valor calculado para preço mínimo" #: part/serializers.py:1198 msgid "Minimum price currency" -msgstr "" +msgstr "Moeda do preço mínimo" #: part/serializers.py:1206 msgid "Override calculated value for maximum price" -msgstr "" +msgstr "Sobrepor valor calculado para preço máximo" #: part/serializers.py:1213 msgid "Maximum price currency" -msgstr "" +msgstr "Moeda do preço máximo" #: part/serializers.py:1242 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Atualizar" #: part/serializers.py:1243 msgid "Update pricing for this part" -msgstr "" +msgstr "Atualizar preços desta peça" #: part/serializers.py:1266 #, python-brace-format msgid "Could not convert from provided currencies to {default_currency}" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível converter das moedas fornecidas para {default_currency}" #: part/serializers.py:1273 msgid "Minimum price must not be greater than maximum price" -msgstr "" +msgstr "Preço mínimo não pode ser maior que o preço máximo" #: part/serializers.py:1276 msgid "Maximum price must not be less than minimum price" -msgstr "" +msgstr "Preço máximo não pode ser menor que o preço mínimo" #: part/serializers.py:1602 msgid "Select part to copy BOM from" -msgstr "" +msgstr "Selecionar peça para copiar a LDM" #: part/serializers.py:1610 msgid "Remove Existing Data" -msgstr "" +msgstr "Remover Dado Existente" #: part/serializers.py:1611 msgid "Remove existing BOM items before copying" -msgstr "" +msgstr "Remova itens LDM existentes antes de copiar" #: part/serializers.py:1616 msgid "Include Inherited" -msgstr "" +msgstr "Incluir Herdados" #: part/serializers.py:1617 msgid "Include BOM items which are inherited from templated parts" -msgstr "" +msgstr "Incluir itens LDM que são herdados de peças modelo" #: part/serializers.py:1622 msgid "Skip Invalid Rows" -msgstr "" +msgstr "Pular Linhas inválidas" #: part/serializers.py:1623 msgid "Enable this option to skip invalid rows" -msgstr "" +msgstr "Habilitar esta opção para pular linhas inválidas" #: part/serializers.py:1628 msgid "Copy Substitute Parts" -msgstr "" +msgstr "Copiar Peças Substitutas" #: part/serializers.py:1629 msgid "Copy substitute parts when duplicate BOM items" -msgstr "" +msgstr "Copiar peças de substitutas quando duplicar itens de LDM" #: part/serializers.py:1663 msgid "Clear Existing BOM" -msgstr "" +msgstr "Limpar LDM Existente" #: part/serializers.py:1664 msgid "Delete existing BOM items before uploading" -msgstr "" +msgstr "Apagar itens LDM existentes antes de carregar" #: part/serializers.py:1694 msgid "No part column specified" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma coluna de peça especificada" #: part/serializers.py:1738 msgid "Multiple matching parts found" -msgstr "" +msgstr "Múltiplas peças correspondentes encontradas" #: part/serializers.py:1741 msgid "No matching part found" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma peça correspondente encontrada" #: part/serializers.py:1744 msgid "Part is not designated as a component" -msgstr "" +msgstr "Peça não está designada como componente" #: part/serializers.py:1753 msgid "Quantity not provided" -msgstr "" +msgstr "Quantidade não foi fornecida" #: part/serializers.py:1761 msgid "Invalid quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantidade Inválida" #: part/serializers.py:1782 msgid "At least one BOM item is required" -msgstr "" +msgstr "Pelo menos um item LDM é necessário" #: part/stocktake.py:224 templates/js/translated/part.js:1066 #: templates/js/translated/part.js:1821 templates/js/translated/part.js:1877 #: templates/js/translated/purchase_order.js:2081 msgid "Total Quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantidade Total" #: part/stocktake.py:225 msgid "Total Cost Min" -msgstr "" +msgstr "Custo Min Total" #: part/stocktake.py:226 msgid "Total Cost Max" -msgstr "" +msgstr "Custo Max Total" #: part/stocktake.py:284 msgid "Stocktake Report Available" -msgstr "" +msgstr "Balanço de Estoque Disponível" #: part/stocktake.py:285 msgid "A new stocktake report is available for download" -msgstr "" +msgstr "Um novo relatório de balanço do estoque está disponível para baixar" #: part/tasks.py:37 msgid "Low stock notification" -msgstr "" +msgstr "Notificação de estoque baixo" #: part/tasks.py:39 #, python-brace-format msgid "The available stock for {part.name} has fallen below the configured minimum level" -msgstr "" +msgstr "O estoque disponível para {part.name} caiu abaixo do nível mínimo definido" #: part/templates/part/bom.html:6 msgid "You do not have permission to edit the BOM." -msgstr "" +msgstr "Você não tem permissões para editar a LDM." #: part/templates/part/bom.html:15 msgid "The BOM this part has been changed, and must be validated" -msgstr "" +msgstr "A LDM dessa peça foi alterada, e deve ser validada" #: part/templates/part/bom.html:17 #, python-format msgid "This BOM was last checked by %(checker)s on %(check_date)s" -msgstr "" +msgstr "Esta BOM foi verificada por %(checker)s em %(check_date)s" #: part/templates/part/bom.html:21 msgid "This BOM has not been validated." -msgstr "" +msgstr "A BOM não foi validada." #: part/templates/part/category.html:35 msgid "Perform stocktake for this part category" -msgstr "" +msgstr "Fazer balanço de estoque para esta categoria de peça" #: part/templates/part/category.html:41 part/templates/part/category.html:45 msgid "You are subscribed to notifications for this category" -msgstr "" +msgstr "Você está inscrito para notificações desta categoria" #: part/templates/part/category.html:49 msgid "Subscribe to notifications for this category" -msgstr "" +msgstr "Inscrever-se para notificações desta categoria" #: part/templates/part/category.html:55 msgid "Category Actions" -msgstr "" +msgstr "Ações de Categoria" #: part/templates/part/category.html:60 msgid "Edit category" -msgstr "" +msgstr "Editar categoria" #: part/templates/part/category.html:61 msgid "Edit Category" -msgstr "" +msgstr "Editar Categoria" #: part/templates/part/category.html:65 msgid "Delete category" -msgstr "" +msgstr "Excluir categoria" #: part/templates/part/category.html:66 msgid "Delete Category" -msgstr "" +msgstr "Excluir Categoria" #: part/templates/part/category.html:102 msgid "Top level part category" -msgstr "" +msgstr "Categoria de peça de nível superior" #: part/templates/part/category.html:122 part/templates/part/category.html:207 #: part/templates/part/category_sidebar.html:7 msgid "Subcategories" -msgstr "" +msgstr "Sub-categorias" #: part/templates/part/category.html:127 msgid "Parts (Including subcategories)" -msgstr "" +msgstr "Peças (incluindo subcategorias)" #: part/templates/part/category.html:165 msgid "Create new part" -msgstr "" +msgstr "Criar nova peça" #: part/templates/part/category.html:166 templates/js/translated/bom.js:444 msgid "New Part" -msgstr "" +msgstr "Nova Peça" #: part/templates/part/category.html:192 #: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:7 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:49 msgid "Part Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parâmetros da Peça" #: part/templates/part/category.html:211 msgid "Create new part category" -msgstr "" +msgstr "Criar categoria de peça" #: part/templates/part/category.html:212 msgid "New Category" -msgstr "" +msgstr "Nova Categoria" #: part/templates/part/category_sidebar.html:13 msgid "Import Parts" -msgstr "" +msgstr "Importar Peças" #: part/templates/part/copy_part.html:10 #, python-format msgid "Make a copy of part '%(full_name)s'." -msgstr "" +msgstr "Faça uma cópia da peça '%(full_name)s'." #: part/templates/part/copy_part.html:14 #: part/templates/part/create_part.html:11 msgid "Possible Matching Parts" -msgstr "" +msgstr "Possíveis peças correspondentes" #: part/templates/part/copy_part.html:15 #: part/templates/part/create_part.html:12 msgid "The new part may be a duplicate of these existing parts" -msgstr "" +msgstr "A nova peça pode ser uma duplicata dessas peças existentes" #: part/templates/part/create_part.html:17 #, python-format msgid "%(full_name)s - %(desc)s (%(match_per)s%% match)" -msgstr "" +msgstr "%(full_name)s - %(desc)s (%(match_per)s%% correspondência)" #: part/templates/part/detail.html:20 msgid "Part Stock" -msgstr "" +msgstr "Estoque da Peça" #: part/templates/part/detail.html:44 msgid "Refresh scheduling data" -msgstr "" +msgstr "Atualizar dados de agendamento" #: part/templates/part/detail.html:45 part/templates/part/prices.html:15 #: templates/js/translated/tables.js:552 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Recarregar" #: part/templates/part/detail.html:66 msgid "Add stocktake information" -msgstr "" +msgstr "Adicionar informações de balanço de estoque" #: part/templates/part/detail.html:67 part/templates/part/part_sidebar.html:50 #: stock/admin.py:249 templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:30 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:53 #: templates/js/translated/stock.js:2186 users/models.py:191 msgid "Stocktake" -msgstr "" +msgstr "Balanço" #: part/templates/part/detail.html:83 msgid "Part Test Templates" -msgstr "" +msgstr "Modelos de Teste de Peça" #: part/templates/part/detail.html:88 msgid "Add Test Template" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Modelo de Teste" #: part/templates/part/detail.html:139 stock/templates/stock/item.html:49 msgid "Sales Order Allocations" -msgstr "" +msgstr "Alocações do Pedido de Vendas" #: part/templates/part/detail.html:156 msgid "Part Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas de Peça" #: part/templates/part/detail.html:171 msgid "Part Variants" -msgstr "" +msgstr "Variantes de Peça" #: part/templates/part/detail.html:175 msgid "Create new variant" -msgstr "" +msgstr "Criar variante" #: part/templates/part/detail.html:176 msgid "New Variant" -msgstr "" +msgstr "Nova Variação" #: part/templates/part/detail.html:199 msgid "Add new parameter" -msgstr "" +msgstr "Adicionar um novo parâmetro" #: part/templates/part/detail.html:232 part/templates/part/part_sidebar.html:58 msgid "Related Parts" -msgstr "" +msgstr "Peças Relacionadas" #: part/templates/part/detail.html:236 part/templates/part/detail.html:237 msgid "Add Related" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Relacionado" #: part/templates/part/detail.html:255 part/templates/part/part_sidebar.html:17 #: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:100 msgid "Bill of Materials" -msgstr "" +msgstr "Lista de Materiais" #: part/templates/part/detail.html:260 msgid "Export actions" -msgstr "" +msgstr "Exportar Ações" #: part/templates/part/detail.html:264 templates/js/translated/bom.js:340 msgid "Export BOM" -msgstr "" +msgstr "Exportar LDM" #: part/templates/part/detail.html:266 msgid "Print BOM Report" -msgstr "" +msgstr "Imprimir Relatório da LDM" #: part/templates/part/detail.html:272 msgid "BOM actions" -msgstr "" +msgstr "Ações da LDM" #: part/templates/part/detail.html:276 msgid "Upload BOM" -msgstr "" +msgstr "Carregar LDM" #: part/templates/part/detail.html:278 msgid "Validate BOM" -msgstr "" +msgstr "Validar LDM" #: part/templates/part/detail.html:283 part/templates/part/detail.html:284 #: templates/js/translated/bom.js:1314 templates/js/translated/bom.js:1315 msgid "Add BOM Item" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Item LDM" #: part/templates/part/detail.html:297 msgid "Assemblies" -msgstr "" +msgstr "Montagens" #: part/templates/part/detail.html:313 msgid "Part Builds" -msgstr "" +msgstr "Produções de peça" #: part/templates/part/detail.html:338 stock/templates/stock/item.html:36 msgid "Build Order Allocations" -msgstr "" +msgstr "Alocações de Pedido de Produção" #: part/templates/part/detail.html:352 msgid "Part Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Fornecedores da peça" #: part/templates/part/detail.html:372 msgid "Part Manufacturers" -msgstr "" +msgstr "Fabricantes da peça" #: part/templates/part/detail.html:659 msgid "Related Part" -msgstr "" +msgstr "Peça Relacionada" #: part/templates/part/detail.html:667 msgid "Add Related Part" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Peça Relacionada" #: part/templates/part/detail.html:752 msgid "Add Test Result Template" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Modelo de Resultado de Teste" #: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:29 #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:14 msgid "Insufficient privileges." -msgstr "" +msgstr "Permissões insuficientes." #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:8 msgid "Return to Parts" -msgstr "" +msgstr "Retornar para Peças" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:13 msgid "Import Parts from File" -msgstr "" +msgstr "Importar Peças de um Arquivo" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:31 msgid "Requirements for part import" -msgstr "" +msgstr "Requerimentos para importar peça" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:33 msgid "The part import file must contain the required named columns as provided in the " -msgstr "" +msgstr "O arquivo para importar peças deve conter as colunas nomeadas como fornecido na " #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:33 msgid "Part Import Template" -msgstr "" +msgstr "Modelo de importação de Peças" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:89 msgid "Download Part Import Template" -msgstr "" +msgstr "Baixar Modelo de Importação de Peça" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:92 #: templates/js/translated/bom.js:309 templates/js/translated/bom.js:343 #: templates/js/translated/order.js:129 templates/js/translated/tables.js:189 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Formato" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:93 #: templates/js/translated/bom.js:310 templates/js/translated/bom.js:344 #: templates/js/translated/order.js:130 msgid "Select file format" -msgstr "" +msgstr "Selecione o formato de arquivo" #: part/templates/part/part_app_base.html:12 msgid "Part List" -msgstr "" +msgstr "Lista de Peças" #: part/templates/part/part_base.html:25 part/templates/part/part_base.html:29 msgid "You are subscribed to notifications for this part" -msgstr "" +msgstr "Você está inscrito para notificações desta peça" #: part/templates/part/part_base.html:33 msgid "Subscribe to notifications for this part" -msgstr "" +msgstr "Inscrever-se para notificações desta peça" #: part/templates/part/part_base.html:52 #: stock/templates/stock/item_base.html:62 #: stock/templates/stock/location.html:74 msgid "Print Label" -msgstr "" +msgstr "Imprimir Etiqueta" #: part/templates/part/part_base.html:58 msgid "Show pricing information" -msgstr "" +msgstr "Mostrar informações de preços" #: part/templates/part/part_base.html:63 #: stock/templates/stock/item_base.html:110 #: stock/templates/stock/location.html:83 msgid "Stock actions" -msgstr "" +msgstr "Ações de Estoque" #: part/templates/part/part_base.html:70 msgid "Count part stock" -msgstr "" +msgstr "Contagem peça em estoque" #: part/templates/part/part_base.html:76 msgid "Transfer part stock" -msgstr "" +msgstr "Transferir estoque de peça" #: part/templates/part/part_base.html:91 templates/js/translated/part.js:2293 msgid "Part actions" -msgstr "" +msgstr "Ações de peça" #: part/templates/part/part_base.html:94 msgid "Duplicate part" -msgstr "" +msgstr "Peça duplicada" #: part/templates/part/part_base.html:97 msgid "Edit part" -msgstr "" +msgstr "Editar peça" #: part/templates/part/part_base.html:100 msgid "Delete part" -msgstr "" +msgstr "Excluir peça" #: part/templates/part/part_base.html:119 msgid "Part is a template part (variants can be made from this part)" -msgstr "" +msgstr "Esta é uma peça modelo (as variantes podem ser feitas a partir desta peça)" #: part/templates/part/part_base.html:123 msgid "Part can be assembled from other parts" -msgstr "" +msgstr "Peças pode ser montada a partir de outras peças" #: part/templates/part/part_base.html:127 msgid "Part can be used in assemblies" -msgstr "" +msgstr "Peça pode ser usada em montagens" #: part/templates/part/part_base.html:131 msgid "Part stock is tracked by serial number" -msgstr "" +msgstr "Peça em estoque é controlada por número de série" #: part/templates/part/part_base.html:135 msgid "Part can be purchased from external suppliers" -msgstr "" +msgstr "Peça pode ser comprada de fornecedores externos" #: part/templates/part/part_base.html:139 msgid "Part can be sold to customers" -msgstr "" +msgstr "Peça pode ser vendida a clientes" #: part/templates/part/part_base.html:145 msgid "Part is not active" -msgstr "" +msgstr "Peça inativa" #: part/templates/part/part_base.html:146 #: templates/js/translated/company.js:1277 @@ -7158,123 +7158,123 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/model_renderers.js:304 #: templates/js/translated/part.js:814 templates/js/translated/part.js:1218 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Inativo" #: part/templates/part/part_base.html:153 msgid "Part is virtual (not a physical part)" -msgstr "" +msgstr "Peça é virtual (não é algo físico)" #: part/templates/part/part_base.html:163 #: part/templates/part/part_base.html:682 msgid "Show Part Details" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Detalhes de Peça" #: part/templates/part/part_base.html:218 #: stock/templates/stock/item_base.html:388 msgid "Allocated to Build Orders" -msgstr "" +msgstr "Alocado para Pedidos de Construção" #: part/templates/part/part_base.html:227 #: stock/templates/stock/item_base.html:381 msgid "Allocated to Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Alocado para Pedidos de Venda" #: part/templates/part/part_base.html:235 templates/js/translated/bom.js:1213 msgid "Can Build" -msgstr "" +msgstr "Pode Produzir" #: part/templates/part/part_base.html:291 msgid "Minimum stock level" -msgstr "" +msgstr "Nível mínimo de estoque" #: part/templates/part/part_base.html:322 templates/js/translated/bom.js:1071 #: templates/js/translated/part.js:1264 templates/js/translated/part.js:2444 #: templates/js/translated/pricing.js:391 #: templates/js/translated/pricing.js:1054 msgid "Price Range" -msgstr "" +msgstr "Faixa de Preço" #: part/templates/part/part_base.html:352 msgid "Latest Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Último Número de Série" #: part/templates/part/part_base.html:356 #: stock/templates/stock/item_base.html:322 msgid "Search for serial number" -msgstr "" +msgstr "Procurar por número serial" #: part/templates/part/part_base.html:444 msgid "Part QR Code" -msgstr "" +msgstr "QR Code da Peça" #: part/templates/part/part_base.html:461 msgid "Link Barcode to Part" -msgstr "" +msgstr "Vincular Código de Barras à Peça" #: part/templates/part/part_base.html:512 msgid "Calculate" -msgstr "" +msgstr "Calcular" #: part/templates/part/part_base.html:529 msgid "Remove associated image from this part" -msgstr "" +msgstr "Remover imagem associada a esta peça" #: part/templates/part/part_base.html:580 msgid "No matching images found" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma imagem correspondente encontrada" #: part/templates/part/part_base.html:676 msgid "Hide Part Details" -msgstr "" +msgstr "Esconder Detalhes da Peça" #: part/templates/part/part_pricing.html:22 part/templates/part/prices.html:76 #: part/templates/part/prices.html:227 templates/js/translated/pricing.js:485 msgid "Supplier Pricing" -msgstr "" +msgstr "Preço do fornecedor" #: part/templates/part/part_pricing.html:26 #: part/templates/part/part_pricing.html:52 #: part/templates/part/part_pricing.html:95 #: part/templates/part/part_pricing.html:110 msgid "Unit Cost" -msgstr "" +msgstr "Custo unitário" #: part/templates/part/part_pricing.html:40 msgid "No supplier pricing available" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma informação dos preços do fornecedor disponível" #: part/templates/part/part_pricing.html:48 part/templates/part/prices.html:90 #: part/templates/part/prices.html:250 msgid "BOM Pricing" -msgstr "" +msgstr "Preço LDM" #: part/templates/part/part_pricing.html:66 msgid "Unit Purchase Price" -msgstr "" +msgstr "Preço Unitário de Compra" #: part/templates/part/part_pricing.html:72 msgid "Total Purchase Price" -msgstr "" +msgstr "Preço Total de Compra" #: part/templates/part/part_pricing.html:83 msgid "No BOM pricing available" -msgstr "" +msgstr "Preços LDM indisponíveis" #: part/templates/part/part_pricing.html:92 msgid "Internal Price" -msgstr "" +msgstr "Preço Interno" #: part/templates/part/part_pricing.html:123 msgid "No pricing information is available for this part." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma informação de preço está disponível para esta peça." #: part/templates/part/part_scheduling.html:14 msgid "Scheduled Quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantidade Agendada" #: part/templates/part/part_sidebar.html:11 msgid "Variants" -msgstr "" +msgstr "Variantes" #: part/templates/part/part_sidebar.html:14 #: stock/templates/stock/loc_link.html:3 stock/templates/stock/location.html:24 @@ -7285,36 +7285,36 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:2392 templates/js/translated/stock.js:1059 #: templates/js/translated/stock.js:2040 templates/navbar.html:31 msgid "Stock" -msgstr "" +msgstr "Estoque" #: part/templates/part/part_sidebar.html:30 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:39 msgid "Pricing" -msgstr "" +msgstr "Preços" #: part/templates/part/part_sidebar.html:44 msgid "Scheduling" -msgstr "" +msgstr "Agendamento" #: part/templates/part/part_sidebar.html:54 msgid "Test Templates" -msgstr "" +msgstr "Testar Modelos" #: part/templates/part/part_thumb.html:11 msgid "Select from existing images" -msgstr "" +msgstr "Selecionar de imagens existentes" #: part/templates/part/prices.html:11 msgid "Pricing Overview" -msgstr "" +msgstr "Resumo de Preços" #: part/templates/part/prices.html:14 msgid "Refresh Part Pricing" -msgstr "" +msgstr "Atualizar Preço da Peça" #: part/templates/part/prices.html:17 msgid "Override Part Pricing" -msgstr "" +msgstr "Sobrepor Preço da Peça" #: part/templates/part/prices.html:18 #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:80 @@ -7323,7 +7323,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/pricing.js:628 templates/notes_buttons.html:3 #: templates/notes_buttons.html:4 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" #: part/templates/part/prices.html:28 stock/admin.py:245 #: stock/templates/stock/item_base.html:446 @@ -7331,322 +7331,322 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1703 #: templates/js/translated/stock.js:2216 msgid "Last Updated" -msgstr "" +msgstr "Última atualização" #: part/templates/part/prices.html:37 part/templates/part/prices.html:127 msgid "Price Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria de preço" #: part/templates/part/prices.html:38 part/templates/part/prices.html:128 msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "Mínimo" #: part/templates/part/prices.html:39 part/templates/part/prices.html:129 msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "Máximo" #: part/templates/part/prices.html:51 part/templates/part/prices.html:174 msgid "Internal Pricing" -msgstr "" +msgstr "Preço Interno" #: part/templates/part/prices.html:64 part/templates/part/prices.html:206 msgid "Purchase History" -msgstr "" +msgstr "Histórico de Compras" #: part/templates/part/prices.html:98 part/templates/part/prices.html:274 msgid "Variant Pricing" -msgstr "" +msgstr "Preço Variável" #: part/templates/part/prices.html:106 msgid "Pricing Overrides" -msgstr "" +msgstr "Sobrepor preços" #: part/templates/part/prices.html:113 msgid "Overall Pricing" -msgstr "" +msgstr "Preços Gerais" #: part/templates/part/prices.html:149 part/templates/part/prices.html:326 msgid "Sale History" -msgstr "" +msgstr "Histórico de vendas" #: part/templates/part/prices.html:157 msgid "Sale price data is not available for this part" -msgstr "" +msgstr "Dados de preço de venda não estão disponíveis para esta peça" #: part/templates/part/prices.html:164 msgid "Price range data is not available for this part." -msgstr "" +msgstr "Dados do intervalo de preços não estão disponíveis para esta peça." #: part/templates/part/prices.html:175 part/templates/part/prices.html:207 #: part/templates/part/prices.html:228 part/templates/part/prices.html:251 #: part/templates/part/prices.html:275 part/templates/part/prices.html:298 #: part/templates/part/prices.html:327 msgid "Jump to overview" -msgstr "" +msgstr "Ir para visão geral" #: part/templates/part/prices.html:180 msgid "Add Internal Price Break" -msgstr "" +msgstr "Adicionar intervalo de preço interno" #: part/templates/part/prices.html:297 msgid "Sale Pricing" -msgstr "" +msgstr "Preço de Venda" #: part/templates/part/prices.html:303 msgid "Add Sell Price Break" -msgstr "" +msgstr "Adicionar intervalo de preço de venda" #: part/templates/part/pricing_javascript.html:24 msgid "Update Pricing" -msgstr "" +msgstr "Atualizar Preços" #: part/templates/part/stock_count.html:7 templates/js/translated/part.js:704 #: templates/js/translated/part.js:2140 templates/js/translated/part.js:2142 msgid "No Stock" -msgstr "" +msgstr "Sem Estoque" #: part/templates/part/stock_count.html:9 templates/InvenTree/index.html:120 msgid "Low Stock" -msgstr "" +msgstr "Estoque Baixo" #: part/templates/part/upload_bom.html:8 msgid "Return to BOM" -msgstr "" +msgstr "Voltar à LDM" #: part/templates/part/upload_bom.html:13 msgid "Upload Bill of Materials" -msgstr "" +msgstr "Carregar a Lista de materiais" #: part/templates/part/upload_bom.html:19 msgid "BOM upload requirements" -msgstr "" +msgstr "Requisitos para carregar LDM" #: part/templates/part/upload_bom.html:23 #: part/templates/part/upload_bom.html:90 msgid "Upload BOM File" -msgstr "" +msgstr "Carregar Arquivo LDM" #: part/templates/part/upload_bom.html:29 msgid "Submit BOM Data" -msgstr "" +msgstr "Enviar Dados LDM" #: part/templates/part/upload_bom.html:37 msgid "Requirements for BOM upload" -msgstr "" +msgstr "Requisitos para carregar a LDM" #: part/templates/part/upload_bom.html:39 msgid "The BOM file must contain the required named columns as provided in the " -msgstr "" +msgstr "O arquivo da LDM deve conter as colunas nomeadas como fornecido na " #: part/templates/part/upload_bom.html:39 msgid "BOM Upload Template" -msgstr "" +msgstr "Carregar Modelo de LDM" #: part/templates/part/upload_bom.html:40 msgid "Each part must already exist in the database" -msgstr "" +msgstr "Cada peça deve existir no banco de dados" #: part/templates/part/variant_part.html:9 msgid "Create new part variant" -msgstr "" +msgstr "Criar variante de peça" #: part/templates/part/variant_part.html:10 msgid "Create a new variant part from this template" -msgstr "" +msgstr "Criar uma peça variante a partir deste modelo" #: part/views.py:111 msgid "Match References" -msgstr "" +msgstr "Referências de combinações" #: part/views.py:275 #, python-brace-format msgid "Can't import part {new_part.name} because there is no category assigned" -msgstr "" +msgstr "Não é possível importar a peça {new_part.name} pois não há uma categoria atribuída" #: part/views.py:425 msgid "Select Part Image" -msgstr "" +msgstr "Selecionar Imagem da Peça" #: part/views.py:448 msgid "Updated part image" -msgstr "" +msgstr "Atualizar imagem da peça" #: part/views.py:451 msgid "Part image not found" -msgstr "" +msgstr "Imagem da peça não encontrada" #: part/views.py:545 msgid "Part Pricing" -msgstr "" +msgstr "Preço Peça" #: plugin/base/action/api.py:24 msgid "No action specified" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma ação especificada" #: plugin/base/action/api.py:33 msgid "No matching action found" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma ação correspondente encontrada" #: plugin/base/barcodes/api.py:124 plugin/base/barcodes/api.py:328 #: plugin/base/barcodes/api.py:503 msgid "No match found for barcode data" -msgstr "" +msgstr "Nenhum resultado encontrado para os dados do código de barras" #: plugin/base/barcodes/api.py:128 msgid "Match found for barcode data" -msgstr "" +msgstr "Coincidência encontrada para dados de código de barras" #: plugin/base/barcodes/api.py:154 #: templates/js/translated/purchase_order.js:1402 msgid "Barcode matches existing item" -msgstr "" +msgstr "Código de barras corresponde ao item existente" #: plugin/base/barcodes/api.py:293 msgid "No matching part data found" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma informação de peça correspondente encontrada" #: plugin/base/barcodes/api.py:310 msgid "No matching supplier parts found" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma peça de fornecedor correspondente encontrada" #: plugin/base/barcodes/api.py:314 msgid "Multiple matching supplier parts found" -msgstr "" +msgstr "Múltiplas peças de fornecedores correspondentes encontradas" #: plugin/base/barcodes/api.py:338 msgid "Matched supplier part" -msgstr "" +msgstr "Peça de fornecedor correspondente" #: plugin/base/barcodes/api.py:387 msgid "Item has already been received" -msgstr "" +msgstr "Item do pedido já foi recebido" #: plugin/base/barcodes/api.py:424 msgid "No match for supplier barcode" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma correspondência para o código de barras do fornecedor" #: plugin/base/barcodes/api.py:467 msgid "Multiple matching line items found" -msgstr "" +msgstr "Diversos itens de linha correspondentes encontrados" #: plugin/base/barcodes/api.py:470 msgid "No matching line item found" -msgstr "" +msgstr "Nenhum item de linha correspondente encontrado" #: plugin/base/barcodes/api.py:508 plugin/base/barcodes/api.py:515 msgid "Barcode does not match an existing stock item" -msgstr "" +msgstr "Código de barras não corresponde a item de estoque válido" #: plugin/base/barcodes/api.py:526 msgid "Stock item does not match line item" -msgstr "" +msgstr "Item do estoque não corresponde ao item de linha" #: plugin/base/barcodes/api.py:550 templates/js/translated/build.js:2588 #: templates/js/translated/sales_order.js:1917 msgid "Insufficient stock available" -msgstr "" +msgstr "Estoque insuficiente disponível" #: plugin/base/barcodes/api.py:559 msgid "Stock item allocated to sales order" -msgstr "" +msgstr "Item de estoque atribuído para pedido de venda" #: plugin/base/barcodes/api.py:563 msgid "Not enough information" -msgstr "" +msgstr "Não há informação suficiente" #: plugin/base/barcodes/mixins.py:147 plugin/base/barcodes/mixins.py:179 msgid "Found multiple matching supplier parts for barcode" -msgstr "" +msgstr "Múltiplas peças de fornecedores correspondentes encontradas para o código de barras" #: plugin/base/barcodes/mixins.py:197 #, python-brace-format msgid "Found multiple purchase orders matching '{order}'" -msgstr "" +msgstr "Encontrados vários pedidos de compra correspondentes a '{order}'" #: plugin/base/barcodes/mixins.py:201 #, python-brace-format msgid "No matching purchase order for '{order}'" -msgstr "" +msgstr "Nenhum pedido de compra correspondente a '{order}' encontrado" #: plugin/base/barcodes/mixins.py:207 msgid "Purchase order does not match supplier" -msgstr "" +msgstr "Pedido de compra não corresponde ao fornecedor" #: plugin/base/barcodes/mixins.py:441 msgid "Failed to find pending line item for supplier part" -msgstr "" +msgstr "Falha ao encontrar item de linha pendente para a parte do fornecedor" #: plugin/base/barcodes/mixins.py:472 msgid "Further information required to receive line item" -msgstr "" +msgstr "Mais informações necessárias para receber o item de linha" #: plugin/base/barcodes/mixins.py:480 msgid "Received purchase order line item" -msgstr "" +msgstr "Item de linha do pedido de compra recebido" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:21 msgid "Scanned barcode data" -msgstr "" +msgstr "Dados do código de barras lido" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:81 msgid "Purchase Order to allocate items against" -msgstr "" +msgstr "Pedido de compra para alocar itens contra" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:87 msgid "Purchase order is not pending" -msgstr "" +msgstr "O pedido de compra não está pendente" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:105 msgid "PurchaseOrder to receive items against" -msgstr "" +msgstr "Pedido de compra para receber itens contra" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:111 msgid "Purchase order has not been placed" -msgstr "" +msgstr "O pedido de compra não foi realizado" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:119 msgid "Location to receive items into" -msgstr "" +msgstr "Localização para receber itens" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:125 msgid "Cannot select a structural location" -msgstr "" +msgstr "Não é possível selecionar um local estrutural" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:139 msgid "Sales Order to allocate items against" -msgstr "" +msgstr "Pedido de compra para alocar itens contra" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:145 msgid "Sales order is not pending" -msgstr "" +msgstr "O pedido de venda não está pendente" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:153 msgid "Sales order line item to allocate items against" -msgstr "" +msgstr "Item de linha do pedido de venda para alocar itens contra" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:160 msgid "Sales order shipment to allocate items against" -msgstr "" +msgstr "Envio do pedido de venda para alocar itens contra" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:166 msgid "Shipment has already been delivered" -msgstr "" +msgstr "O envio já foi entregue" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:171 msgid "Quantity to allocate" -msgstr "" +msgstr "Quantidade a alocar" #: plugin/base/label/label.py:39 msgid "Label printing failed" -msgstr "" +msgstr "Impressão de etiqueta falhou" #: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:25 msgid "InvenTree Barcodes" -msgstr "" +msgstr "Códigos de Barras InvenTree" #: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:26 msgid "Provides native support for barcodes" -msgstr "" +msgstr "Fornece suporte nativo para códigos de barras" #: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:28 #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:35 @@ -7656,488 +7656,488 @@ msgstr "" #: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:19 plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:21 #: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:19 plugin/builtin/suppliers/tme.py:21 msgid "InvenTree contributors" -msgstr "" +msgstr "Contribuidores do InvenTree" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:34 msgid "InvenTree Notifications" -msgstr "" +msgstr "Notificações do InvenTree" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:36 msgid "Integrated outgoing notification methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos de envio de notificação integrados" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:41 #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:80 msgid "Enable email notifications" -msgstr "" +msgstr "Habilitar notificações por email" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:42 #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:81 msgid "Allow sending of emails for event notifications" -msgstr "" +msgstr "Permitir enviar emails para notificações de eventos" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:47 msgid "Enable slack notifications" -msgstr "" +msgstr "Habilitar notificações por Slack" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:49 msgid "Allow sending of slack channel messages for event notifications" -msgstr "" +msgstr "Permitir envio de notificações de eventos pelo canal de mensagens do slack" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:55 msgid "Slack incoming webhook url" -msgstr "" +msgstr "Link do gancho de entrada do Slack" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:56 msgid "URL that is used to send messages to a slack channel" -msgstr "" +msgstr "URL usada para enviar mensagens para um canal do Slack" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:164 msgid "Open link" -msgstr "" +msgstr "Abrir link" #: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:22 msgid "InvenTree Currency Exchange" -msgstr "" +msgstr "Câmbio de Moeda InvenTree" #: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:23 msgid "Default currency exchange integration" -msgstr "" +msgstr "Integração padrão de câmbio de moeda" #: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:20 msgid "InvenTree PDF label printer" -msgstr "" +msgstr "Impressora de etiquetas PDF do InvenTree" #: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:21 msgid "Provides native support for printing PDF labels" -msgstr "" +msgstr "Providenciar suporte nativo para impressão de etiquetas em PDF" #: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:29 msgid "Debug mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de depuração" #: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:30 msgid "Enable debug mode - returns raw HTML instead of PDF" -msgstr "" +msgstr "Ativar o modo de depuração - retorna HTML bruto em vez de PDF" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:29 msgid "Page size for the label sheet" -msgstr "" +msgstr "Tamanho da página para folha de etiqueta" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:34 msgid "Skip Labels" -msgstr "" +msgstr "Pular Etiquetas" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:35 msgid "Skip this number of labels when printing label sheets" -msgstr "" +msgstr "Ignorar este número de etiquetas quando imprimir folhas de etiquetas" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:41 msgid "Border" -msgstr "" +msgstr "Borda" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:42 msgid "Print a border around each label" -msgstr "" +msgstr "Imprima uma borda em torno de cada etiqueta" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:47 report/models.py:205 msgid "Landscape" -msgstr "" +msgstr "Paisagem" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:48 msgid "Print the label sheet in landscape mode" -msgstr "" +msgstr "Imprimir a folha de etiqueta no modo paisagem" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:60 msgid "InvenTree Label Sheet Printer" -msgstr "" +msgstr "Impressora de folhas de etiqueta do InvenTree" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:61 msgid "Arrays multiple labels onto a single sheet" -msgstr "" +msgstr "Matriz várias etiquetas em uma única folha" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:94 msgid "Label is too large for page size" -msgstr "" +msgstr "A etiqueta é muito grande para tamanho de página" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:128 msgid "No labels were generated" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma etiqueta foi gerada" #: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:16 msgid "Supplier Integration - DigiKey" -msgstr "" +msgstr "Integração de fornecedor - DigiKey" #: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:17 msgid "Provides support for scanning DigiKey barcodes" -msgstr "" +msgstr "Fornece suporte para escanear códigos de barras DigiKey" #: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:26 msgid "The Supplier which acts as 'DigiKey'" -msgstr "" +msgstr "O fornecedor que atua como 'DigiKey'" #: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:18 msgid "Supplier Integration - LCSC" -msgstr "" +msgstr "Integração de fornecedor - LCSC" #: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:19 msgid "Provides support for scanning LCSC barcodes" -msgstr "" +msgstr "Fornece suporte para escanear códigos de barras LCSC" #: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:27 msgid "The Supplier which acts as 'LCSC'" -msgstr "" +msgstr "O fornecedor que atua como 'LCSC'" #: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:16 msgid "Supplier Integration - Mouser" -msgstr "" +msgstr "Integração de fornecedor - Mouser" #: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:17 msgid "Provides support for scanning Mouser barcodes" -msgstr "" +msgstr "Fornece suporte para escanear códigos de barras Mouser" #: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:25 msgid "The Supplier which acts as 'Mouser'" -msgstr "" +msgstr "O fornecedor que atua como 'Mouser'" #: plugin/builtin/suppliers/tme.py:18 msgid "Supplier Integration - TME" -msgstr "" +msgstr "Integração de fornecedor - TME" #: plugin/builtin/suppliers/tme.py:19 msgid "Provides support for scanning TME barcodes" -msgstr "" +msgstr "Fornece suporte para escanear códigos de barras TME" #: plugin/builtin/suppliers/tme.py:27 msgid "The Supplier which acts as 'TME'" -msgstr "" +msgstr "O fornecedor que atua como 'TME'" #: plugin/installer.py:140 msgid "Permission denied: only staff users can install plugins" -msgstr "" +msgstr "Permissão negada: somente usuários da equipe podem instalar plugins" #: plugin/installer.py:189 msgid "Installed plugin successfully" -msgstr "" +msgstr "Plugin instalado com sucesso" #: plugin/installer.py:195 #, python-brace-format msgid "Installed plugin into {path}" -msgstr "" +msgstr "Plugin instalado na {path}" #: plugin/installer.py:203 msgid "Plugin installation failed" -msgstr "" +msgstr "Instalação do plugin falhou" #: plugin/models.py:29 msgid "Plugin Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração de Extensão" #: plugin/models.py:30 msgid "Plugin Configurations" -msgstr "" +msgstr "Configuração de Extensões" #: plugin/models.py:33 users/models.py:89 msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "Chave" #: plugin/models.py:33 msgid "Key of plugin" -msgstr "" +msgstr "Chave da extensão" #: plugin/models.py:41 msgid "PluginName of the plugin" -msgstr "" +msgstr "Nome da Extensão" #: plugin/models.py:45 msgid "Is the plugin active" -msgstr "" +msgstr "O plug-in está ativo" #: plugin/models.py:139 templates/js/translated/table_filters.js:370 #: templates/js/translated/table_filters.js:500 msgid "Installed" -msgstr "" +msgstr "Instalado" #: plugin/models.py:148 msgid "Sample plugin" -msgstr "" +msgstr "Plug-in de exemplo" #: plugin/models.py:156 msgid "Builtin Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin embutido" #: plugin/models.py:180 templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:9 #: templates/js/translated/plugin.js:51 msgid "Plugin" -msgstr "" +msgstr "Extensões" #: plugin/models.py:227 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "Método" #: plugin/plugin.py:279 msgid "No author found" -msgstr "" +msgstr "Nenhum autor encontrado" #: plugin/registry.py:553 #, python-brace-format msgid "Plugin '{p}' is not compatible with the current InvenTree version {v}" -msgstr "" +msgstr "A extensão '{p}' não é compatível com a versão atual do InvenTree {v}" #: plugin/registry.py:556 #, python-brace-format msgid "Plugin requires at least version {v}" -msgstr "" +msgstr "Extensão requer pelo menos a versão {v}" #: plugin/registry.py:558 #, python-brace-format msgid "Plugin requires at most version {v}" -msgstr "" +msgstr "Extensão requer no máximo a versão {v}" #: plugin/samples/integration/sample.py:52 msgid "Enable PO" -msgstr "" +msgstr "Ativar PO" #: plugin/samples/integration/sample.py:53 msgid "Enable PO functionality in InvenTree interface" -msgstr "" +msgstr "Ativar a funcionalidade PO na interface InvenTree" #: plugin/samples/integration/sample.py:58 msgid "API Key" -msgstr "" +msgstr "Chave API" #: plugin/samples/integration/sample.py:59 msgid "Key required for accessing external API" -msgstr "" +msgstr "Chave necessária para acesso à API externa" #: plugin/samples/integration/sample.py:63 msgid "Numerical" -msgstr "" +msgstr "Numérico" #: plugin/samples/integration/sample.py:64 msgid "A numerical setting" -msgstr "" +msgstr "Uma configuração numérica" #: plugin/samples/integration/sample.py:69 msgid "Choice Setting" -msgstr "" +msgstr "Configurações de Escolha" #: plugin/samples/integration/sample.py:70 msgid "A setting with multiple choices" -msgstr "" +msgstr "Uma configuração com várias escolhas" #: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:15 msgid "Sample currency exchange plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin de Câmbio de exemplo" #: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:18 msgid "InvenTree Contributors" -msgstr "" +msgstr "Contribuidores do InvenTree" #: plugin/serializers.py:79 msgid "Source URL" -msgstr "" +msgstr "URL de origem" #: plugin/serializers.py:81 msgid "Source for the package - this can be a custom registry or a VCS path" -msgstr "" +msgstr "Fonte do pacote — este pode ser um registro personalizado ou um caminho de VCS" #: plugin/serializers.py:87 msgid "Package Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Pacote" #: plugin/serializers.py:89 msgid "Name for the Plugin Package - can also contain a version indicator" -msgstr "" +msgstr "Nome para o Pacote da Extensão — também pode conter um indicador de versão" #: plugin/serializers.py:93 msgid "Confirm plugin installation" -msgstr "" +msgstr "Confirmar instalação da extensão" #: plugin/serializers.py:95 msgid "This will install this plugin now into the current instance. The instance will go into maintenance." -msgstr "" +msgstr "Isto instalará a extensão agora na instância atual. A instância irá entrar em manutenção." #: plugin/serializers.py:108 msgid "Installation not confirmed" -msgstr "" +msgstr "Instalação não confirmada" #: plugin/serializers.py:110 msgid "Either packagename of URL must be provided" -msgstr "" +msgstr "Qualquer nome do pacote URL deve ser fornecido" #: plugin/serializers.py:139 msgid "Full reload" -msgstr "" +msgstr "Recarregamento completo" #: plugin/serializers.py:140 msgid "Perform a full reload of the plugin registry" -msgstr "" +msgstr "Realize um recarregamento completo do registro de plugin" #: plugin/serializers.py:146 msgid "Force reload" -msgstr "" +msgstr "Forçar recarregamento" #: plugin/serializers.py:148 msgid "Force a reload of the plugin registry, even if it is already loaded" -msgstr "" +msgstr "Forçar um recarregamento do registro do plugin, mesmo que já esteja carregado" #: plugin/serializers.py:155 msgid "Collect plugins" -msgstr "" +msgstr "Coletar plugins" #: plugin/serializers.py:156 msgid "Collect plugins and add them to the registry" -msgstr "" +msgstr "Colete plugins e adicione-os ao registro" #: plugin/serializers.py:178 msgid "Activate Plugin" -msgstr "" +msgstr "Ativar Extensão" #: plugin/serializers.py:179 msgid "Activate this plugin" -msgstr "" +msgstr "Ativar esta extensão" #: report/api.py:175 msgid "No valid objects provided to template" -msgstr "" +msgstr "Nenhum objeto válido fornecido para o modelo" #: report/api.py:214 report/api.py:251 #, python-brace-format msgid "Template file '{template}' is missing or does not exist" -msgstr "" +msgstr "Arquivo modelo '{template}' perdido ou não existe" #: report/api.py:331 msgid "Test report" -msgstr "" +msgstr "Relatório de teste" #: report/helpers.py:15 msgid "A4" -msgstr "" +msgstr "A4" #: report/helpers.py:16 msgid "A3" -msgstr "" +msgstr "A3" #: report/helpers.py:17 msgid "Legal" -msgstr "" +msgstr "Ofício" #: report/helpers.py:18 msgid "Letter" -msgstr "" +msgstr "Carta" #: report/models.py:173 msgid "Template name" -msgstr "" +msgstr "Nome do modelo" #: report/models.py:179 msgid "Report template file" -msgstr "" +msgstr "Arquivo modelo de relatório" #: report/models.py:186 msgid "Report template description" -msgstr "" +msgstr "Descrição do modelo de relatório" #: report/models.py:192 msgid "Report revision number (auto-increments)" -msgstr "" +msgstr "Relatar número de revisão (auto-incrementos)" #: report/models.py:200 msgid "Page size for PDF reports" -msgstr "" +msgstr "Tamanho da página para relatórios PDF" #: report/models.py:206 msgid "Render report in landscape orientation" -msgstr "" +msgstr "Renderizar relatório em orientação paisagem" #: report/models.py:309 msgid "Pattern for generating report filenames" -msgstr "" +msgstr "Padrão para gerar nomes de arquivo de relatórios" #: report/models.py:316 msgid "Report template is enabled" -msgstr "" +msgstr "Modelo de relatório Habilitado" #: report/models.py:338 msgid "StockItem query filters (comma-separated list of key=value pairs)" -msgstr "" +msgstr "Filtros de consulta de itens de estoque(lista de valores separados por vírgula)" #: report/models.py:345 msgid "Include Installed Tests" -msgstr "" +msgstr "Incluir testes instalados" #: report/models.py:347 msgid "Include test results for stock items installed inside assembled item" -msgstr "" +msgstr "Incluir resultados de testes para itens de estoque instalados dentro de item montado" #: report/models.py:415 msgid "Build Filters" -msgstr "" +msgstr "Filtros de Produção" #: report/models.py:416 msgid "Build query filters (comma-separated list of key=value pairs" -msgstr "" +msgstr "Filtros de consulta de produção (lista de valores separados por vírgula" #: report/models.py:455 msgid "Part Filters" -msgstr "" +msgstr "Filtros de Peças" #: report/models.py:456 msgid "Part query filters (comma-separated list of key=value pairs" -msgstr "" +msgstr "Filtros de consulta de peças (lista de valores separados por vírgula" #: report/models.py:488 msgid "Purchase order query filters" -msgstr "" +msgstr "Filtros de consultas de pedidos de compra" #: report/models.py:524 msgid "Sales order query filters" -msgstr "" +msgstr "Filtros de consultas de pedidos de venda" #: report/models.py:560 msgid "Return order query filters" -msgstr "" +msgstr "Filtrar pesquisa de itens devolvidos" #: report/models.py:608 msgid "Snippet" -msgstr "" +msgstr "Recorte" #: report/models.py:609 msgid "Report snippet file" -msgstr "" +msgstr "Relatar arquivo de recorte" #: report/models.py:616 msgid "Snippet file description" -msgstr "" +msgstr "Descrição do arquivo de recorte" #: report/models.py:653 msgid "Asset" -msgstr "" +msgstr "Patrimônio" #: report/models.py:654 msgid "Report asset file" -msgstr "" +msgstr "Reportar arquivo de ativos" #: report/models.py:661 msgid "Asset file description" -msgstr "" +msgstr "Descrição do arquivo de ativos" #: report/models.py:683 msgid "stock location query filters (comma-separated list of key=value pairs)" -msgstr "" +msgstr "filtros de consulta de locais de estoque(lista de valores separados por vírgula)" #: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:133 msgid "Materials needed" -msgstr "" +msgstr "Materiais necessários" #: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:146 msgid "Required For" -msgstr "" +msgstr "Necessário para" #: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:15 msgid "Supplier was deleted" -msgstr "" +msgstr "Fornecedor foi excluído" #: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:30 #: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:30 @@ -8147,20 +8147,20 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/purchase_order.js:2112 #: templates/js/translated/sales_order.js:1837 msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "Preço unitário" #: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:55 #: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:48 #: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:55 msgid "Extra Line Items" -msgstr "" +msgstr "Extra Itens de Linha" #: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:72 #: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:72 #: templates/js/translated/purchase_order.js:2014 #: templates/js/translated/sales_order.js:1806 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Total" #: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:25 #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:88 @@ -8175,2131 +8175,2131 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/sales_order.js:1696 #: templates/js/translated/stock.js:596 msgid "Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Número de Sério" #: report/templates/report/inventree_slr_report.html:97 msgid "Stock location items" -msgstr "" +msgstr "Estoque de itens do local" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:21 msgid "Stock Item Test Report" -msgstr "" +msgstr "Relatório Teste do Item em Estoque" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:97 msgid "Test Results" -msgstr "" +msgstr "Resultados do teste" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:102 #: stock/models.py:2341 templates/js/translated/stock.js:1475 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Teste" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:103 #: stock/models.py:2345 msgid "Result" -msgstr "" +msgstr "Resultado" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:130 msgid "Pass" -msgstr "" +msgstr "Aprovado" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:132 msgid "Fail" -msgstr "" +msgstr "Não Aprovado" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:139 msgid "No result (required)" -msgstr "" +msgstr "Sem resultado (obrigatório)" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:141 msgid "No result" -msgstr "" +msgstr "Nenhum resultado" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:154 #: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:16 msgid "Installed Items" -msgstr "" +msgstr "Itens instalados" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:168 #: stock/admin.py:160 templates/js/translated/stock.js:700 #: templates/js/translated/stock.js:871 templates/js/translated/stock.js:3081 msgid "Serial" -msgstr "" +msgstr "Série" #: report/templatetags/report.py:95 msgid "Asset file does not exist" -msgstr "" +msgstr "O arquivo não existe" #: report/templatetags/report.py:151 report/templatetags/report.py:216 msgid "Image file not found" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de imagem não encontrado" #: report/templatetags/report.py:241 msgid "part_image tag requires a Part instance" -msgstr "" +msgstr "Tag part_image necessita de uma instância de Peça" #: report/templatetags/report.py:282 msgid "company_image tag requires a Company instance" -msgstr "" +msgstr "Tag company_image necessita de uma instância de Empresa" #: stock/admin.py:52 stock/admin.py:170 msgid "Location ID" -msgstr "" +msgstr "ID do local" #: stock/admin.py:54 stock/admin.py:174 msgid "Location Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Local" #: stock/admin.py:64 stock/templates/stock/location.html:131 #: stock/templates/stock/location.html:137 msgid "Location Path" -msgstr "" +msgstr "Caminho do local" #: stock/admin.py:147 msgid "Stock Item ID" -msgstr "" +msgstr "ID do item estoque" #: stock/admin.py:166 msgid "Status Code" -msgstr "" +msgstr "Código da situação" #: stock/admin.py:178 msgid "Supplier Part ID" -msgstr "" +msgstr "Número da Peça do Fornecedor" #: stock/admin.py:183 msgid "Supplier ID" -msgstr "" +msgstr "ID do Fornecedor" #: stock/admin.py:189 msgid "Supplier Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Fornecedor" #: stock/admin.py:194 msgid "Customer ID" -msgstr "" +msgstr "ID Cliente" #: stock/admin.py:199 stock/models.py:784 #: stock/templates/stock/item_base.html:354 msgid "Installed In" -msgstr "" +msgstr "Instalado em" #: stock/admin.py:204 msgid "Build ID" -msgstr "" +msgstr "ID da Produção" #: stock/admin.py:214 msgid "Sales Order ID" -msgstr "" +msgstr "ID do pedido de venda" #: stock/admin.py:219 msgid "Purchase Order ID" -msgstr "" +msgstr "ID do pedido de compra" #: stock/admin.py:234 msgid "Review Needed" -msgstr "" +msgstr "Revisão Necessária" #: stock/admin.py:239 msgid "Delete on Deplete" -msgstr "" +msgstr "Excluir quando esgotado" #: stock/admin.py:254 stock/models.py:878 #: stock/templates/stock/item_base.html:433 #: templates/js/translated/stock.js:2200 users/models.py:113 msgid "Expiry Date" -msgstr "" +msgstr "Data de validade" #: stock/api.py:540 templates/js/translated/table_filters.js:427 msgid "External Location" -msgstr "" +msgstr "Localização externa" #: stock/api.py:725 msgid "Part Tree" -msgstr "" +msgstr "Árvore de Peças" #: stock/api.py:753 msgid "Expiry date before" -msgstr "" +msgstr "Data de validade antes" #: stock/api.py:757 msgid "Expiry date after" -msgstr "" +msgstr "Data de validade depois" #: stock/api.py:760 stock/templates/stock/item_base.html:439 #: templates/js/translated/table_filters.js:441 msgid "Stale" -msgstr "" +msgstr "Inativo" #: stock/api.py:846 msgid "Quantity is required" -msgstr "" +msgstr "Quantidade obrigatória" #: stock/api.py:852 msgid "Valid part must be supplied" -msgstr "" +msgstr "Uma peça válida deve ser fornecida" #: stock/api.py:883 msgid "The given supplier part does not exist" -msgstr "" +msgstr "A peça do fornecedor informado não existe" #: stock/api.py:893 msgid "The supplier part has a pack size defined, but flag use_pack_size not set" -msgstr "" +msgstr "A peça do fornecedor tem um tamanho de pacote definido, mas o item use_pack_size não foi definida" #: stock/api.py:924 msgid "Serial numbers cannot be supplied for a non-trackable part" -msgstr "" +msgstr "Números de série não podem ser fornecidos para uma parte não rastreável" #: stock/models.py:68 msgid "Stock Location type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Local de estoque" #: stock/models.py:69 msgid "Stock Location types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de Locais de estoque" #: stock/models.py:95 msgid "Default icon for all locations that have no icon set (optional)" -msgstr "" +msgstr "Ícone padrão para todos os locais que não tem um ícone (opcional)" #: stock/models.py:127 stock/models.py:766 #: stock/templates/stock/location.html:17 #: stock/templates/stock/stock_app_base.html:8 msgid "Stock Location" -msgstr "" +msgstr "Localização do estoque" #: stock/models.py:128 stock/templates/stock/location.html:179 #: templates/InvenTree/search.html:166 templates/js/translated/search.js:178 #: users/models.py:192 msgid "Stock Locations" -msgstr "" +msgstr "Locais de estoque" #: stock/models.py:160 stock/models.py:927 #: stock/templates/stock/item_base.html:247 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Responsavel" #: stock/models.py:161 stock/models.py:928 msgid "Select Owner" -msgstr "" +msgstr "Selecionar Responsável" #: stock/models.py:169 msgid "Stock items may not be directly located into a structural stock locations, but may be located to child locations." -msgstr "" +msgstr "Os itens de estoque podem não estar diretamente localizados em um local de estoque estrutural, mas podem ser localizados em locais filhos." #: stock/models.py:176 templates/js/translated/stock.js:2752 #: templates/js/translated/table_filters.js:243 msgid "External" -msgstr "" +msgstr "Externo" #: stock/models.py:177 msgid "This is an external stock location" -msgstr "" +msgstr "Esta é uma localização de estoque externo" #: stock/models.py:183 templates/js/translated/stock.js:2761 #: templates/js/translated/table_filters.js:246 msgid "Location type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de localização" #: stock/models.py:187 msgid "Stock location type of this location" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Local de Estoque para esta locação" #: stock/models.py:256 msgid "You cannot make this stock location structural because some stock items are already located into it!" -msgstr "" +msgstr "Você não pode tornar este local do estoque estrutural, pois alguns itens de estoque já estão localizados nele!" #: stock/models.py:620 msgid "Stock items cannot be located into structural stock locations!" -msgstr "" +msgstr "Os itens de estoque não podem estar localizados em locais de estoque estrutural!" #: stock/models.py:650 stock/serializers.py:224 msgid "Stock item cannot be created for virtual parts" -msgstr "" +msgstr "Item de estoque não pode ser criado para peças virtuais" #: stock/models.py:667 #, python-brace-format msgid "Part type ('{self.supplier_part.part}') must be {self.part}" -msgstr "" +msgstr "Tipo de peça('{self.supplier_part.part}') deve ser {self.part}" #: stock/models.py:677 stock/models.py:690 msgid "Quantity must be 1 for item with a serial number" -msgstr "" +msgstr "A quantidade deve ser 1 para um item com número de série" #: stock/models.py:680 msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1" -msgstr "" +msgstr "Número de série não pode ser definido se quantidade maior que 1" #: stock/models.py:704 msgid "Item cannot belong to itself" -msgstr "" +msgstr "O item não pode pertencer a si mesmo" #: stock/models.py:709 msgid "Item must have a build reference if is_building=True" -msgstr "" +msgstr "Item deve ter uma referência de produção se is_building=True" #: stock/models.py:722 msgid "Build reference does not point to the same part object" -msgstr "" +msgstr "Referência de produção não aponta ao mesmo objeto da peça" #: stock/models.py:736 msgid "Parent Stock Item" -msgstr "" +msgstr "Item de Estoque Parental" #: stock/models.py:748 msgid "Base part" -msgstr "" +msgstr "Peça base" #: stock/models.py:758 msgid "Select a matching supplier part for this stock item" -msgstr "" +msgstr "Selecione uma peça do fornecedor correspondente para este item de estoque" #: stock/models.py:770 msgid "Where is this stock item located?" -msgstr "" +msgstr "Onde está localizado este item de estoque?" #: stock/models.py:778 stock/serializers.py:1252 msgid "Packaging this stock item is stored in" -msgstr "" +msgstr "Embalagem deste item de estoque está armazenado em" #: stock/models.py:789 msgid "Is this item installed in another item?" -msgstr "" +msgstr "Este item está instalado em outro item?" #: stock/models.py:808 msgid "Serial number for this item" -msgstr "" +msgstr "Número de série para este item" #: stock/models.py:822 stock/serializers.py:1235 msgid "Batch code for this stock item" -msgstr "" +msgstr "Código do lote para este item de estoque" #: stock/models.py:827 msgid "Stock Quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantidade de Estoque" #: stock/models.py:837 msgid "Source Build" -msgstr "" +msgstr "Produção de Origem" #: stock/models.py:840 msgid "Build for this stock item" -msgstr "" +msgstr "Produção para este item de estoque" #: stock/models.py:847 stock/templates/stock/item_base.html:363 msgid "Consumed By" -msgstr "" +msgstr "Consumido por" #: stock/models.py:850 msgid "Build order which consumed this stock item" -msgstr "" +msgstr "Pedido de produção que consumiu este item de estoque" #: stock/models.py:859 msgid "Source Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Pedido de compra Fonte" #: stock/models.py:863 msgid "Purchase order for this stock item" -msgstr "" +msgstr "Pedido de Compra para este item de estoque" #: stock/models.py:869 msgid "Destination Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Destino do Pedido de Venda" #: stock/models.py:880 msgid "Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date" -msgstr "" +msgstr "Data de validade para o item de estoque. Estoque será considerado expirado após este dia" #: stock/models.py:898 msgid "Delete on deplete" -msgstr "" +msgstr "Excluir quando esgotado" #: stock/models.py:899 msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted" -msgstr "" +msgstr "Excluir este item de estoque quando o estoque for esgotado" #: stock/models.py:919 msgid "Single unit purchase price at time of purchase" -msgstr "" +msgstr "Preço de compra unitário único no momento da compra" #: stock/models.py:950 msgid "Converted to part" -msgstr "" +msgstr "Convertido para peça" #: stock/models.py:1460 msgid "Part is not set as trackable" -msgstr "" +msgstr "Peça não está definida como rastreável" #: stock/models.py:1466 msgid "Quantity must be integer" -msgstr "" +msgstr "Quantidade deve ser inteira" #: stock/models.py:1474 #, python-brace-format msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({self.quantity})" -msgstr "" +msgstr "Quantidade não deve exceder a quantidade em estoque ({self.quantity})" #: stock/models.py:1480 msgid "Serial numbers must be a list of integers" -msgstr "" +msgstr "Números de série devem ser uma lista de números inteiros" #: stock/models.py:1485 msgid "Quantity does not match serial numbers" -msgstr "" +msgstr "A quantidade não corresponde aos números de série" #: stock/models.py:1493 stock/serializers.py:456 msgid "Serial numbers already exist" -msgstr "" +msgstr "Números de série já existem" #: stock/models.py:1560 msgid "Stock item has been assigned to a sales order" -msgstr "" +msgstr "Item em estoque foi reservado para um pedido" #: stock/models.py:1564 msgid "Stock item is installed in another item" -msgstr "" +msgstr "Item em estoque está instalado em outro item" #: stock/models.py:1567 msgid "Stock item contains other items" -msgstr "" +msgstr "item em estoque contem outro(s) items" #: stock/models.py:1570 msgid "Stock item has been assigned to a customer" -msgstr "" +msgstr "Item em estoque foi reservado para outro cliente" #: stock/models.py:1573 msgid "Stock item is currently in production" -msgstr "" +msgstr "Item no estoque está em produção no momento" #: stock/models.py:1576 msgid "Serialized stock cannot be merged" -msgstr "" +msgstr "Itens de série não podem ser mesclados" #: stock/models.py:1583 stock/serializers.py:1149 msgid "Duplicate stock items" -msgstr "" +msgstr "Item de estoque duplicado" #: stock/models.py:1587 msgid "Stock items must refer to the same part" -msgstr "" +msgstr "Itens de estoque devem se referir à mesma peça" #: stock/models.py:1595 msgid "Stock items must refer to the same supplier part" -msgstr "" +msgstr "Itens de estoque devem se referir à mesma peça do fornecedor" #: stock/models.py:1600 msgid "Stock status codes must match" -msgstr "" +msgstr "Códigos de estado do estoque devem corresponder" #: stock/models.py:1804 msgid "StockItem cannot be moved as it is not in stock" -msgstr "" +msgstr "Item do estoque não pode ser realocado se não houver estoque da mesma" #: stock/models.py:2261 msgid "Entry notes" -msgstr "" +msgstr "Observações de entrada" #: stock/models.py:2320 msgid "Value must be provided for this test" -msgstr "" +msgstr "Deve-se fornecer o valor desse teste" #: stock/models.py:2326 msgid "Attachment must be uploaded for this test" -msgstr "" +msgstr "O anexo deve ser enviado para este teste" #: stock/models.py:2341 msgid "Test name" -msgstr "" +msgstr "Nome de teste" #: stock/models.py:2345 msgid "Test result" -msgstr "" +msgstr "Resultado do teste" #: stock/models.py:2352 msgid "Test output value" -msgstr "" +msgstr "Valor da saída do teste" #: stock/models.py:2360 msgid "Test result attachment" -msgstr "" +msgstr "Anexo do resultado do teste" #: stock/models.py:2364 msgid "Test notes" -msgstr "" +msgstr "Notas do teste" #: stock/serializers.py:118 msgid "Serial number is too large" -msgstr "" +msgstr "Número de série é muito grande" #: stock/serializers.py:216 msgid "Use pack size when adding: the quantity defined is the number of packs" -msgstr "" +msgstr "Usar tamanho do pacote ao adicionar: a quantidade definida é o número de pacotes" #: stock/serializers.py:329 msgid "Purchase price of this stock item, per unit or pack" -msgstr "" +msgstr "Preço de compra para este item de estoque, por unidade ou pacote" #: stock/serializers.py:391 msgid "Enter number of stock items to serialize" -msgstr "" +msgstr "Insira o número de itens de estoque para serializar" #: stock/serializers.py:404 #, python-brace-format msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({q})" -msgstr "" +msgstr "Quantidade não deve exceder a quantidade disponível em estoque ({q})" #: stock/serializers.py:411 msgid "Enter serial numbers for new items" -msgstr "" +msgstr "Inserir número de série para novos itens" #: stock/serializers.py:422 stock/serializers.py:1106 stock/serializers.py:1354 msgid "Destination stock location" -msgstr "" +msgstr "Local de destino do estoque" #: stock/serializers.py:429 msgid "Optional note field" -msgstr "" +msgstr "Campo opcional de notas" #: stock/serializers.py:439 msgid "Serial numbers cannot be assigned to this part" -msgstr "" +msgstr "Números de série não podem ser atribuídos a esta peça" #: stock/serializers.py:494 msgid "Select stock item to install" -msgstr "" +msgstr "Selecione o item de estoque para instalar" #: stock/serializers.py:501 msgid "Quantity to Install" -msgstr "" +msgstr "Quantidade a Instalar" #: stock/serializers.py:502 msgid "Enter the quantity of items to install" -msgstr "" +msgstr "Insira a quantidade de itens a instalar" #: stock/serializers.py:507 stock/serializers.py:582 stock/serializers.py:678 #: stock/serializers.py:728 msgid "Add transaction note (optional)" -msgstr "" +msgstr "Adicionar nota de transação (opcional)" #: stock/serializers.py:515 msgid "Quantity to install must be at least 1" -msgstr "" +msgstr "A quantidade para instalar deve ser pelo menos 1" #: stock/serializers.py:523 msgid "Stock item is unavailable" -msgstr "" +msgstr "Item de estoque indisponível" #: stock/serializers.py:530 msgid "Selected part is not in the Bill of Materials" -msgstr "" +msgstr "Peça selecionada não está na Lista de Materiais" #: stock/serializers.py:542 msgid "Quantity to install must not exceed available quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantidade a instalar não deve exceder a quantidade disponível" #: stock/serializers.py:577 msgid "Destination location for uninstalled item" -msgstr "" +msgstr "Local de destino para o item desinstalado" #: stock/serializers.py:612 msgid "Select part to convert stock item into" -msgstr "" +msgstr "Selecione peça para converter o item de estoque em" #: stock/serializers.py:625 msgid "Selected part is not a valid option for conversion" -msgstr "" +msgstr "Peça selecionada não é uma opção válida para conversão" #: stock/serializers.py:642 msgid "Cannot convert stock item with assigned SupplierPart" -msgstr "" +msgstr "Não é possível converter o item de estoque com a Peça de Fornecedor atribuída" #: stock/serializers.py:673 msgid "Destination location for returned item" -msgstr "" +msgstr "Local de destino para item retornado" #: stock/serializers.py:710 msgid "Select stock items to change status" -msgstr "" +msgstr "Selecionar itens de estoque para mudar estados" #: stock/serializers.py:716 msgid "No stock items selected" -msgstr "" +msgstr "Nenhum item de estoque selecionado" #: stock/serializers.py:978 msgid "Part must be salable" -msgstr "" +msgstr "Parte deve ser comercializável" #: stock/serializers.py:982 msgid "Item is allocated to a sales order" -msgstr "" +msgstr "Item é alocado para um pedido de venda" #: stock/serializers.py:986 msgid "Item is allocated to a build order" -msgstr "" +msgstr "Item está alocado a um pedido de produção" #: stock/serializers.py:1010 msgid "Customer to assign stock items" -msgstr "" +msgstr "Cliente para atribuir itens de estoque" #: stock/serializers.py:1016 msgid "Selected company is not a customer" -msgstr "" +msgstr "A empresa selecionada não é um cliente" #: stock/serializers.py:1024 msgid "Stock assignment notes" -msgstr "" +msgstr "Nodas atribuídas a estoque" #: stock/serializers.py:1034 stock/serializers.py:1280 msgid "A list of stock items must be provided" -msgstr "" +msgstr "Uma lista de item de estoque deve ser providenciada" #: stock/serializers.py:1113 msgid "Stock merging notes" -msgstr "" +msgstr "Notas de fusão de estoque" #: stock/serializers.py:1118 msgid "Allow mismatched suppliers" -msgstr "" +msgstr "Permitir fornecedores divergentes" #: stock/serializers.py:1119 msgid "Allow stock items with different supplier parts to be merged" -msgstr "" +msgstr "Permitir a fusão de itens de estoque de fornecedores diferentes" #: stock/serializers.py:1124 msgid "Allow mismatched status" -msgstr "" +msgstr "Permitir estado incompatível" #: stock/serializers.py:1125 msgid "Allow stock items with different status codes to be merged" -msgstr "" +msgstr "Permitir a fusão de itens de estoque com estado diferentes" #: stock/serializers.py:1135 msgid "At least two stock items must be provided" -msgstr "" +msgstr "Ao menos dois itens de estoque devem ser providenciados" #: stock/serializers.py:1223 msgid "StockItem primary key value" -msgstr "" +msgstr "Valor da chave primária do Item Estoque" #: stock/serializers.py:1242 msgid "Stock item status code" -msgstr "" +msgstr "Código de estado do item estoque" #: stock/serializers.py:1270 msgid "Stock transaction notes" -msgstr "" +msgstr "Notas da transação de estoque" #: stock/templates/stock/item.html:17 msgid "Stock Tracking Information" -msgstr "" +msgstr "Informações de Rastrrio de Estoque" #: stock/templates/stock/item.html:63 msgid "Child Stock Items" -msgstr "" +msgstr "Itens de Estoque Filhos" #: stock/templates/stock/item.html:72 msgid "This stock item does not have any child items" -msgstr "" +msgstr "Este item de estoque não possuí nenhum filho" #: stock/templates/stock/item.html:81 #: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:12 msgid "Test Data" -msgstr "" +msgstr "Dados de teste" #: stock/templates/stock/item.html:85 stock/templates/stock/item_base.html:65 msgid "Test Report" -msgstr "" +msgstr "Relatório do teste" #: stock/templates/stock/item.html:89 stock/templates/stock/item.html:279 msgid "Delete Test Data" -msgstr "" +msgstr "Excluir dados de teste" #: stock/templates/stock/item.html:93 msgid "Add Test Data" -msgstr "" +msgstr "Adicionar dados de teste" #: stock/templates/stock/item.html:125 msgid "Stock Item Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas de Item Estoque" #: stock/templates/stock/item.html:140 msgid "Installed Stock Items" -msgstr "" +msgstr "Itens de Estoque Instalados" #: stock/templates/stock/item.html:145 templates/js/translated/stock.js:3239 msgid "Install Stock Item" -msgstr "" +msgstr "Instalar Item de Estoque" #: stock/templates/stock/item.html:267 msgid "Delete all test results for this stock item" -msgstr "" +msgstr "Excluir todos os resultados de teste deste item de estoque" #: stock/templates/stock/item.html:296 templates/js/translated/stock.js:1667 msgid "Add Test Result" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Resultado de Teste" #: stock/templates/stock/item_base.html:33 msgid "Locate stock item" -msgstr "" +msgstr "Localizar item de estoque" #: stock/templates/stock/item_base.html:51 msgid "Scan to Location" -msgstr "" +msgstr "Escanear a Localização" #: stock/templates/stock/item_base.html:59 #: stock/templates/stock/location.html:70 #: templates/js/translated/filters.js:431 msgid "Printing actions" -msgstr "" +msgstr "Ações de Impressão" #: stock/templates/stock/item_base.html:75 msgid "Stock adjustment actions" -msgstr "" +msgstr "Ações de ajuste de estoque" #: stock/templates/stock/item_base.html:79 #: stock/templates/stock/location.html:90 templates/js/translated/stock.js:1792 msgid "Count stock" -msgstr "" +msgstr "Contagem de estoque" #: stock/templates/stock/item_base.html:81 #: templates/js/translated/stock.js:1774 msgid "Add stock" -msgstr "" +msgstr "Adicionar estoque" #: stock/templates/stock/item_base.html:82 #: templates/js/translated/stock.js:1783 msgid "Remove stock" -msgstr "" +msgstr "Remover estoque" #: stock/templates/stock/item_base.html:85 msgid "Serialize stock" -msgstr "" +msgstr "Serializar estoque" #: stock/templates/stock/item_base.html:88 #: stock/templates/stock/location.html:96 templates/js/translated/stock.js:1801 msgid "Transfer stock" -msgstr "" +msgstr "Transferir estoque" #: stock/templates/stock/item_base.html:91 #: templates/js/translated/stock.js:1855 msgid "Assign to customer" -msgstr "" +msgstr "Disponibilizar para o cliente" #: stock/templates/stock/item_base.html:94 msgid "Return to stock" -msgstr "" +msgstr "Devolver ao estoque" #: stock/templates/stock/item_base.html:97 msgid "Uninstall stock item" -msgstr "" +msgstr "Desinstalar o item do estoque" #: stock/templates/stock/item_base.html:97 msgid "Uninstall" -msgstr "" +msgstr "Desinstalar" #: stock/templates/stock/item_base.html:101 msgid "Install stock item" -msgstr "" +msgstr "Instalar item do estoque" #: stock/templates/stock/item_base.html:101 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Instalar" #: stock/templates/stock/item_base.html:115 msgid "Convert to variant" -msgstr "" +msgstr "Converter em variante" #: stock/templates/stock/item_base.html:118 msgid "Duplicate stock item" -msgstr "" +msgstr "Duplicar item" #: stock/templates/stock/item_base.html:120 msgid "Edit stock item" -msgstr "" +msgstr "Editar item de estoque" #: stock/templates/stock/item_base.html:123 msgid "Delete stock item" -msgstr "" +msgstr "Excluir item de estoque" #: stock/templates/stock/item_base.html:169 templates/InvenTree/search.html:139 #: templates/js/translated/build.js:2119 templates/navbar.html:38 msgid "Build" -msgstr "" +msgstr "Produção" #: stock/templates/stock/item_base.html:193 msgid "Parent Item" -msgstr "" +msgstr "Item Primário" #: stock/templates/stock/item_base.html:211 msgid "No manufacturer set" -msgstr "" +msgstr "Nenhum fabricante definido" #: stock/templates/stock/item_base.html:251 msgid "You are not in the list of owners of this item. This stock item cannot be edited." -msgstr "" +msgstr "Você não está autorizado a editar esse item." #: stock/templates/stock/item_base.html:252 #: stock/templates/stock/location.html:149 msgid "Read only" -msgstr "" +msgstr "Somente leitura" #: stock/templates/stock/item_base.html:265 msgid "This stock item is unavailable" -msgstr "" +msgstr "Este item não está disponível no estoque" #: stock/templates/stock/item_base.html:271 msgid "This stock item is in production and cannot be edited." -msgstr "" +msgstr "Este item de estoque está em produção e não pode ser editado." #: stock/templates/stock/item_base.html:272 msgid "Edit the stock item from the build view." -msgstr "" +msgstr "Edite este item usando o formulário de construçao." #: stock/templates/stock/item_base.html:287 msgid "This stock item is allocated to Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Este item de estoque está alocado a um pedido de venda" #: stock/templates/stock/item_base.html:295 msgid "This stock item is allocated to Build Order" -msgstr "" +msgstr "Este item de estoque está alocado a um pedido de produção" #: stock/templates/stock/item_base.html:311 msgid "This stock item is serialized. It has a unique serial number and the quantity cannot be adjusted" -msgstr "" +msgstr "Este item de estoque é serializado. Tem um único número de série e a quantidade não pode ser ajustada" #: stock/templates/stock/item_base.html:317 msgid "previous page" -msgstr "" +msgstr "página anterior" #: stock/templates/stock/item_base.html:317 msgid "Navigate to previous serial number" -msgstr "" +msgstr "Navegar para o número de série anterior" #: stock/templates/stock/item_base.html:326 msgid "next page" -msgstr "" +msgstr "próxima página" #: stock/templates/stock/item_base.html:326 msgid "Navigate to next serial number" -msgstr "" +msgstr "Navegar para o próximo número de série" #: stock/templates/stock/item_base.html:340 msgid "Available Quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantidade Disponível" #: stock/templates/stock/item_base.html:398 #: templates/js/translated/build.js:2376 msgid "No location set" -msgstr "" +msgstr "Nenhum local definido" #: stock/templates/stock/item_base.html:413 msgid "Tests" -msgstr "" +msgstr "Testes" #: stock/templates/stock/item_base.html:419 msgid "This stock item has not passed all required tests" -msgstr "" +msgstr "Este item de estoque não passou todos os testes necessários" #: stock/templates/stock/item_base.html:437 #, python-format msgid "This StockItem expired on %(item.expiry_date)s" -msgstr "" +msgstr "Este Item do Estoque expirou em %(item.expiry_date)s" #: stock/templates/stock/item_base.html:437 #: templates/js/translated/table_filters.js:435 users/models.py:163 msgid "Expired" -msgstr "" +msgstr "Expirado" #: stock/templates/stock/item_base.html:439 #, python-format msgid "This StockItem expires on %(item.expiry_date)s" -msgstr "" +msgstr "Este Item do Estoque expira em %(item.expiry_date)s" #: stock/templates/stock/item_base.html:455 msgid "No stocktake performed" -msgstr "" +msgstr "Nenhum balanço feito" #: stock/templates/stock/item_base.html:507 #: templates/js/translated/stock.js:1922 msgid "stock item" -msgstr "" +msgstr "item de estoque" #: stock/templates/stock/item_base.html:532 msgid "Edit Stock Status" -msgstr "" +msgstr "Editar Situação do Estoque" #: stock/templates/stock/item_base.html:541 msgid "Stock Item QR Code" -msgstr "" +msgstr "QR Code do Item de Estoque" #: stock/templates/stock/item_base.html:552 msgid "Link Barcode to Stock Item" -msgstr "" +msgstr "Vincular Código de barras ao item de estoque" #: stock/templates/stock/item_base.html:616 msgid "Select one of the part variants listed below." -msgstr "" +msgstr "Selecione uma das peças variantes listada abaixo." #: stock/templates/stock/item_base.html:619 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Atenção" #: stock/templates/stock/item_base.html:620 msgid "This action cannot be easily undone" -msgstr "" +msgstr "Esta ação não pode ser facilmente desfeita" #: stock/templates/stock/item_base.html:628 msgid "Convert Stock Item" -msgstr "" +msgstr "Converter Item de Estoque" #: stock/templates/stock/item_base.html:662 msgid "Return to Stock" -msgstr "" +msgstr "Retornar ao Estoque" #: stock/templates/stock/item_serialize.html:5 msgid "Create serialized items from this stock item." -msgstr "" +msgstr "Criar itens serializados deste item de estoque." #: stock/templates/stock/item_serialize.html:7 msgid "Select quantity to serialize, and unique serial numbers." -msgstr "" +msgstr "Selecione a quantidade para serializar e números de série único." #: stock/templates/stock/location.html:38 msgid "Perform stocktake for this stock location" -msgstr "" +msgstr "Fazer balanço para o estoque deste local" #: stock/templates/stock/location.html:45 msgid "Locate stock location" -msgstr "" +msgstr "Localizar o local de estoque" #: stock/templates/stock/location.html:63 msgid "Scan stock items into this location" -msgstr "" +msgstr "Buscar itens de estoque neste local" #: stock/templates/stock/location.html:63 msgid "Scan In Stock Items" -msgstr "" +msgstr "Buscar nos Itens de Estoque" #: stock/templates/stock/location.html:64 msgid "Scan stock container into this location" -msgstr "" +msgstr "Buscar recipiente do estoque neste local" #: stock/templates/stock/location.html:64 msgid "Scan In Container" -msgstr "" +msgstr "Buscar no recipiente" #: stock/templates/stock/location.html:75 msgid "Print Location Report" -msgstr "" +msgstr "Imprimir Relatório da Localização" #: stock/templates/stock/location.html:104 msgid "Location actions" -msgstr "" +msgstr "Ações de Locais" #: stock/templates/stock/location.html:106 msgid "Edit location" -msgstr "" +msgstr "Editar Local" #: stock/templates/stock/location.html:108 msgid "Delete location" -msgstr "" +msgstr "Excluir Local" #: stock/templates/stock/location.html:138 msgid "Top level stock location" -msgstr "" +msgstr "Local de estoque de alto nível" #: stock/templates/stock/location.html:144 msgid "Location Owner" -msgstr "" +msgstr "Dono do Local" #: stock/templates/stock/location.html:148 msgid "You are not in the list of owners of this location. This stock location cannot be edited." -msgstr "" +msgstr "Você não está na lista de donos deste local. Este local de estoque não pode ser editado." #: stock/templates/stock/location.html:165 #: stock/templates/stock/location.html:213 #: stock/templates/stock/location_sidebar.html:5 msgid "Sublocations" -msgstr "" +msgstr "Sub-locais" #: stock/templates/stock/location.html:217 msgid "Create new stock location" -msgstr "" +msgstr "Criar novo local de estoque" #: stock/templates/stock/location.html:218 msgid "New Location" -msgstr "" +msgstr "Novo local" #: stock/templates/stock/location.html:289 #: templates/js/translated/stock.js:2543 msgid "stock location" -msgstr "" +msgstr "local de estoque" #: stock/templates/stock/location.html:317 msgid "Scanned stock container into this location" -msgstr "" +msgstr "Escaneado o recipiente de estoque neste local" #: stock/templates/stock/location.html:390 msgid "Stock Location QR Code" -msgstr "" +msgstr "Código QR do Local de Estoque" #: stock/templates/stock/location.html:401 msgid "Link Barcode to Stock Location" -msgstr "" +msgstr "Ligar Código de barras ao Local de Estoque" #: stock/templates/stock/stock_app_base.html:16 msgid "Loading..." -msgstr "" +msgstr "Carregando..." #: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:5 msgid "Stock Tracking" -msgstr "" +msgstr "Rastreamento de estoque" #: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:8 msgid "Allocations" -msgstr "" +msgstr "Alocações" #: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:20 msgid "Child Items" -msgstr "" +msgstr "Itens Filhos" #: templates/403.html:6 templates/403.html:12 templates/403_csrf.html:7 msgid "Permission Denied" -msgstr "" +msgstr "Permissão Negada" #: templates/403.html:15 msgid "You do not have permission to view this page." -msgstr "" +msgstr "Você não tem permissão para visualizar esta página." #: templates/403_csrf.html:11 msgid "Authentication Failure" -msgstr "" +msgstr "Falha na Autenticação" #: templates/403_csrf.html:14 msgid "You have been logged out from InvenTree." -msgstr "" +msgstr "Você foi desconectado do InvenTree." #: templates/403_csrf.html:19 templates/InvenTree/settings/sidebar.html:29 #: templates/navbar.html:150 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Iniciar sessão" #: templates/404.html:6 templates/404.html:12 msgid "Page Not Found" -msgstr "" +msgstr "Página não encontrada" #: templates/404.html:15 msgid "The requested page does not exist" -msgstr "" +msgstr "A página solicitada não existe" #: templates/500.html:6 templates/500.html:12 msgid "Internal Server Error" -msgstr "" +msgstr "Erro interno do servidor" #: templates/500.html:15 #, python-format msgid "The %(inventree_title)s server raised an internal error" -msgstr "" +msgstr "O servidor %(inventree_title)s gerou um erro interno" #: templates/500.html:16 msgid "Refer to the error log in the admin interface for further details" -msgstr "" +msgstr "Consulte o login de erro na interface admin para mais detalhes" #: templates/503.html:11 templates/503.html:33 msgid "Site is in Maintenance" -msgstr "" +msgstr "Site está em Manutenção" #: templates/503.html:39 msgid "The site is currently in maintenance and should be up again soon!" -msgstr "" +msgstr "O site está atualmente em manutenção e estará de volta em breve!" #: templates/InvenTree/index.html:7 msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "Índice" #: templates/InvenTree/index.html:39 msgid "Subscribed Parts" -msgstr "" +msgstr "Peças Inscritas" #: templates/InvenTree/index.html:52 msgid "Subscribed Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorias Inscritas" #: templates/InvenTree/index.html:62 msgid "Latest Parts" -msgstr "" +msgstr "Peças Recentes" #: templates/InvenTree/index.html:77 msgid "BOM Waiting Validation" -msgstr "" +msgstr "BOM Aguardando Validação" #: templates/InvenTree/index.html:106 msgid "Recently Updated" -msgstr "" +msgstr "Atualizados Recentemente" #: templates/InvenTree/index.html:134 msgid "Depleted Stock" -msgstr "" +msgstr "Estoque Esgotado" #: templates/InvenTree/index.html:148 msgid "Required for Build Orders" -msgstr "" +msgstr "Necessário para pedidos de produção" #: templates/InvenTree/index.html:156 msgid "Expired Stock" -msgstr "" +msgstr "Estoque Expirado" #: templates/InvenTree/index.html:172 msgid "Stale Stock" -msgstr "" +msgstr "Estoque Parado" #: templates/InvenTree/index.html:199 msgid "Build Orders In Progress" -msgstr "" +msgstr "Pedido de Produção em Progresso" #: templates/InvenTree/index.html:210 msgid "Overdue Build Orders" -msgstr "" +msgstr "Pedido de Produção Vencido" #: templates/InvenTree/index.html:230 msgid "Outstanding Purchase Orders" -msgstr "" +msgstr "Pedidos de Compra Pendentes" #: templates/InvenTree/index.html:241 msgid "Overdue Purchase Orders" -msgstr "" +msgstr "Pedidos de Compra Vencidos" #: templates/InvenTree/index.html:262 msgid "Outstanding Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Pedidos de Venda Pendentes" #: templates/InvenTree/index.html:273 msgid "Overdue Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Pedidos de Venda Vencidos" #: templates/InvenTree/index.html:299 msgid "InvenTree News" -msgstr "" +msgstr "Notícias do InvenTree" #: templates/InvenTree/index.html:301 msgid "Current News" -msgstr "" +msgstr "Notícias Atuais" #: templates/InvenTree/notifications/history.html:9 msgid "Notification History" -msgstr "" +msgstr "Histórico de Notificações" #: templates/InvenTree/notifications/history.html:13 #: templates/InvenTree/notifications/history.html:14 #: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:75 msgid "Delete Notifications" -msgstr "" +msgstr "Apagar notificações" #: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:9 msgid "Pending Notifications" -msgstr "" +msgstr "Notificações Pendentes" #: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:13 #: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:14 msgid "Mark all as read" -msgstr "" +msgstr "Marcar tudo como lido" #: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:10 #: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:5 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:17 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:37 templates/notifications.html:5 msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "Notificações" #: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:38 msgid "No unread notifications found" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma notificação pendente encontrada" #: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:58 msgid "No notification history found" -msgstr "" +msgstr "Sem histórico de notificação encontrado" #: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:65 msgid "Delete all read notifications" -msgstr "" +msgstr "Excluir todas as notificações lidas" #: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:89 #: templates/js/translated/notification.js:85 msgid "Delete Notification" -msgstr "" +msgstr "Apagar Notificação" #: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:8 msgid "Inbox" -msgstr "" +msgstr "Caixa de entrada" #: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:10 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Histórico" #: templates/InvenTree/search.html:8 msgid "Search Results" -msgstr "" +msgstr "Resultados da busca" #: templates/InvenTree/settings/barcode.html:8 msgid "Barcode Settings" -msgstr "" +msgstr "Definições do código de barras" #: templates/InvenTree/settings/build.html:8 msgid "Build Order Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações do Pedido de Produção" #: templates/InvenTree/settings/category.html:7 msgid "Category Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de categoria" #: templates/InvenTree/settings/global.html:8 msgid "Server Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações do servidor" #: templates/InvenTree/settings/label.html:8 #: templates/InvenTree/settings/user_labels.html:9 msgid "Label Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de etiqueta" #: templates/InvenTree/settings/login.html:8 msgid "Login Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de Acesso" #: templates/InvenTree/settings/login.html:15 msgid "Outgoing email has not been configured. Some login and sign-up features may not work correctly!" -msgstr "" +msgstr "O e-mail de saída não foi configurado. Alguns recursos de acesso e inscrição podem não funcionar corretamente!" #: templates/InvenTree/settings/login.html:25 templates/account/signup.html:5 #: templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Signup" -msgstr "" +msgstr "Registrar-se" #: templates/InvenTree/settings/login.html:34 msgid "Single Sign On" -msgstr "" +msgstr "Início de sessão única" #: templates/InvenTree/settings/mixins/settings.html:5 #: templates/InvenTree/settings/settings.html:12 templates/navbar.html:147 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações" #: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:5 msgid "URLs" -msgstr "" +msgstr "URLs" #: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:8 #, python-format msgid "The Base-URL for this plugin is %(base)s." -msgstr "" +msgstr "A Base-URL para esta extensão é %(base)s." #: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:14 msgid "URL" -msgstr "URL" +msgstr "Endereço da URL" #: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:23 msgid "Open in new tab" -msgstr "" +msgstr "Abrir em uma nova aba" #: templates/InvenTree/settings/notifications.html:9 #: templates/InvenTree/settings/user_notifications.html:9 msgid "Notification Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de Notificação" #: templates/InvenTree/settings/notifications.html:18 msgid "Slug" -msgstr "" +msgstr "Slug" #: templates/InvenTree/settings/part.html:7 msgid "Part Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de Peça" #: templates/InvenTree/settings/part.html:42 msgid "Part Import" -msgstr "" +msgstr "Peça importada" #: templates/InvenTree/settings/part.html:46 msgid "Import Part" -msgstr "" +msgstr "Importar Peça" #: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:20 msgid "Part Parameter Templates" -msgstr "" +msgstr "Modelo de Parâmetro da Peça" #: templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:7 msgid "Stocktake Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de Balanço" #: templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:25 msgid "Stocktake Reports" -msgstr "" +msgstr "Relatório de Balanço" #: templates/InvenTree/settings/physical_units.html:8 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:35 msgid "Physical Units" -msgstr "" +msgstr "Unidades Físicas" #: templates/InvenTree/settings/physical_units.html:12 msgid "Add Unit" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Unidade" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:9 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:64 msgid "Plugin Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações da Extensão" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:15 msgid "Changing the settings below require you to immediately restart the server. Do not change this while under active usage." -msgstr "" +msgstr "Alterar as configurações abaixo requer que você reinicie imediatamente o servidor. Não altere isso enquanto estiver em uso." #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:35 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:66 msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Extensões" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:41 #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:42 #: templates/js/translated/plugin.js:151 msgid "Install Plugin" -msgstr "" +msgstr "Instalar extensão" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:44 #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:45 #: templates/js/translated/plugin.js:224 msgid "Reload Plugins" -msgstr "" +msgstr "Recarregar plugins" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:55 msgid "External plugins are not enabled for this InvenTree installation" -msgstr "" +msgstr "Extensões externos não estão ativados para esta instalação do InvenTree" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:70 msgid "Plugin Error Stack" -msgstr "" +msgstr "Erro da Pilha da Extensão" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:79 msgid "Stage" -msgstr "" +msgstr "Fase" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:81 #: templates/js/translated/notification.js:76 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:16 msgid "Plugin information" -msgstr "" +msgstr "Informações da extensões" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:42 #: templates/js/translated/plugin.js:86 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Versão" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:47 msgid "no version information supplied" -msgstr "" +msgstr "nenhuma informação de versão fornecida" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:61 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Licença" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:70 msgid "The code information is pulled from the latest git commit for this plugin. It might not reflect official version numbers or information but the actual code running." -msgstr "" +msgstr "A informação de código é retirada do último git commit para esta extensão. Pode não refletir números de versão ou informações oficiais, mas sim o código em execução." #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:76 msgid "Package information" -msgstr "" +msgstr "Informações do pacote" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:82 msgid "Installation method" -msgstr "" +msgstr "Método de instalação" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:85 msgid "This plugin was installed as a package" -msgstr "" +msgstr "Esta extensão foi instalada como um pacote" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:87 msgid "This plugin was found in a local server path" -msgstr "" +msgstr "Esta extensão foi encontrada no caminho do servidor local" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:93 msgid "Installation path" -msgstr "" +msgstr "Caminho de instalação" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:100 #: templates/js/translated/plugin.js:68 #: templates/js/translated/table_filters.js:492 msgid "Builtin" -msgstr "" +msgstr "Embutido" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:101 msgid "This is a builtin plugin which cannot be disabled" -msgstr "" +msgstr "Esse é uma extensão embutida que não pode ser desativado" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:107 #: templates/js/translated/plugin.js:72 #: templates/js/translated/table_filters.js:496 msgid "Sample" -msgstr "" +msgstr "Amostra" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:108 msgid "This is a sample plugin" -msgstr "" +msgstr "Este é um plugin de exemplo" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:113 msgid "Commit Author" -msgstr "" +msgstr "Autor do Commit" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:117 #: templates/about.html:36 msgid "Commit Date" -msgstr "" +msgstr "Data do commit" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:121 #: templates/about.html:29 msgid "Commit Hash" -msgstr "" +msgstr "Hash do Commit" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:125 msgid "Commit Message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem do Commit" #: templates/InvenTree/settings/po.html:7 msgid "Purchase Order Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações do Pedido de Compra" #: templates/InvenTree/settings/pricing.html:7 msgid "Pricing Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de preços" #: templates/InvenTree/settings/pricing.html:34 msgid "Exchange Rates" -msgstr "" +msgstr "Taxas de Câmbio" #: templates/InvenTree/settings/pricing.html:38 msgid "Update Now" -msgstr "" +msgstr "Atualizar agora" #: templates/InvenTree/settings/pricing.html:46 #: templates/InvenTree/settings/pricing.html:50 msgid "Last Update" -msgstr "" +msgstr "Última Atualização" #: templates/InvenTree/settings/pricing.html:50 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Nunca" #: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:8 msgid "Project Code Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de código do projeto" #: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:21 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:33 msgid "Project Codes" -msgstr "" +msgstr "Códigos de Projeto" #: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:25 #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:216 msgid "New Project Code" -msgstr "" +msgstr "Novo Código de Projeto" #: templates/InvenTree/settings/report.html:8 #: templates/InvenTree/settings/user_reporting.html:9 msgid "Report Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de relatórios" #: templates/InvenTree/settings/returns.html:7 msgid "Return Order Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de Pedido de Devolução" #: templates/InvenTree/settings/setting.html:31 msgid "No value set" -msgstr "" +msgstr "Nenhum valor definido" #: templates/InvenTree/settings/setting.html:46 msgid "Edit setting" -msgstr "" +msgstr "Editar configurações" #: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:58 msgid "Edit Plugin Setting" -msgstr "" +msgstr "Editar Configurações do Plug-in" #: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:60 msgid "Edit Notification Setting" -msgstr "" +msgstr "Editar Configurações de Notificação" #: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:63 msgid "Edit Global Setting" -msgstr "" +msgstr "Editar Configurações Globais" #: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:65 msgid "Edit User Setting" -msgstr "" +msgstr "Editar Configurações de Usuário" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:49 msgid "Rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:81 #: templates/js/translated/forms.js:543 templates/js/translated/helpers.js:105 #: templates/js/translated/part.js:392 templates/js/translated/pricing.js:629 #: templates/js/translated/stock.js:245 users/models.py:409 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Excluir" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:95 msgid "Edit Custom Unit" -msgstr "" +msgstr "Editar Unidade Personalizada" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:110 msgid "Delete Custom Unit" -msgstr "" +msgstr "Excluir Unidade Personalizada" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:124 msgid "New Custom Unit" -msgstr "" +msgstr "Nova Unidade Personalizada" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:140 msgid "No project codes found" -msgstr "" +msgstr "Nenhum código de projetos encontrado" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:158 #: templates/js/translated/build.js:2224 msgid "group" -msgstr "" +msgstr "grupo" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:175 #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:189 msgid "Edit Project Code" -msgstr "" +msgstr "Editar Código do Projeto" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:176 #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:203 msgid "Delete Project Code" -msgstr "" +msgstr "Excluir Código do Projeto" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:285 msgid "No category parameter templates found" -msgstr "" +msgstr "Nenhum modelo de parâmetro de categoria encontrado" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:308 #: templates/js/translated/part.js:1645 msgid "Edit Template" -msgstr "" +msgstr "Editar Modelo" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:309 #: templates/js/translated/part.js:1646 msgid "Delete Template" -msgstr "" +msgstr "Excluir Modelo" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:326 msgid "Edit Category Parameter Template" -msgstr "" +msgstr "Editar Parâmetros dos Modelos de Categoria" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:353 msgid "Delete Category Parameter Template" -msgstr "" +msgstr "Excluir Parâmetros dos Modelos de Categoria" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:388 msgid "Create Category Parameter Template" -msgstr "" +msgstr "Criar Modelo de Parâmetro de Categoria" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:418 msgid "Create Part Parameter Template" -msgstr "" +msgstr "Criar Modelo de Parâmetro de Peça" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:440 msgid "No stock location types found" -msgstr "" +msgstr "Nenhum tipo de local de estoque encontrado" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:461 msgid "Location count" -msgstr "" +msgstr "Contagem Localizações" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:466 #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:480 msgid "Edit Location Type" -msgstr "" +msgstr "Editar Tipo de Localização" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:467 msgid "Delete Location type" -msgstr "" +msgstr "Apagar Tipo de localização" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:490 msgid "Delete Location Type" -msgstr "" +msgstr "Apagar Tipo de Localização" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:500 #: templates/InvenTree/settings/stock.html:35 msgid "New Location Type" -msgstr "" +msgstr "Novo Tipo de localização" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:6 #: templates/InvenTree/settings/user_settings.html:9 msgid "User Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de usuário" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:9 msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "Conta" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:11 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Visualização" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:13 msgid "Home Page" -msgstr "" +msgstr "Página Inicial" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:15 #: templates/js/translated/forms.js:2155 templates/js/translated/tables.js:543 #: templates/navbar.html:107 templates/search.html:8 #: templates/search_form.html:6 templates/search_form.html:7 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Buscar" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:19 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:43 msgid "Reporting" -msgstr "" +msgstr "Reportar" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:24 msgid "Global Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações globais" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:27 templates/stats.html:9 msgid "Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:41 msgid "Labels" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:45 msgid "Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorias" #: templates/InvenTree/settings/so.html:7 msgid "Sales Order Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações do Pedido de Venda" #: templates/InvenTree/settings/stock.html:7 msgid "Stock Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de Estoque" #: templates/InvenTree/settings/stock.html:31 msgid "Stock Location Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de Locais de estoque" #: templates/InvenTree/settings/user.html:13 msgid "Account Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de Conta" #: templates/InvenTree/settings/user.html:19 #: templates/account/password_reset_from_key.html:4 #: templates/account/password_reset_from_key.html:7 msgid "Change Password" -msgstr "" +msgstr "Alterar Senha" #: templates/InvenTree/settings/user.html:33 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Nome de usuário" #: templates/InvenTree/settings/user.html:37 msgid "First Name" -msgstr "" +msgstr "Primeiro Nome" #: templates/InvenTree/settings/user.html:41 msgid "Last Name" -msgstr "" +msgstr "Sobrenome" #: templates/InvenTree/settings/user.html:55 msgid "The following email addresses are associated with your account:" -msgstr "" +msgstr "Os seguintes endereços de e-mail estão associados à sua conta:" #: templates/InvenTree/settings/user.html:76 msgid "Verified" -msgstr "" +msgstr "Verificado" #: templates/InvenTree/settings/user.html:78 msgid "Unverified" -msgstr "" +msgstr "Não verificado" #: templates/InvenTree/settings/user.html:80 #: templates/js/translated/company.js:947 msgid "Primary" -msgstr "" +msgstr "Principal" #: templates/InvenTree/settings/user.html:86 msgid "Make Primary" -msgstr "" +msgstr "Tornar principal" #: templates/InvenTree/settings/user.html:87 msgid "Re-send Verification" -msgstr "" +msgstr "Reenviar verificação" #: templates/InvenTree/settings/user.html:96 msgid "Warning:" -msgstr "" +msgstr "Atenção:" #: templates/InvenTree/settings/user.html:97 msgid "You currently do not have any email address set up. You should really add an email address so you can receive notifications, reset your password, etc." -msgstr "" +msgstr "Atualmente, você não tem nenhum endereço de e-mail configurado. Você deveria realmente adicionar um endereço de e-mail para receber notificações, redefinir sua senha, etc." #: templates/InvenTree/settings/user.html:105 msgid "Add Email Address" -msgstr "" +msgstr "Adicionar endereço de E-mail" #: templates/InvenTree/settings/user.html:110 msgid "Add Email" -msgstr "" +msgstr "Adicionar e-mail" #: templates/InvenTree/settings/user.html:120 msgid "Multifactor" -msgstr "" +msgstr "Multifator" #: templates/InvenTree/settings/user.html:125 msgid "You have these factors available:" -msgstr "" +msgstr "Você tem estes fatores disponíveis:" #: templates/InvenTree/settings/user.html:135 msgid "TOTP" -msgstr "" +msgstr "TOTP" #: templates/InvenTree/settings/user.html:141 msgid "Static" -msgstr "" +msgstr "Estático" #: templates/InvenTree/settings/user.html:150 msgid "Multifactor authentication is not configured for your account" -msgstr "" +msgstr "A autenticação de múltiplos fatores não está configurada para sua conta" #: templates/InvenTree/settings/user.html:157 msgid "Change factors" -msgstr "" +msgstr "Alterar fatores" #: templates/InvenTree/settings/user.html:158 msgid "Setup multifactor" -msgstr "" +msgstr "Configurar multifator" #: templates/InvenTree/settings/user.html:160 msgid "Remove multifactor" -msgstr "" +msgstr "Remover multifator" #: templates/InvenTree/settings/user.html:168 msgid "Active Sessions" -msgstr "" +msgstr "Sessões Ativas" #: templates/InvenTree/settings/user.html:174 msgid "Log out active sessions (except this one)" -msgstr "" +msgstr "Encerrar sessões ativas (exceto esta)" #: templates/InvenTree/settings/user.html:175 msgid "Log Out Active Sessions" -msgstr "" +msgstr "Encerrar Sessões Ativas" #: templates/InvenTree/settings/user.html:184 msgid "unknown on unknown" -msgstr "" +msgstr "desconhecido em desconhecido" #: templates/InvenTree/settings/user.html:185 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "desconhecido" #: templates/InvenTree/settings/user.html:189 msgid "IP Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP" #: templates/InvenTree/settings/user.html:190 msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo" #: templates/InvenTree/settings/user.html:191 msgid "Last Activity" -msgstr "" +msgstr "Última Atividade" #: templates/InvenTree/settings/user.html:204 #, python-format msgid "%(time)s ago (this session)" -msgstr "" +msgstr "%(time)s atrás (esta sessão)" #: templates/InvenTree/settings/user.html:206 #, python-format msgid "%(time)s ago" -msgstr "" +msgstr "%(time)s atrás" #: templates/InvenTree/settings/user.html:218 msgid "Do you really want to remove the selected email address?" -msgstr "" +msgstr "Você realmente deseja remover o endereço de e-mail selecionado?" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:9 msgid "Display Settings" -msgstr "" +msgstr "Definições de Exibição" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:29 msgid "Theme Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de tema" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:39 msgid "Select theme" -msgstr "" +msgstr "Selecionar tema" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:50 msgid "Set Theme" -msgstr "" +msgstr "Definir Tema" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:58 msgid "Language Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de idioma" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:67 msgid "Select language" -msgstr "" +msgstr "Selecionar idioma" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:83 #, python-format msgid "%(lang_translated)s%% translated" -msgstr "" +msgstr "%(lang_translated)s%% traduzido" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:85 msgid "No translations available" -msgstr "" +msgstr "Não há traduções disponíveis" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:92 msgid "Set Language" -msgstr "" +msgstr "Definir Idioma" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:95 msgid "Some languages are not complete" -msgstr "" +msgstr "Alguns idiomas não estão completos" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:97 msgid "Show only sufficient" -msgstr "" +msgstr "Mostrar apenas o suficiente" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:99 msgid "and hidden." -msgstr "" +msgstr "e oculto." #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:99 msgid "Show them too" -msgstr "" +msgstr "Mostrar outros também" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:106 msgid "Help the translation efforts!" -msgstr "" +msgstr "Ajude os esforços de tradução!" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:107 msgid "Native language translation of the web application is community contributed via crowdin. Contributions are welcomed and encouraged." -msgstr "" +msgstr "A tradução nativa do aplicativo web é contribuição da comunidade pelo crowdin. Contribuições são encorajadas e bem vindas." #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:108 msgid "InvenTree Translation Project" -msgstr "" +msgstr "Projeto de Tradução do InvenTree" #: templates/InvenTree/settings/user_homepage.html:9 msgid "Home Page Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuração da Página Inicial" #: templates/InvenTree/settings/user_search.html:9 msgid "Search Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de Busca" #: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:9 msgid "Single Sign On Accounts" -msgstr "" +msgstr "Contas de Login Único" #: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:16 msgid "You can sign in to your account using any of the following third party accounts:" -msgstr "" +msgstr "Você pode entrar na sua conta usando qualquer uma das seguintes contas de terceiros:" #: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:52 msgid "There are no social network accounts connected to this account." -msgstr "" +msgstr "Não há nenhuma rede social conectadas a essa conta." #: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:58 msgid "Add SSO Account" -msgstr "" +msgstr "Adicionar conta SSO" #: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:67 msgid "Single Sign On is not enabled for this server" -msgstr "" +msgstr "Acesso único não está habilitado para este servidor" #: templates/about.html:9 msgid "InvenTree Version" -msgstr "" +msgstr "Versão do InvenTree" #: templates/about.html:14 msgid "Development Version" -msgstr "" +msgstr "Versão de desenvolvimento" #: templates/about.html:17 msgid "Up to Date" -msgstr "" +msgstr "Atualizado" #: templates/about.html:19 msgid "Update Available" -msgstr "" +msgstr "Atualização disponível" #: templates/about.html:43 msgid "Commit Branch" -msgstr "" +msgstr "Ramo de commits" #: templates/about.html:49 msgid "InvenTree Documentation" -msgstr "" +msgstr "Documentação do InvenTree" #: templates/about.html:54 msgid "API Version" -msgstr "" +msgstr "Versão do API" #: templates/about.html:59 msgid "Python Version" -msgstr "" +msgstr "Versão do Python" #: templates/about.html:64 msgid "Django Version" -msgstr "" +msgstr "Versão Django" #: templates/about.html:69 msgid "View Code on GitHub" -msgstr "" +msgstr "Veja o código no GitHub" #: templates/about.html:74 msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "Créditos" #: templates/about.html:79 msgid "Mobile App" -msgstr "" +msgstr "Aplicativo Móvel" #: templates/about.html:84 msgid "Submit Bug Report" -msgstr "" +msgstr "Enviar relatório de erro" #: templates/about.html:91 templates/clip.html:4 #: templates/js/translated/helpers.js:585 msgid "copy to clipboard" -msgstr "" +msgstr "copiar para área de transferência" #: templates/about.html:91 msgid "copy version information" -msgstr "" +msgstr "copiar informações da versão" #: templates/account/base.html:66 templates/navbar.html:17 msgid "InvenTree logo" -msgstr "" +msgstr "Logotipo InvenTree" #: templates/account/email_confirm.html:6 #: templates/account/email_confirm.html:9 msgid "Confirm Email Address" -msgstr "" +msgstr "Confirmar endereço de e-mail" #: templates/account/email_confirm.html:15 #, python-format msgid "Please confirm that %(email)s is an email address for user %(user_display)s." -msgstr "" +msgstr "Por favor, confirme que %(email)s é um endereço de e-mail para o usuário %(user_display)s." #: templates/account/email_confirm.html:21 templates/js/translated/forms.js:770 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Confirmar" #: templates/account/email_confirm.html:29 #, python-format msgid "This email confirmation link expired or is invalid. Please issue a new email confirmation request." -msgstr "" +msgstr "Este link de confirmação expirou ou é inválido. Por favor, envie uma nova solicitação de confirmação de e-mail." #: templates/account/login.html:6 templates/account/login.html:17 #: templates/account/login.html:38 templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Sign In" -msgstr "" +msgstr "Acessar" #: templates/account/login.html:21 msgid "Not a member?" -msgstr "" +msgstr "Não é membro?" #: templates/account/login.html:23 templates/account/signup.html:11 #: templates/account/signup.html:22 templates/socialaccount/signup.html:8 #: templates/socialaccount/signup.html:20 msgid "Sign Up" -msgstr "" +msgstr "Cadastre-se" #: templates/account/login.html:45 msgid "Forgot Password?" -msgstr "" +msgstr "Esqueceu a senha?" #: templates/account/login.html:53 msgid "or log in with" -msgstr "" +msgstr "ou acesse com" #: templates/account/logout.html:5 templates/account/logout.html:8 #: templates/account/logout.html:20 msgid "Sign Out" -msgstr "" +msgstr "Sair" #: templates/account/logout.html:10 msgid "Are you sure you want to sign out?" -msgstr "" +msgstr "Você tem certeza que deseja sair?" #: templates/account/logout.html:27 templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:35 #: templates/allauth_2fa/remove.html:24 templates/allauth_2fa/setup.html:44 msgid "Return to Site" -msgstr "" +msgstr "Retornar ao site" #: templates/account/password_reset.html:5 #: templates/account/password_reset.html:12 msgid "Password Reset" -msgstr "" +msgstr "Redefinir senha" #: templates/account/password_reset.html:18 msgid "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll send you an email allowing you to reset it." -msgstr "" +msgstr "Esqueceu sua senha? Digite seu endereço de e-mail abaixo e enviaremos um e-mail para você redefinir sua senha." #: templates/account/password_reset.html:23 msgid "Reset My Password" -msgstr "" +msgstr "Redefinir Minha Senha" #: templates/account/password_reset.html:27 templates/account/signup.html:37 msgid "This function is currently disabled. Please contact an administrator." -msgstr "" +msgstr "Esta função está desativada. Por favor, contate um administrador." #: templates/account/password_reset_from_key.html:7 msgid "Bad Token" -msgstr "" +msgstr "Token Inválido" #: templates/account/password_reset_from_key.html:11 #, python-format msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset." -msgstr "" +msgstr "O link de redefinição de senha era inválido, possivelmente porque já foi usado. Solicite um nova redefinição de senha." #: templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Change password" -msgstr "" +msgstr "Alterar senha" #: templates/account/password_reset_from_key.html:22 msgid "Your password is now changed." -msgstr "" +msgstr "Sua senha foi alterada." #: templates/account/signup.html:13 #, python-format msgid "Already have an account? Then please sign in." -msgstr "" +msgstr "Já tem uma conta? Então, por favor Entrar." #: templates/account/signup.html:28 msgid "Use a SSO-provider for signup" -msgstr "" +msgstr "Use um provedor SSO para inscrição" #: templates/account/signup_closed.html:5 #: templates/account/signup_closed.html:8 msgid "Sign Up Closed" -msgstr "" +msgstr "Registro fechado" #: templates/account/signup_closed.html:10 msgid "Sign up is currently closed." -msgstr "" +msgstr "Registro está atualmente fechado." #: templates/account/signup_closed.html:15 #: templates/socialaccount/authentication_error.html:19 #: templates/socialaccount/login.html:38 templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Return to login page" -msgstr "" +msgstr "Voltar a página de acesso" #: templates/admin_button.html:8 msgid "View in administration panel" -msgstr "" +msgstr "Ver no Painel de Administração" #: templates/allauth_2fa/authenticate.html:5 msgid "Two-Factor Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticação de dois fatores" #: templates/allauth_2fa/authenticate.html:13 msgid "Authenticate" -msgstr "" +msgstr "Autenticar" #: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:6 msgid "Two-Factor Authentication Backup Tokens" -msgstr "" +msgstr "Backup de Tokens de Autenticação Dois-Fatores" #: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:17 msgid "Backup tokens have been generated, but are not revealed here for security reasons. Press the button below to generate new ones." -msgstr "" +msgstr "Os tokens de backup foram gerados, mas não são revelados aqui por razões de segurança. Pressione o botão abaixo para gerar novos." #: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:20 msgid "No backup tokens are available. Press the button below to generate some." -msgstr "" +msgstr "Nenhum token de backup está disponível. Pressione o botão abaixo para gerar alguns." #: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:28 msgid "Generate Tokens" -msgstr "" +msgstr "Gerar Tokens" #: templates/allauth_2fa/remove.html:6 msgid "Disable Two-Factor Authentication" -msgstr "" +msgstr "Desativar Autenticação de Dois Fatores" #: templates/allauth_2fa/remove.html:9 msgid "Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "Você tem certeza?" #: templates/allauth_2fa/remove.html:17 msgid "Disable 2FA" -msgstr "" +msgstr "Desativar A2F" #: templates/allauth_2fa/setup.html:6 msgid "Setup Two-Factor Authentication" -msgstr "" +msgstr "Configurar Autenticação de Dois Fatores" #: templates/allauth_2fa/setup.html:10 msgid "Step 1" -msgstr "" +msgstr "Passo 1" #: templates/allauth_2fa/setup.html:14 msgid "Scan the QR code below with a token generator of your choice (for instance Google Authenticator)." -msgstr "" +msgstr "Escaneie o código QR abaixo com um gerador de token de sua escolha (por exemplo, Google Authenticator)." #: templates/allauth_2fa/setup.html:23 msgid "Step 2" -msgstr "" +msgstr "Passo 2" #: templates/allauth_2fa/setup.html:27 msgid "Input a token generated by the app:" -msgstr "" +msgstr "Insira um token gerado pelo aplicativo:" #: templates/allauth_2fa/setup.html:37 msgid "Verify" -msgstr "" +msgstr "Verificar" #: templates/attachment_button.html:4 templates/js/translated/attachment.js:70 msgid "Add Link" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Link" #: templates/attachment_button.html:7 templates/js/translated/attachment.js:48 msgid "Add Attachment" -msgstr "" +msgstr "Adicionar anexo" #: templates/barcode_data.html:5 msgid "Barcode Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificador de Código de Barras" #: templates/base.html:103 msgid "Server Restart Required" -msgstr "" +msgstr "Reinicialização do Servidor é Necessária" #: templates/base.html:106 msgid "A configuration option has been changed which requires a server restart" -msgstr "" +msgstr "Uma opção de configuração foi alterada, o que requer uma reinicialização do servidor" #: templates/base.html:106 templates/base.html:116 msgid "Contact your system administrator for further information" -msgstr "" +msgstr "Contate seu administrador de sistema para mais informações" #: templates/base.html:113 msgid "Pending Database Migrations" -msgstr "" +msgstr "Migrações de Banco de Dados Pendentes" #: templates/base.html:116 msgid "There are pending database migrations which require attention" -msgstr "" +msgstr "Existem migrações pendentes do banco de dados que requerem atenção" #: templates/email/build_order_completed.html:9 #: templates/email/canceled_order_assigned.html:9 @@ -10310,274 +10310,274 @@ msgstr "" #: templates/email/purchase_order_received.html:9 #: templates/email/return_order_received.html:9 msgid "Click on the following link to view this order" -msgstr "" +msgstr "Clique no link abaixo para ver este pedido" #: templates/email/build_order_required_stock.html:7 msgid "Stock is required for the following build order" -msgstr "" +msgstr "Estoque é necessário para o pedido de produção a seguir" #: templates/email/build_order_required_stock.html:8 #, python-format msgid "Build order %(build)s - building %(quantity)s x %(part)s" -msgstr "" +msgstr "O pedido de Produção %(build)s - construindo %(quantity)s x %(part)s" #: templates/email/build_order_required_stock.html:10 msgid "Click on the following link to view this build order" -msgstr "" +msgstr "Clique no link abaixo para ver este pedido de produção" #: templates/email/build_order_required_stock.html:14 msgid "The following parts are low on required stock" -msgstr "" +msgstr "As peças a seguir estão abaixo do estoque requerido" #: templates/email/build_order_required_stock.html:18 #: templates/js/translated/bom.js:1668 templates/js/translated/build.js:2555 msgid "Required Quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantidade Requerida" #: templates/email/build_order_required_stock.html:38 #: templates/email/low_stock_notification.html:30 msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for this part " -msgstr "" +msgstr "Você está recebendo este e-mail porque está inscrito para notificações dessa peça " #: templates/email/low_stock_notification.html:9 msgid "Click on the following link to view this part" -msgstr "" +msgstr "Clique no link abaixo para ver esta peça" #: templates/email/low_stock_notification.html:18 #: templates/js/translated/part.js:3187 msgid "Minimum Quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantidade Mínima" #: templates/js/translated/api.js:225 templates/js/translated/modals.js:1130 msgid "No Response" -msgstr "" +msgstr "Sem Resposta" #: templates/js/translated/api.js:226 templates/js/translated/modals.js:1131 msgid "No response from the InvenTree server" -msgstr "" +msgstr "Sem resposta do servidor InvenTree" #: templates/js/translated/api.js:232 msgid "Error 400: Bad request" -msgstr "" +msgstr "Erro 400: Requisição ruim" #: templates/js/translated/api.js:233 msgid "API request returned error code 400" -msgstr "" +msgstr "Solicitação de API retornou o código de erro 400" #: templates/js/translated/api.js:237 templates/js/translated/modals.js:1140 msgid "Error 401: Not Authenticated" -msgstr "" +msgstr "Erro 401: Não Autenticado" #: templates/js/translated/api.js:238 templates/js/translated/modals.js:1141 msgid "Authentication credentials not supplied" -msgstr "" +msgstr "Credenciais de autenticação não fornecidas" #: templates/js/translated/api.js:242 templates/js/translated/modals.js:1145 msgid "Error 403: Permission Denied" -msgstr "" +msgstr "Erro 403: Permissão Negada" #: templates/js/translated/api.js:243 templates/js/translated/modals.js:1146 msgid "You do not have the required permissions to access this function" -msgstr "" +msgstr "Você não tem as permissões necessárias para acessar esta função" #: templates/js/translated/api.js:247 templates/js/translated/modals.js:1150 msgid "Error 404: Resource Not Found" -msgstr "" +msgstr "Erro 404: Recurso Não Encontrado" #: templates/js/translated/api.js:248 templates/js/translated/modals.js:1151 msgid "The requested resource could not be located on the server" -msgstr "" +msgstr "O recurso requisitado não pôde ser encontrado no servidor" #: templates/js/translated/api.js:252 msgid "Error 405: Method Not Allowed" -msgstr "" +msgstr "Erro 405: Método Não Permitido" #: templates/js/translated/api.js:253 msgid "HTTP method not allowed at URL" -msgstr "" +msgstr "Método HTTP não permitido na URL" #: templates/js/translated/api.js:257 templates/js/translated/modals.js:1155 msgid "Error 408: Timeout" -msgstr "" +msgstr "Erro 408: Tempo Limite" #: templates/js/translated/api.js:258 templates/js/translated/modals.js:1156 msgid "Connection timeout while requesting data from server" -msgstr "" +msgstr "Tempo limite da conexão atingido ao solicitar dados do servidor" #: templates/js/translated/api.js:261 msgid "Error 503: Service Unavailable" -msgstr "" +msgstr "Erro 503: Serviço Indisponível" #: templates/js/translated/api.js:262 msgid "The server is currently unavailable" -msgstr "" +msgstr "O servidor está atualmente indisponível" #: templates/js/translated/api.js:265 msgid "Unhandled Error Code" -msgstr "" +msgstr "Código de erro não tratado" #: templates/js/translated/api.js:266 msgid "Error code" -msgstr "" +msgstr "Código do erro" #: templates/js/translated/attachment.js:114 msgid "All selected attachments will be deleted" -msgstr "" +msgstr "Todos os anexos selecionados serão excluídos" #: templates/js/translated/attachment.js:129 msgid "Delete Attachments" -msgstr "" +msgstr "Excluir Anexos" #: templates/js/translated/attachment.js:205 msgid "Delete attachments" -msgstr "" +msgstr "Excluir anexos" #: templates/js/translated/attachment.js:253 msgid "Attachment actions" -msgstr "" +msgstr "Ações de anexos" #: templates/js/translated/attachment.js:275 msgid "No attachments found" -msgstr "" +msgstr "Nenhum anexo encontrado" #: templates/js/translated/attachment.js:315 msgid "Edit Attachment" -msgstr "" +msgstr "Editar Anexo" #: templates/js/translated/attachment.js:346 msgid "Upload Date" -msgstr "" +msgstr "Data de Envio" #: templates/js/translated/attachment.js:366 msgid "Edit attachment" -msgstr "" +msgstr "Editar anexo" #: templates/js/translated/attachment.js:374 msgid "Delete attachment" -msgstr "" +msgstr "Apagar anexo" #: templates/js/translated/barcode.js:43 msgid "Scan barcode data here using barcode scanner" -msgstr "" +msgstr "Leia o código de barras aqui usando um leitor de código de barras" #: templates/js/translated/barcode.js:45 msgid "Enter barcode data" -msgstr "" +msgstr "Digitar informações do código de barras" #: templates/js/translated/barcode.js:59 msgid "Scan barcode using connected webcam" -msgstr "" +msgstr "Ler código de barras usando webcam conectada" #: templates/js/translated/barcode.js:138 msgid "Enter optional notes for stock transfer" -msgstr "" +msgstr "Digite notas opcionais para transferência de estoque" #: templates/js/translated/barcode.js:139 msgid "Enter notes" -msgstr "" +msgstr "Inserir anotações" #: templates/js/translated/barcode.js:188 msgid "Server error" -msgstr "" +msgstr "Erro no servidor" #: templates/js/translated/barcode.js:217 msgid "Unknown response from server" -msgstr "" +msgstr "Resposta desconhecida do servidor" #: templates/js/translated/barcode.js:252 #: templates/js/translated/modals.js:1120 msgid "Invalid server response" -msgstr "" +msgstr "Resposta do servidor inválida" #: templates/js/translated/barcode.js:372 msgid "Scan barcode data" -msgstr "" +msgstr "Ler dados do código de barras" #: templates/js/translated/barcode.js:420 templates/navbar.html:114 msgid "Scan Barcode" -msgstr "" +msgstr "Ler Código de Barras" #: templates/js/translated/barcode.js:458 msgid "No URL in response" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma URL na resposta" #: templates/js/translated/barcode.js:498 msgid "This will remove the link to the associated barcode" -msgstr "" +msgstr "Isto irá remover o link com o código de barras associado" #: templates/js/translated/barcode.js:504 msgid "Unlink" -msgstr "" +msgstr "Desassociar" #: templates/js/translated/barcode.js:567 templates/js/translated/stock.js:1155 msgid "Remove stock item" -msgstr "" +msgstr "Remover item de estoque" #: templates/js/translated/barcode.js:610 msgid "Scan Stock Items Into Location" -msgstr "" +msgstr "Escanear Itens de Estoque para Local" #: templates/js/translated/barcode.js:612 msgid "Scan stock item barcode to check in to this location" -msgstr "" +msgstr "Digitalize o código de barras dos itens de estoque para fazer check-in nesta localização" #: templates/js/translated/barcode.js:615 #: templates/js/translated/barcode.js:812 msgid "Check In" -msgstr "" +msgstr "Check-in" #: templates/js/translated/barcode.js:647 msgid "No barcode provided" -msgstr "" +msgstr "Nenhum código de barras fornecido" #: templates/js/translated/barcode.js:687 msgid "Stock Item already scanned" -msgstr "" +msgstr "Item de estoque já escaneado" #: templates/js/translated/barcode.js:691 msgid "Stock Item already in this location" -msgstr "" +msgstr "Item de estoque já está nesta localização" #: templates/js/translated/barcode.js:698 msgid "Added stock item" -msgstr "" +msgstr "Item de estoque adicionado" #: templates/js/translated/barcode.js:707 msgid "Barcode does not match valid stock item" -msgstr "" +msgstr "Código de barras não corresponde a item de estoque válido" #: templates/js/translated/barcode.js:726 msgid "Scan Stock Container Into Location" -msgstr "" +msgstr "Escanear o Recipiente de Estoque em Local" #: templates/js/translated/barcode.js:728 msgid "Scan stock container barcode to check in to this location" -msgstr "" +msgstr "Digitalize o código de barras do contêiner para fazer check-in para esta localização" #: templates/js/translated/barcode.js:762 msgid "Barcode does not match valid stock location" -msgstr "" +msgstr "Código de barras não corresponde ao local de estoque válido" #: templates/js/translated/barcode.js:806 msgid "Check Into Location" -msgstr "" +msgstr "Registrar no Local" #: templates/js/translated/barcode.js:875 #: templates/js/translated/barcode.js:884 msgid "Barcode does not match a valid location" -msgstr "" +msgstr "Código de barras não corresponde a um local válido" #: templates/js/translated/bom.js:78 msgid "Create BOM Item" -msgstr "" +msgstr "Criar Item da BOM" #: templates/js/translated/bom.js:132 msgid "Display row data" -msgstr "" +msgstr "Mostrar dados da linha" #: templates/js/translated/bom.js:188 msgid "Row Data" -msgstr "" +msgstr "Dados da Linha" #: templates/js/translated/bom.js:189 templates/js/translated/bom.js:700 #: templates/js/translated/modals.js:74 templates/js/translated/modals.js:628 @@ -10585,1514 +10585,1514 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/purchase_order.js:805 templates/modals.html:15 #: templates/modals.html:27 templates/modals.html:39 templates/modals.html:50 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Fechar" #: templates/js/translated/bom.js:306 msgid "Download BOM Template" -msgstr "" +msgstr "Baixar modelo de BOM" #: templates/js/translated/bom.js:351 msgid "Multi Level BOM" -msgstr "" +msgstr "BOM Multinível" #: templates/js/translated/bom.js:352 msgid "Include BOM data for subassemblies" -msgstr "" +msgstr "Incluir dados BOM para sub-montagens" #: templates/js/translated/bom.js:357 msgid "Levels" -msgstr "" +msgstr "Níveis" #: templates/js/translated/bom.js:358 msgid "Select maximum number of BOM levels to export (0 = all levels)" -msgstr "" +msgstr "Selecione o número máximo de níveis BOM para exportar (0= todos os níveis)" #: templates/js/translated/bom.js:365 msgid "Include Alternative Parts" -msgstr "" +msgstr "Incluir Peças Alternativas" #: templates/js/translated/bom.js:366 msgid "Include alternative parts in exported BOM" -msgstr "" +msgstr "Incluir peças alternativas na BOM exportada" #: templates/js/translated/bom.js:371 msgid "Include Parameter Data" -msgstr "" +msgstr "Incluir Parâmetros de Dados" #: templates/js/translated/bom.js:372 msgid "Include part parameter data in exported BOM" -msgstr "" +msgstr "Incluir dados do parâmetro da peça na BOM exportada" #: templates/js/translated/bom.js:377 msgid "Include Stock Data" -msgstr "" +msgstr "Incluir Dados do Estoque" #: templates/js/translated/bom.js:378 msgid "Include part stock data in exported BOM" -msgstr "" +msgstr "Incluir dados do estoque da peça na BOM exportada" #: templates/js/translated/bom.js:383 msgid "Include Manufacturer Data" -msgstr "" +msgstr "Incluir Dados do Fabricante" #: templates/js/translated/bom.js:384 msgid "Include part manufacturer data in exported BOM" -msgstr "" +msgstr "Incluir dados da peça do fabricante na BOM exportada" #: templates/js/translated/bom.js:389 msgid "Include Supplier Data" -msgstr "" +msgstr "Incluir Dodos do Fornecedor" #: templates/js/translated/bom.js:390 msgid "Include part supplier data in exported BOM" -msgstr "" +msgstr "Incluir dados da peça do fornecedor na BOM exportada" #: templates/js/translated/bom.js:395 msgid "Include Pricing Data" -msgstr "" +msgstr "Incluir Dados de Preço" #: templates/js/translated/bom.js:396 msgid "Include part pricing data in exported BOM" -msgstr "" +msgstr "Incluir dados de preço na BOM exportada" #: templates/js/translated/bom.js:591 msgid "Remove substitute part" -msgstr "" +msgstr "Remover peça substituta" #: templates/js/translated/bom.js:645 msgid "Select and add a new substitute part using the input below" -msgstr "" +msgstr "Selecione e adicione uma nova peça substituída usando a entrada abaixo" #: templates/js/translated/bom.js:656 msgid "Are you sure you wish to remove this substitute part link?" -msgstr "" +msgstr "Tem certeza que deseja remover este link de peça substituta?" #: templates/js/translated/bom.js:662 msgid "Remove Substitute Part" -msgstr "" +msgstr "Remover Peça Substituta" #: templates/js/translated/bom.js:701 msgid "Add Substitute" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Substituto" #: templates/js/translated/bom.js:702 msgid "Edit BOM Item Substitutes" -msgstr "" +msgstr "Editar Itens Substitutos da BOM" #: templates/js/translated/bom.js:764 msgid "All selected BOM items will be deleted" -msgstr "" +msgstr "Todos os itens selecionados da BOM serão apagados" #: templates/js/translated/bom.js:780 msgid "Delete selected BOM items?" -msgstr "" +msgstr "Apagar itens selecionados da BOM?" #: templates/js/translated/bom.js:826 msgid "Delete items" -msgstr "" +msgstr "Apagar items" #: templates/js/translated/bom.js:936 msgid "Load BOM for subassembly" -msgstr "" +msgstr "Carregar BOM para a submontagem" #: templates/js/translated/bom.js:946 msgid "Substitutes Available" -msgstr "" +msgstr "Substitutos Disponíveis" #: templates/js/translated/bom.js:950 templates/js/translated/build.js:2499 msgid "Variant stock allowed" -msgstr "" +msgstr "Estoque de variantes permitido" #: templates/js/translated/bom.js:1014 msgid "Substitutes" -msgstr "" +msgstr "Substitutos" #: templates/js/translated/bom.js:1139 msgid "BOM pricing is complete" -msgstr "" +msgstr "Preços da BOM estão completos" #: templates/js/translated/bom.js:1144 msgid "BOM pricing is incomplete" -msgstr "" +msgstr "Preços da BOM estão incompletos" #: templates/js/translated/bom.js:1151 msgid "No pricing available" -msgstr "" +msgstr "Nenhum preço disponível" #: templates/js/translated/bom.js:1182 templates/js/translated/build.js:2594 #: templates/js/translated/sales_order.js:1910 msgid "No Stock Available" -msgstr "" +msgstr "Nenhum Estoque Disponível" #: templates/js/translated/bom.js:1187 templates/js/translated/build.js:2598 msgid "Includes variant and substitute stock" -msgstr "" +msgstr "Incluir estoque de variantes e substitutos" #: templates/js/translated/bom.js:1189 templates/js/translated/build.js:2600 #: templates/js/translated/part.js:1256 #: templates/js/translated/sales_order.js:1907 msgid "Includes variant stock" -msgstr "" +msgstr "Incluir estoque de variantes" #: templates/js/translated/bom.js:1191 templates/js/translated/build.js:2602 msgid "Includes substitute stock" -msgstr "" +msgstr "Incluir estoque de substitutos" #: templates/js/translated/bom.js:1219 templates/js/translated/build.js:2585 msgid "Consumable item" -msgstr "" +msgstr "Itens consumíveis" #: templates/js/translated/bom.js:1279 msgid "Validate BOM Item" -msgstr "" +msgstr "Validar Item da BOM" #: templates/js/translated/bom.js:1281 msgid "This line has been validated" -msgstr "" +msgstr "Esta linha foi validada" #: templates/js/translated/bom.js:1283 msgid "Edit substitute parts" -msgstr "" +msgstr "Editar peças substitutas" #: templates/js/translated/bom.js:1285 templates/js/translated/bom.js:1480 msgid "Edit BOM Item" -msgstr "" +msgstr "Editar Item da BOM" #: templates/js/translated/bom.js:1287 msgid "Delete BOM Item" -msgstr "" +msgstr "Apagar Item da BOM" #: templates/js/translated/bom.js:1307 msgid "View BOM" -msgstr "" +msgstr "Ver BOM" #: templates/js/translated/bom.js:1391 msgid "No BOM items found" -msgstr "" +msgstr "Nenhum item da BOM encontrado" #: templates/js/translated/bom.js:1651 templates/js/translated/build.js:2484 msgid "Required Part" -msgstr "" +msgstr "Peça Requerida" #: templates/js/translated/bom.js:1677 msgid "Inherited from parent BOM" -msgstr "" +msgstr "Herdado da BOM paternal" #: templates/js/translated/build.js:142 msgid "Edit Build Order" -msgstr "" +msgstr "Editar Pedido de Produção" #: templates/js/translated/build.js:190 msgid "Create Build Order" -msgstr "" +msgstr "Criar Pedido de Produção" #: templates/js/translated/build.js:222 msgid "Cancel Build Order" -msgstr "" +msgstr "Cancelar Pedido de Produção" #: templates/js/translated/build.js:231 msgid "Are you sure you wish to cancel this build?" -msgstr "" +msgstr "Tem certeza que deseja cancelar essa produção?" #: templates/js/translated/build.js:237 msgid "Stock items have been allocated to this build order" -msgstr "" +msgstr "Itens de estoque foram alocados para este pedido de produção" #: templates/js/translated/build.js:244 msgid "There are incomplete outputs remaining for this build order" -msgstr "" +msgstr "Há saídas incompletas restantes para este pedido de produção" #: templates/js/translated/build.js:296 msgid "Build order is ready to be completed" -msgstr "" +msgstr "Pedido de produção está pronto para ser concluído" #: templates/js/translated/build.js:304 msgid "This build order cannot be completed as there are incomplete outputs" -msgstr "" +msgstr "Este pedido de produção não pode ser concluído pois há saídas incompletas" #: templates/js/translated/build.js:309 msgid "Build Order is incomplete" -msgstr "" +msgstr "Pedido de Produção está incompleto" #: templates/js/translated/build.js:327 msgid "Complete Build Order" -msgstr "" +msgstr "Completar Pedido de Produção" #: templates/js/translated/build.js:368 templates/js/translated/stock.js:119 #: templates/js/translated/stock.js:294 msgid "Next available serial number" -msgstr "" +msgstr "Próximo número de série disponível" #: templates/js/translated/build.js:370 templates/js/translated/stock.js:121 #: templates/js/translated/stock.js:296 msgid "Latest serial number" -msgstr "" +msgstr "Último número de série" #: templates/js/translated/build.js:379 msgid "The Bill of Materials contains trackable parts" -msgstr "" +msgstr "A Lista de Materiais (BOM) contém peças rastreáveis" #: templates/js/translated/build.js:380 msgid "Build outputs must be generated individually" -msgstr "" +msgstr "Saída de produção deve ser gerada individualmente" #: templates/js/translated/build.js:388 msgid "Trackable parts can have serial numbers specified" -msgstr "" +msgstr "Peças rastreáveis podem ter números de séries especificados" #: templates/js/translated/build.js:389 msgid "Enter serial numbers to generate multiple single build outputs" -msgstr "" +msgstr "Digite números de série para gerar várias saídas de produção simples" #: templates/js/translated/build.js:396 msgid "Create Build Output" -msgstr "" +msgstr "Criar Saída de Produção" #: templates/js/translated/build.js:427 msgid "Allocate stock items to this build output" -msgstr "" +msgstr "Alocar itens de estoque para a saída de produção" #: templates/js/translated/build.js:435 msgid "Deallocate stock from build output" -msgstr "" +msgstr "Desalocar estoque da saída de produção" #: templates/js/translated/build.js:444 msgid "Complete build output" -msgstr "" +msgstr "Concluir saída de produção" #: templates/js/translated/build.js:452 msgid "Scrap build output" -msgstr "" +msgstr "Sucatear saída de produção" #: templates/js/translated/build.js:459 msgid "Delete build output" -msgstr "" +msgstr "Excluir saída de produção" #: templates/js/translated/build.js:479 msgid "Are you sure you wish to deallocate the selected stock items from this build?" -msgstr "" +msgstr "Tem certeza que deseja desalocar os itens de estoque selecionados desta produção?" #: templates/js/translated/build.js:497 msgid "Deallocate Stock Items" -msgstr "" +msgstr "Desalocar Items de Estoque" #: templates/js/translated/build.js:583 templates/js/translated/build.js:711 #: templates/js/translated/build.js:837 msgid "Select Build Outputs" -msgstr "" +msgstr "Selecionar Saída de Produção" #: templates/js/translated/build.js:584 templates/js/translated/build.js:712 #: templates/js/translated/build.js:838 msgid "At least one build output must be selected" -msgstr "" +msgstr "Ao menos uma saída de produção deve ser selecionada" #: templates/js/translated/build.js:598 msgid "Selected build outputs will be marked as complete" -msgstr "" +msgstr "Saídas de produção selecionadas serão marcadas como completas" #: templates/js/translated/build.js:602 templates/js/translated/build.js:736 #: templates/js/translated/build.js:860 msgid "Output" -msgstr "" +msgstr "Saída" #: templates/js/translated/build.js:630 msgid "Complete Build Outputs" -msgstr "" +msgstr "Concluir Saídas de Produção" #: templates/js/translated/build.js:727 msgid "Selected build outputs will be marked as scrapped" -msgstr "" +msgstr "Saídas de produção selecionadas serão marcadas como sucatas" #: templates/js/translated/build.js:729 msgid "Scrapped output are marked as rejected" -msgstr "" +msgstr "Saídas sucateadas são marcadas como rejeitada" #: templates/js/translated/build.js:730 msgid "Allocated stock items will no longer be available" -msgstr "" +msgstr "Itens de estoque alocados não estarão mais disponíveis" #: templates/js/translated/build.js:731 msgid "The completion status of the build order will not be adjusted" -msgstr "" +msgstr "O estado de conclusão do pedido de produção não será ajustado" #: templates/js/translated/build.js:762 msgid "Scrap Build Outputs" -msgstr "" +msgstr "Sucatear Saídas de Produção" #: templates/js/translated/build.js:852 msgid "Selected build outputs will be deleted" -msgstr "" +msgstr "Saídas de produção selecionadas serão apagadas" #: templates/js/translated/build.js:854 msgid "Build output data will be permanently deleted" -msgstr "" +msgstr "Dados da saída de produção serão excluídos permanentemente" #: templates/js/translated/build.js:855 msgid "Allocated stock items will be returned to stock" -msgstr "" +msgstr "Itens de estoque alocados serão retornados ao estoque" #: templates/js/translated/build.js:873 msgid "Delete Build Outputs" -msgstr "" +msgstr "Deletar Saída de Produção" #: templates/js/translated/build.js:960 msgid "No build order allocations found" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma alocação de pedido de produção encontrada" #: templates/js/translated/build.js:989 templates/js/translated/build.js:2340 msgid "Allocated Quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantidade Alocada" #: templates/js/translated/build.js:1003 msgid "Location not specified" -msgstr "" +msgstr "Local não especificado" #: templates/js/translated/build.js:1025 msgid "Complete outputs" -msgstr "" +msgstr "Saídas concluídas" #: templates/js/translated/build.js:1043 msgid "Scrap outputs" -msgstr "" +msgstr "Sucatear saídas" #: templates/js/translated/build.js:1061 msgid "Delete outputs" -msgstr "" +msgstr "Exlcuir saídas" #: templates/js/translated/build.js:1115 msgid "build output" -msgstr "" +msgstr "saída da produção" #: templates/js/translated/build.js:1116 msgid "build outputs" -msgstr "" +msgstr "saídas da produção" #: templates/js/translated/build.js:1120 msgid "Build output actions" -msgstr "" +msgstr "Ações da saída de produção" #: templates/js/translated/build.js:1292 msgid "No active build outputs found" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma saída de produção ativa encontrada" #: templates/js/translated/build.js:1385 msgid "Allocated Lines" -msgstr "" +msgstr "Linhas Alocadas" #: templates/js/translated/build.js:1399 msgid "Required Tests" -msgstr "" +msgstr "Testes Obrigatórios" #: templates/js/translated/build.js:1571 #: templates/js/translated/purchase_order.js:630 #: templates/js/translated/sales_order.js:1171 msgid "Select Parts" -msgstr "" +msgstr "Selecionar Peças" #: templates/js/translated/build.js:1572 #: templates/js/translated/sales_order.js:1172 msgid "You must select at least one part to allocate" -msgstr "" +msgstr "Você deve selecionar ao menos uma peça para alocar" #: templates/js/translated/build.js:1635 #: templates/js/translated/sales_order.js:1121 msgid "Specify stock allocation quantity" -msgstr "" +msgstr "Especifique a quantidade de alocação de estoque" #: templates/js/translated/build.js:1712 msgid "All Parts Allocated" -msgstr "" +msgstr "Todas as Peças Alocadas" #: templates/js/translated/build.js:1713 msgid "All selected parts have been fully allocated" -msgstr "" +msgstr "Todas as peças selecionadas foram completamente alocadas" #: templates/js/translated/build.js:1727 #: templates/js/translated/sales_order.js:1186 msgid "Select source location (leave blank to take from all locations)" -msgstr "" +msgstr "Selecione o local de origem (deixe em branco para tirar de todos os locais)" #: templates/js/translated/build.js:1755 msgid "Allocate Stock Items to Build Order" -msgstr "" +msgstr "Alocar Itens de Estoque para o Pedido de Produção" #: templates/js/translated/build.js:1766 #: templates/js/translated/sales_order.js:1283 msgid "No matching stock locations" -msgstr "" +msgstr "Nenhum local de estoque correspondente" #: templates/js/translated/build.js:1839 #: templates/js/translated/sales_order.js:1362 msgid "No matching stock items" -msgstr "" +msgstr "Nenhum item de estoque correspondente" #: templates/js/translated/build.js:1936 msgid "Automatic Stock Allocation" -msgstr "" +msgstr "Alocação Automática de Estoque" #: templates/js/translated/build.js:1937 msgid "Stock items will be automatically allocated to this build order, according to the provided guidelines" -msgstr "" +msgstr "Itens de estoque serão automaticamente alocados para este pedido de produção, conforme as diretrizes fornecidas" #: templates/js/translated/build.js:1939 msgid "If a location is specified, stock will only be allocated from that location" -msgstr "" +msgstr "Se um local for especificado o estoque será apenas alocado deste local" #: templates/js/translated/build.js:1940 msgid "If stock is considered interchangeable, it will be allocated from the first location it is found" -msgstr "" +msgstr "Se o estoque é considerado intercambiável será alocado a partir da primeira localização encontrada" #: templates/js/translated/build.js:1941 msgid "If substitute stock is allowed, it will be used where stock of the primary part cannot be found" -msgstr "" +msgstr "Se estoque substituto é permitido será utilizado quando o estoque primário não for encontrado" #: templates/js/translated/build.js:1972 msgid "Allocate Stock Items" -msgstr "" +msgstr "Alocar Itens de Estoque" #: templates/js/translated/build.js:2078 msgid "No builds matching query" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma produção corresponde a consulta" #: templates/js/translated/build.js:2113 templates/js/translated/build.js:2478 #: templates/js/translated/forms.js:2151 templates/js/translated/forms.js:2167 #: templates/js/translated/part.js:2316 templates/js/translated/part.js:2742 #: templates/js/translated/stock.js:1953 templates/js/translated/stock.js:2681 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Selecionar" #: templates/js/translated/build.js:2127 msgid "Build order is overdue" -msgstr "" +msgstr "Pedido de produção está atrasada" #: templates/js/translated/build.js:2173 msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Progresso" #: templates/js/translated/build.js:2209 templates/js/translated/stock.js:3013 msgid "No user information" -msgstr "" +msgstr "Sem informações de usuário" #: templates/js/translated/build.js:2385 #: templates/js/translated/sales_order.js:1646 msgid "Edit stock allocation" -msgstr "" +msgstr "Editar alocação de estoque" #: templates/js/translated/build.js:2386 #: templates/js/translated/sales_order.js:1647 msgid "Delete stock allocation" -msgstr "" +msgstr "Excluir alocação de estoque" #: templates/js/translated/build.js:2401 msgid "Edit Allocation" -msgstr "" +msgstr "Editar Alocação" #: templates/js/translated/build.js:2413 msgid "Remove Allocation" -msgstr "" +msgstr "Remover Alocação" #: templates/js/translated/build.js:2454 msgid "build line" -msgstr "" +msgstr "linha de produção" #: templates/js/translated/build.js:2455 msgid "build lines" -msgstr "" +msgstr "linhas de produção" #: templates/js/translated/build.js:2473 msgid "No build lines found" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma linha produção encontrada" #: templates/js/translated/build.js:2503 templates/js/translated/part.js:790 #: templates/js/translated/part.js:1202 msgid "Trackable part" -msgstr "" +msgstr "Peça rastreável" #: templates/js/translated/build.js:2538 msgid "Unit Quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantidade Unitária" #: templates/js/translated/build.js:2590 #: templates/js/translated/sales_order.js:1915 msgid "Sufficient stock available" -msgstr "" +msgstr "Estoque suficiente disponível" #: templates/js/translated/build.js:2641 msgid "Consumable Item" -msgstr "" +msgstr "Item Consumível" #: templates/js/translated/build.js:2646 msgid "Tracked item" -msgstr "" +msgstr "Item rastreado" #: templates/js/translated/build.js:2653 #: templates/js/translated/sales_order.js:2016 msgid "Build stock" -msgstr "" +msgstr "Estoque de produção" #: templates/js/translated/build.js:2658 templates/js/translated/stock.js:1836 msgid "Order stock" -msgstr "" +msgstr "Pedir Estoque" #: templates/js/translated/build.js:2662 #: templates/js/translated/sales_order.js:2010 msgid "Allocate stock" -msgstr "" +msgstr "Alocar Estoque" #: templates/js/translated/build.js:2666 msgid "Remove stock allocation" -msgstr "" +msgstr "Remover alocação de estoque" #: templates/js/translated/company.js:98 msgid "Add Manufacturer" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Fabricante" #: templates/js/translated/company.js:111 #: templates/js/translated/company.js:213 msgid "Add Manufacturer Part" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Peça do Fabricante" #: templates/js/translated/company.js:132 msgid "Edit Manufacturer Part" -msgstr "" +msgstr "Editar Peça do Fabricante" #: templates/js/translated/company.js:201 #: templates/js/translated/purchase_order.js:93 msgid "Add Supplier" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Fornecedor" #: templates/js/translated/company.js:243 #: templates/js/translated/purchase_order.js:352 msgid "Add Supplier Part" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Peça do Fornecedor" #: templates/js/translated/company.js:344 msgid "All selected supplier parts will be deleted" -msgstr "" +msgstr "Todas as peças selecionadas do fornecedor serão apagadas" #: templates/js/translated/company.js:360 msgid "Delete Supplier Parts" -msgstr "" +msgstr "Excluir Peças do Fornecedor" #: templates/js/translated/company.js:465 msgid "Add new Company" -msgstr "" +msgstr "Adicionar nova Empresa" #: templates/js/translated/company.js:536 msgid "Parts Supplied" -msgstr "" +msgstr "Peças Fornecidas" #: templates/js/translated/company.js:545 msgid "Parts Manufactured" -msgstr "" +msgstr "Peças Fabricadas" #: templates/js/translated/company.js:560 msgid "No company information found" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma informação da empresa encontrada" #: templates/js/translated/company.js:609 msgid "Create New Contact" -msgstr "" +msgstr "Criar Novo Contato" #: templates/js/translated/company.js:625 #: templates/js/translated/company.js:748 msgid "Edit Contact" -msgstr "" +msgstr "Editar Contato" #: templates/js/translated/company.js:662 msgid "All selected contacts will be deleted" -msgstr "" +msgstr "Todos os contatos selecionados serão apagados" #: templates/js/translated/company.js:668 #: templates/js/translated/company.js:732 msgid "Role" -msgstr "" +msgstr "Função" #: templates/js/translated/company.js:676 msgid "Delete Contacts" -msgstr "" +msgstr "Excluir Contatos" #: templates/js/translated/company.js:707 msgid "No contacts found" -msgstr "" +msgstr "Nenhum contato encontrado" #: templates/js/translated/company.js:720 msgid "Phone Number" -msgstr "" +msgstr "Número de telefone" #: templates/js/translated/company.js:726 msgid "Email Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de e-mail" #: templates/js/translated/company.js:752 msgid "Delete Contact" -msgstr "" +msgstr "Excluir Contato" #: templates/js/translated/company.js:849 msgid "Create New Address" -msgstr "" +msgstr "Criar Novo Endereço" #: templates/js/translated/company.js:864 #: templates/js/translated/company.js:1025 msgid "Edit Address" -msgstr "" +msgstr "Editar o Endereço" #: templates/js/translated/company.js:899 msgid "All selected addresses will be deleted" -msgstr "" +msgstr "Todos os endereços selecionados serão excluídos" #: templates/js/translated/company.js:913 msgid "Delete Addresses" -msgstr "" +msgstr "Excluir Endereço" #: templates/js/translated/company.js:940 msgid "No addresses found" -msgstr "" +msgstr "Nenhum endereço encontrado" #: templates/js/translated/company.js:979 msgid "Postal city" -msgstr "" +msgstr "Cidade Postal" #: templates/js/translated/company.js:985 msgid "State/province" -msgstr "" +msgstr "Estado/Provincia" #: templates/js/translated/company.js:997 msgid "Courier notes" -msgstr "" +msgstr "Notas do entregador" #: templates/js/translated/company.js:1003 msgid "Internal notes" -msgstr "" +msgstr "Notas internas" #: templates/js/translated/company.js:1029 msgid "Delete Address" -msgstr "" +msgstr "Excluir Endereço" #: templates/js/translated/company.js:1102 msgid "All selected manufacturer parts will be deleted" -msgstr "" +msgstr "Todas as peças do fabricante selecionado serão excluídas" #: templates/js/translated/company.js:1117 msgid "Delete Manufacturer Parts" -msgstr "" +msgstr "Excluir Peças do Fabricante" #: templates/js/translated/company.js:1151 msgid "All selected parameters will be deleted" -msgstr "" +msgstr "Todos os parâmetros selecionados serão excluídos" #: templates/js/translated/company.js:1165 msgid "Delete Parameters" -msgstr "" +msgstr "Excluir Parâmetros" #: templates/js/translated/company.js:1181 #: templates/js/translated/company.js:1469 templates/js/translated/part.js:2244 msgid "Order parts" -msgstr "" +msgstr "Pedir peças" #: templates/js/translated/company.js:1198 msgid "Delete manufacturer parts" -msgstr "" +msgstr "Apagar peças do fabricante" #: templates/js/translated/company.js:1230 msgid "Manufacturer part actions" -msgstr "" +msgstr "Ações de peça do fabricante" #: templates/js/translated/company.js:1249 msgid "No manufacturer parts found" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma peça do fabricante encontrada" #: templates/js/translated/company.js:1269 #: templates/js/translated/company.js:1557 templates/js/translated/part.js:798 #: templates/js/translated/part.js:1210 msgid "Template part" -msgstr "" +msgstr "Modelo de peça" #: templates/js/translated/company.js:1273 #: templates/js/translated/company.js:1561 templates/js/translated/part.js:802 #: templates/js/translated/part.js:1214 msgid "Assembled part" -msgstr "" +msgstr "Peça montada" #: templates/js/translated/company.js:1393 templates/js/translated/part.js:1464 msgid "No parameters found" -msgstr "" +msgstr "Nenhum parâmetro encontrado" #: templates/js/translated/company.js:1428 templates/js/translated/part.js:1527 msgid "Edit parameter" -msgstr "" +msgstr "Editar parâmetro" #: templates/js/translated/company.js:1429 templates/js/translated/part.js:1528 msgid "Delete parameter" -msgstr "" +msgstr "Excluir parâmetro" #: templates/js/translated/company.js:1446 templates/js/translated/part.js:1433 msgid "Edit Parameter" -msgstr "" +msgstr "Editar Parâmetro" #: templates/js/translated/company.js:1455 templates/js/translated/part.js:1549 msgid "Delete Parameter" -msgstr "" +msgstr "Excluir Parâmetro" #: templates/js/translated/company.js:1486 msgid "Delete supplier parts" -msgstr "" +msgstr "Excluir peças do fornecedor" #: templates/js/translated/company.js:1536 msgid "No supplier parts found" -msgstr "" +msgstr "Nenhum peça do fornecedor encontrada" #: templates/js/translated/company.js:1654 msgid "Base Units" -msgstr "" +msgstr "Unidade Base" #: templates/js/translated/company.js:1684 msgid "Availability" -msgstr "" +msgstr "Disponibilidade" #: templates/js/translated/company.js:1715 msgid "Edit supplier part" -msgstr "" +msgstr "Editar fornecedor da peça" #: templates/js/translated/company.js:1716 msgid "Delete supplier part" -msgstr "" +msgstr "Excluir peça do fornecedor" #: templates/js/translated/company.js:1769 #: templates/js/translated/pricing.js:694 msgid "Delete Price Break" -msgstr "" +msgstr "Excluir quebras de preço" #: templates/js/translated/company.js:1779 #: templates/js/translated/pricing.js:712 msgid "Edit Price Break" -msgstr "" +msgstr "Editar Quebra de Preço" #: templates/js/translated/company.js:1794 msgid "No price break information found" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma informação de quebra de preço" #: templates/js/translated/company.js:1823 msgid "Last updated" -msgstr "" +msgstr "Última atualização" #: templates/js/translated/company.js:1830 msgid "Edit price break" -msgstr "" +msgstr "Editar quebra de preço" #: templates/js/translated/company.js:1831 msgid "Delete price break" -msgstr "" +msgstr "Excluir quebra de preço" #: templates/js/translated/filters.js:186 #: templates/js/translated/filters.js:672 msgid "true" -msgstr "" +msgstr "verdadeiro" #: templates/js/translated/filters.js:190 #: templates/js/translated/filters.js:673 msgid "false" -msgstr "" +msgstr "falso" #: templates/js/translated/filters.js:214 msgid "Select filter" -msgstr "" +msgstr "Selecionar filtro" #: templates/js/translated/filters.js:437 msgid "Print Labels" -msgstr "" +msgstr "Imprimir Etiquetas" #: templates/js/translated/filters.js:441 msgid "Print Reports" -msgstr "" +msgstr "Imprimir Relatórios" #: templates/js/translated/filters.js:453 msgid "Download table data" -msgstr "" +msgstr "Baixar dados da tabela" #: templates/js/translated/filters.js:460 msgid "Reload table data" -msgstr "" +msgstr "Recarregar dados da tabela" #: templates/js/translated/filters.js:469 msgid "Add new filter" -msgstr "" +msgstr "Adicionar novo filtro" #: templates/js/translated/filters.js:477 msgid "Clear all filters" -msgstr "" +msgstr "Limpar todos os filtros" #: templates/js/translated/filters.js:582 msgid "Create filter" -msgstr "" +msgstr "Criar filtro" #: templates/js/translated/forms.js:374 templates/js/translated/forms.js:389 #: templates/js/translated/forms.js:403 templates/js/translated/forms.js:417 msgid "Action Prohibited" -msgstr "" +msgstr "Ação proibida" #: templates/js/translated/forms.js:376 msgid "Create operation not allowed" -msgstr "" +msgstr "Operação de criação não permitida" #: templates/js/translated/forms.js:391 msgid "Update operation not allowed" -msgstr "" +msgstr "Operação de atualização não permitida" #: templates/js/translated/forms.js:405 msgid "Delete operation not allowed" -msgstr "" +msgstr "Operação de excluir não permitida" #: templates/js/translated/forms.js:419 msgid "View operation not allowed" -msgstr "" +msgstr "Operação de visualização não permitida" #: templates/js/translated/forms.js:796 msgid "Keep this form open" -msgstr "" +msgstr "Manter este formulário aberto" #: templates/js/translated/forms.js:899 msgid "Enter a valid number" -msgstr "" +msgstr "Insira um número válido" #: templates/js/translated/forms.js:1469 templates/modals.html:19 #: templates/modals.html:43 msgid "Form errors exist" -msgstr "" +msgstr "Há erros de formulário" #: templates/js/translated/forms.js:1967 msgid "No results found" -msgstr "" +msgstr "Nenhum resultado encontrado" #: templates/js/translated/forms.js:2271 templates/js/translated/search.js:239 msgid "Searching" -msgstr "" +msgstr "Buscando" #: templates/js/translated/forms.js:2485 msgid "Clear input" -msgstr "" +msgstr "Limpar entrada" #: templates/js/translated/forms.js:3071 msgid "File Column" -msgstr "" +msgstr "Coluna de arquivos" #: templates/js/translated/forms.js:3071 msgid "Field Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Campo" #: templates/js/translated/forms.js:3083 msgid "Select Columns" -msgstr "" +msgstr "Selecionar Colunas" #: templates/js/translated/helpers.js:77 msgid "YES" -msgstr "" +msgstr "SIM" #: templates/js/translated/helpers.js:80 msgid "NO" -msgstr "" +msgstr "NÃO" #: templates/js/translated/helpers.js:93 msgid "True" -msgstr "" +msgstr "Verdadeiro" #: templates/js/translated/helpers.js:94 msgid "False" -msgstr "" +msgstr "Falso" #: templates/js/translated/index.js:104 msgid "No parts required for builds" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma parte necessária para produção" #: templates/js/translated/label.js:53 templates/js/translated/report.js:123 msgid "Select Items" -msgstr "" +msgstr "Selecione os Itens" #: templates/js/translated/label.js:54 msgid "No items selected for printing" -msgstr "" +msgstr "Nenhum item selecionado para impressão" #: templates/js/translated/label.js:72 msgid "No Labels Found" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma Etiqueta Encontrada" #: templates/js/translated/label.js:73 msgid "No label templates found which match the selected items" -msgstr "" +msgstr "Nenhum modelo de etiqueta corresponde aos itens selecionados" #: templates/js/translated/label.js:97 msgid "selected" -msgstr "" +msgstr "selecionado" #: templates/js/translated/label.js:133 msgid "Printing Options" -msgstr "" +msgstr "Opções de Impressão" #: templates/js/translated/label.js:148 msgid "Print label" -msgstr "" +msgstr "Imprimir Etiqueta" #: templates/js/translated/label.js:148 msgid "Print labels" -msgstr "" +msgstr "Imprimir etiquetas" #: templates/js/translated/label.js:149 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Imprimir" #: templates/js/translated/label.js:155 msgid "Select label template" -msgstr "" +msgstr "Selecione o modelo de etiqueta" #: templates/js/translated/label.js:168 msgid "Select plugin" -msgstr "" +msgstr "Selecione o plug-in" #: templates/js/translated/label.js:187 msgid "Labels sent to printer" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas enviadas à impressora" #: templates/js/translated/modals.js:58 templates/js/translated/modals.js:158 #: templates/js/translated/modals.js:683 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #: templates/js/translated/modals.js:63 templates/js/translated/modals.js:157 #: templates/js/translated/modals.js:751 templates/js/translated/modals.js:1059 #: templates/modals.html:28 templates/modals.html:51 msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "Enviar" #: templates/js/translated/modals.js:156 msgid "Form Title" -msgstr "" +msgstr "Título do Formulário" #: templates/js/translated/modals.js:445 msgid "Waiting for server..." -msgstr "" +msgstr "Aguardando o servidor..." #: templates/js/translated/modals.js:596 msgid "Show Error Information" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Informação do Erro" #: templates/js/translated/modals.js:682 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Aceitar" #: templates/js/translated/modals.js:740 msgid "Loading Data" -msgstr "" +msgstr "Carregando dados" #: templates/js/translated/modals.js:1011 msgid "Invalid response from server" -msgstr "" +msgstr "Resposta inválida do servidor" #: templates/js/translated/modals.js:1011 msgid "Form data missing from server response" -msgstr "" +msgstr "Dado de formulário faltando na resposta do servidor" #: templates/js/translated/modals.js:1023 msgid "Error posting form data" -msgstr "" +msgstr "Erro ao postar os dados de formulários" #: templates/js/translated/modals.js:1120 msgid "JSON response missing form data" -msgstr "" +msgstr "Dados de formulário faltando na resposta JSON" #: templates/js/translated/modals.js:1135 msgid "Error 400: Bad Request" -msgstr "" +msgstr "Erro 400: Requisição Ruim" #: templates/js/translated/modals.js:1136 msgid "Server returned error code 400" -msgstr "" +msgstr "Servidor retornou o código de erro 400" #: templates/js/translated/modals.js:1159 msgid "Error requesting form data" -msgstr "" +msgstr "Erro ao pedir dados de formulário" #: templates/js/translated/news.js:33 msgid "No news found" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma notícia encontrada" #: templates/js/translated/news.js:38 #: templates/js/translated/notification.js:46 #: templates/js/translated/part.js:1604 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: templates/js/translated/notification.js:52 msgid "Age" -msgstr "" +msgstr "Idade" #: templates/js/translated/notification.js:65 msgid "Notification" -msgstr "" +msgstr "Notificação" #: templates/js/translated/notification.js:224 msgid "Mark as unread" -msgstr "" +msgstr "Marcar como não lido" #: templates/js/translated/notification.js:228 msgid "Mark as read" -msgstr "" +msgstr "Marcar como lido" #: templates/js/translated/notification.js:254 msgid "No unread notifications" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma notificação pendente" #: templates/js/translated/notification.js:296 templates/notifications.html:12 msgid "Notifications will load here" -msgstr "" +msgstr "Notificações irão carregar aqui" #: templates/js/translated/order.js:89 msgid "Add Extra Line Item" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Item de Linha Extra" #: templates/js/translated/order.js:126 msgid "Export Order" -msgstr "" +msgstr "Ordem de Exportação" #: templates/js/translated/order.js:241 msgid "Duplicate Line" -msgstr "" +msgstr "Duplicar Linha" #: templates/js/translated/order.js:255 msgid "Edit Line" -msgstr "" +msgstr "Editar Linha" #: templates/js/translated/order.js:268 msgid "Delete Line" -msgstr "" +msgstr "Apagar Linha" #: templates/js/translated/order.js:281 #: templates/js/translated/purchase_order.js:1987 msgid "No line items found" -msgstr "" +msgstr "Nenhum item de linha encontrado" #: templates/js/translated/order.js:369 msgid "Duplicate line" -msgstr "" +msgstr "Duplicar linha" #: templates/js/translated/order.js:370 msgid "Edit line" -msgstr "" +msgstr "Editar linha" #: templates/js/translated/order.js:374 msgid "Delete line" -msgstr "" +msgstr "Apagar linha" #: templates/js/translated/part.js:90 msgid "Part Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributos da Peça" #: templates/js/translated/part.js:94 msgid "Part Creation Options" -msgstr "" +msgstr "Opções de Criação de Peça" #: templates/js/translated/part.js:98 msgid "Part Duplication Options" -msgstr "" +msgstr "Opções de Duplicação de Peça" #: templates/js/translated/part.js:121 msgid "Add Part Category" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Categoria de Peça" #: templates/js/translated/part.js:308 msgid "Parent part category" -msgstr "" +msgstr "Categoria de peça pai" #: templates/js/translated/part.js:332 templates/js/translated/stock.js:175 msgid "Icon (optional) - Explore all available icons on" -msgstr "" +msgstr "Ícone (opcional) - Explorar todos os ícones disponíveis em" #: templates/js/translated/part.js:352 msgid "Create Part Category" -msgstr "" +msgstr "Criar Categoria de Peça" #: templates/js/translated/part.js:355 msgid "Create new category after this one" -msgstr "" +msgstr "Criar nova categoria após esta" #: templates/js/translated/part.js:356 msgid "Part category created" -msgstr "" +msgstr "Categoria da peça criada" #: templates/js/translated/part.js:370 msgid "Edit Part Category" -msgstr "" +msgstr "Editar Categoria da Peça" #: templates/js/translated/part.js:383 msgid "Are you sure you want to delete this part category?" -msgstr "" +msgstr "Você tem certeza que deseja excluir essa categoria de peça?" #: templates/js/translated/part.js:388 msgid "Move to parent category" -msgstr "" +msgstr "Mover para categoria parental" #: templates/js/translated/part.js:397 msgid "Delete Part Category" -msgstr "" +msgstr "Excluir Categoria de Peça" #: templates/js/translated/part.js:401 msgid "Action for parts in this category" -msgstr "" +msgstr "Ação para peças nesta categoria" #: templates/js/translated/part.js:406 msgid "Action for child categories" -msgstr "" +msgstr "Ação para categorias filhas" #: templates/js/translated/part.js:430 msgid "Create Part" -msgstr "" +msgstr "Criar Peça" #: templates/js/translated/part.js:432 msgid "Create another part after this one" -msgstr "" +msgstr "Criar outra peça após esta" #: templates/js/translated/part.js:433 msgid "Part created successfully" -msgstr "" +msgstr "Peça criada com sucesso" #: templates/js/translated/part.js:461 msgid "Edit Part" -msgstr "" +msgstr "Editar Peça" #: templates/js/translated/part.js:463 msgid "Part edited" -msgstr "" +msgstr "Peça editada" #: templates/js/translated/part.js:474 msgid "Create Part Variant" -msgstr "" +msgstr "Criar Variante da Peça" #: templates/js/translated/part.js:531 msgid "Active Part" -msgstr "" +msgstr "Peça Ativa" #: templates/js/translated/part.js:532 msgid "Part cannot be deleted as it is currently active" -msgstr "" +msgstr "Peça não pode ser excluída enquanto estiver ativa" #: templates/js/translated/part.js:546 msgid "Deleting this part cannot be reversed" -msgstr "" +msgstr "Excluir esta peça não é reversível" #: templates/js/translated/part.js:548 msgid "Any stock items for this part will be deleted" -msgstr "" +msgstr "Qualquer item de estoque desta peça será excluído" #: templates/js/translated/part.js:549 msgid "This part will be removed from any Bills of Material" -msgstr "" +msgstr "Esta peça será removida de quaisquer Lista de Materiais (BOM)" #: templates/js/translated/part.js:550 msgid "All manufacturer and supplier information for this part will be deleted" -msgstr "" +msgstr "Toda informação de fabricante e fornecedor dessa peça será excluída" #: templates/js/translated/part.js:557 msgid "Delete Part" -msgstr "" +msgstr "Excluir Peça" #: templates/js/translated/part.js:593 msgid "You are subscribed to notifications for this item" -msgstr "" +msgstr "Você está inscrito para receber notificações para este item" #: templates/js/translated/part.js:595 msgid "You have subscribed to notifications for this item" -msgstr "" +msgstr "Você se inscreveu para notificações deste item" #: templates/js/translated/part.js:600 msgid "Subscribe to notifications for this item" -msgstr "" +msgstr "Inscreva-se para receber notificações deste item" #: templates/js/translated/part.js:602 msgid "You have unsubscribed to notifications for this item" -msgstr "" +msgstr "Você descadastrou para notificações deste item" #: templates/js/translated/part.js:619 msgid "Validating the BOM will mark each line item as valid" -msgstr "" +msgstr "Validando a BOM irá marcar como cada linha válida" #: templates/js/translated/part.js:629 msgid "Validate Bill of Materials" -msgstr "" +msgstr "Validar Lista de Materiais (BOM)" #: templates/js/translated/part.js:632 msgid "Validated Bill of Materials" -msgstr "" +msgstr "Lista de Materiais Validada" #: templates/js/translated/part.js:657 msgid "Copy Bill of Materials" -msgstr "" +msgstr "Copiar Lista de Materiais (BOM)" #: templates/js/translated/part.js:685 #: templates/js/translated/table_filters.js:743 msgid "Low stock" -msgstr "" +msgstr "Estoque baixo" #: templates/js/translated/part.js:688 msgid "No stock available" -msgstr "" +msgstr "Nenhum estoque disponível" #: templates/js/translated/part.js:748 msgid "Demand" -msgstr "" +msgstr "Demanda" #: templates/js/translated/part.js:771 msgid "Unit" -msgstr "" +msgstr "Unidade" #: templates/js/translated/part.js:794 templates/js/translated/part.js:1206 msgid "Virtual part" -msgstr "" +msgstr "Peça virtual" #: templates/js/translated/part.js:806 msgid "Subscribed part" -msgstr "" +msgstr "Peça inscrita" #: templates/js/translated/part.js:810 msgid "Salable part" -msgstr "" +msgstr "Peça vendível" #: templates/js/translated/part.js:889 msgid "Schedule generation of a new stocktake report." -msgstr "" +msgstr "Programar geração de um novo relatório de balanço." #: templates/js/translated/part.js:889 msgid "Once complete, the stocktake report will be available for download." -msgstr "" +msgstr "Uma vez concluído, o relatório de estoque estará disponível para baixar." #: templates/js/translated/part.js:897 msgid "Generate Stocktake Report" -msgstr "" +msgstr "Gerar Relatório de Balanço" #: templates/js/translated/part.js:901 msgid "Stocktake report scheduled" -msgstr "" +msgstr "Relatório de balanço agendado" #: templates/js/translated/part.js:1050 msgid "No stocktake information available" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma informação de balanço disponível" #: templates/js/translated/part.js:1108 templates/js/translated/part.js:1144 msgid "Edit Stocktake Entry" -msgstr "" +msgstr "Editar Lançamento de Balanço" #: templates/js/translated/part.js:1112 templates/js/translated/part.js:1154 msgid "Delete Stocktake Entry" -msgstr "" +msgstr "Apagar Lançamento de Balanço" #: templates/js/translated/part.js:1281 msgid "No variants found" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma variante encontrada" #: templates/js/translated/part.js:1599 msgid "No part parameter templates found" -msgstr "" +msgstr "Nenhum modelo parâmetro de peça encontrado" #: templates/js/translated/part.js:1662 msgid "Edit Part Parameter Template" -msgstr "" +msgstr "Editar Modelo de Parâmetro da Peça" #: templates/js/translated/part.js:1674 msgid "Any parameters which reference this template will also be deleted" -msgstr "" +msgstr "Quaisquer parâmetros que se referencie este modelo serão excluídos" #: templates/js/translated/part.js:1682 msgid "Delete Part Parameter Template" -msgstr "" +msgstr "Excluir Modelo de Parâmetro de Peça" #: templates/js/translated/part.js:1716 #: templates/js/translated/purchase_order.js:1651 msgid "No purchase orders found" -msgstr "" +msgstr "Nenhum pedido de compra encontrado" #: templates/js/translated/part.js:1860 #: templates/js/translated/purchase_order.js:2150 #: templates/js/translated/return_order.js:756 #: templates/js/translated/sales_order.js:1875 msgid "This line item is overdue" -msgstr "" +msgstr "Este item de linha está atrasado" #: templates/js/translated/part.js:1906 #: templates/js/translated/purchase_order.js:2217 msgid "Receive line item" -msgstr "" +msgstr "Receber item de linha" #: templates/js/translated/part.js:1969 msgid "Delete part relationship" -msgstr "" +msgstr "Excluir relação de peças" #: templates/js/translated/part.js:1991 msgid "Delete Part Relationship" -msgstr "" +msgstr "Excluir Relação de Peça" #: templates/js/translated/part.js:2079 templates/js/translated/part.js:2506 msgid "No parts found" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma peça encontrada" #: templates/js/translated/part.js:2200 msgid "Set the part category for the selected parts" -msgstr "" +msgstr "Definir a categoria das peças selecionadas" #: templates/js/translated/part.js:2205 msgid "Set Part Category" -msgstr "" +msgstr "Definir Categoria da Peça" #: templates/js/translated/part.js:2235 msgid "Set category" -msgstr "" +msgstr "Definir categoria" #: templates/js/translated/part.js:2287 msgid "part" -msgstr "" +msgstr "peça" #: templates/js/translated/part.js:2288 msgid "parts" -msgstr "" +msgstr "peças" #: templates/js/translated/part.js:2384 msgid "No category" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma categoria" #: templates/js/translated/part.js:2531 templates/js/translated/part.js:2661 #: templates/js/translated/stock.js:2640 msgid "Display as list" -msgstr "" +msgstr "Visualizar como lista" #: templates/js/translated/part.js:2547 msgid "Display as grid" -msgstr "" +msgstr "Exibir como grade" #: templates/js/translated/part.js:2645 msgid "No subcategories found" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma subcategoria encontrada" #: templates/js/translated/part.js:2681 templates/js/translated/stock.js:2660 msgid "Display as tree" -msgstr "" +msgstr "Exibir como árvore" #: templates/js/translated/part.js:2761 msgid "Load Subcategories" -msgstr "" +msgstr "Carregar Subcategorias" #: templates/js/translated/part.js:2777 msgid "Subscribed category" -msgstr "" +msgstr "Categoria inscrita" #: templates/js/translated/part.js:2854 msgid "No test templates matching query" -msgstr "" +msgstr "Nenhum modelo de teste corresponde à consulta" #: templates/js/translated/part.js:2905 templates/js/translated/stock.js:1436 msgid "Edit test result" -msgstr "" +msgstr "Editar resultados de teste" #: templates/js/translated/part.js:2906 templates/js/translated/stock.js:1437 #: templates/js/translated/stock.js:1699 msgid "Delete test result" -msgstr "" +msgstr "Excluir resultado do teste" #: templates/js/translated/part.js:2910 msgid "This test is defined for a parent part" -msgstr "" +msgstr "Este teste é definido para uma peça parental" #: templates/js/translated/part.js:2926 msgid "Edit Test Result Template" -msgstr "" +msgstr "Editar Modelo de Resultado de Teste" #: templates/js/translated/part.js:2940 msgid "Delete Test Result Template" -msgstr "" +msgstr "Excluir Modelo de Resultado de Teste" #: templates/js/translated/part.js:3019 templates/js/translated/part.js:3020 msgid "No date specified" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma data especificada" #: templates/js/translated/part.js:3022 msgid "Specified date is in the past" -msgstr "" +msgstr "Data especificada está no passado" #: templates/js/translated/part.js:3028 msgid "Speculative" -msgstr "" +msgstr "Especulativo" #: templates/js/translated/part.js:3078 msgid "No scheduling information available for this part" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma informação de agendamento para esta peça" #: templates/js/translated/part.js:3084 msgid "Error fetching scheduling information for this part" -msgstr "" +msgstr "Erro ao obter informações de agendamento para esta peça" #: templates/js/translated/part.js:3180 msgid "Scheduled Stock Quantities" -msgstr "" +msgstr "Quantidades de Estoque Agendadas" #: templates/js/translated/part.js:3196 msgid "Maximum Quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantidade Máxima" #: templates/js/translated/part.js:3241 msgid "Minimum Stock Level" -msgstr "" +msgstr "Nível Mínimo de Estoque" #: templates/js/translated/plugin.js:46 msgid "No plugins found" -msgstr "" +msgstr "Nenhum plug-in encontrado" #: templates/js/translated/plugin.js:58 msgid "This plugin is no longer installed" -msgstr "" +msgstr "Este plug-in não está mais instalado" #: templates/js/translated/plugin.js:60 msgid "This plugin is active" -msgstr "" +msgstr "Este plug-in está ativo" #: templates/js/translated/plugin.js:62 msgid "This plugin is installed but not active" -msgstr "" +msgstr "Este plug-in está instalado mas não está ativo" #: templates/js/translated/plugin.js:117 templates/js/translated/plugin.js:186 msgid "Disable Plugin" -msgstr "" +msgstr "Desativar Plug-in" #: templates/js/translated/plugin.js:119 templates/js/translated/plugin.js:186 msgid "Enable Plugin" -msgstr "" +msgstr "Habilitar Plug-in" #: templates/js/translated/plugin.js:158 msgid "The Plugin was installed" -msgstr "" +msgstr "O Plug-in foi instalado" #: templates/js/translated/plugin.js:177 msgid "Are you sure you want to enable this plugin?" -msgstr "" +msgstr "Tem certeza que deseja habilitar este plug-in?" #: templates/js/translated/plugin.js:181 msgid "Are you sure you want to disable this plugin?" -msgstr "" +msgstr "Tem certeza que deseja desabilitar este plug-in?" #: templates/js/translated/plugin.js:189 msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Habilitar" #: templates/js/translated/plugin.js:189 msgid "Disable" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar" #: templates/js/translated/plugin.js:203 msgid "Plugin updated" -msgstr "" +msgstr "Plug-in atualizado" #: templates/js/translated/pricing.js:159 msgid "Error fetching currency data" -msgstr "" +msgstr "Erro ao buscar dados monetários" #: templates/js/translated/pricing.js:321 msgid "No BOM data available" -msgstr "" +msgstr "Nenhum dado da BOM disponível" #: templates/js/translated/pricing.js:463 msgid "No supplier pricing data available" @@ -12116,15 +12116,15 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/pricing.js:916 msgid "Sale Price History" -msgstr "" +msgstr "Histórico de Preço de Venda" #: templates/js/translated/pricing.js:1005 msgid "No variant data available" -msgstr "" +msgstr "Nenhum dado de variante disponível" #: templates/js/translated/pricing.js:1045 msgid "Variant Part" -msgstr "" +msgstr "Peça Variante" #: templates/js/translated/purchase_order.js:169 msgid "Select purchase order to duplicate" @@ -12269,63 +12269,63 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1276 msgid "Serials" -msgstr "" +msgstr "Seriais" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1301 msgid "Order Code" -msgstr "" +msgstr "Código do Pedido" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1303 msgid "Quantity to Receive" -msgstr "" +msgstr "Quantidade a Receber" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1329 #: templates/js/translated/return_order.js:561 msgid "Confirm receipt of items" -msgstr "" +msgstr "Confirmar o recebimento dos itens" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1330 msgid "Receive Purchase Order Items" -msgstr "" +msgstr "Receber Itens do Pedido de Compra" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1398 msgid "Scan Item Barcode" -msgstr "" +msgstr "Escanar o Código de Barras do Item" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1399 msgid "Scan barcode on incoming item (must not match any existing stock items)" -msgstr "" +msgstr "Ler código de barras no item de entrada (não deve corresponder a nenhum item de estoque existente)" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1413 msgid "Invalid barcode data" -msgstr "" +msgstr "Dados do código de barras inválido" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1678 #: templates/js/translated/return_order.js:286 #: templates/js/translated/sales_order.js:774 #: templates/js/translated/sales_order.js:998 msgid "Order is overdue" -msgstr "" +msgstr "O pedido está atrasado" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1744 #: templates/js/translated/return_order.js:354 #: templates/js/translated/sales_order.js:851 #: templates/js/translated/sales_order.js:1011 msgid "Items" -msgstr "" +msgstr "Itens" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1840 msgid "All selected Line items will be deleted" -msgstr "" +msgstr "Todos os Itens de Linha selecionadas serão excluídos" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1858 msgid "Delete selected Line items?" -msgstr "" +msgstr "Excluir itens de linha selecionados?" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1913 #: templates/js/translated/sales_order.js:2070 msgid "Duplicate Line Item" -msgstr "" +msgstr "Duplicar Item de Linha" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1928 #: templates/js/translated/return_order.js:476 @@ -12384,53 +12384,53 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/return_order.js:134 msgid "Create Return Order" -msgstr "" +msgstr "Criar Pedido de Devolução" #: templates/js/translated/return_order.js:149 msgid "Edit Return Order" -msgstr "" +msgstr "Editar Pedido de Devolução" #: templates/js/translated/return_order.js:169 msgid "Issue Return Order" -msgstr "" +msgstr "Emitir Pedido de Devolução" #: templates/js/translated/return_order.js:186 msgid "Are you sure you wish to cancel this Return Order?" -msgstr "" +msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este Pedido de Devolução?" #: templates/js/translated/return_order.js:193 msgid "Cancel Return Order" -msgstr "" +msgstr "Cancelar Pedido de Devolução" #: templates/js/translated/return_order.js:218 msgid "Complete Return Order" -msgstr "" +msgstr "Completar Pedido de Devolução" #: templates/js/translated/return_order.js:266 msgid "No return orders found" -msgstr "" +msgstr "Nenhum pedido de devolução encontrado" #: templates/js/translated/return_order.js:300 #: templates/js/translated/sales_order.js:788 msgid "Invalid Customer" -msgstr "" +msgstr "Cliente Inválido" #: templates/js/translated/return_order.js:562 msgid "Receive Return Order Items" -msgstr "" +msgstr "Receber Itens do Pedido de Devolução" #: templates/js/translated/return_order.js:693 #: templates/js/translated/sales_order.js:2231 msgid "No matching line items" -msgstr "" +msgstr "Nenhum item de linha correspondente" #: templates/js/translated/return_order.js:798 msgid "Mark item as received" -msgstr "" +msgstr "Marcar item como recebido" #: templates/js/translated/sales_order.js:161 msgid "Create Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Criar Pedido de Venda" #: templates/js/translated/sales_order.js:176 msgid "Edit Sales Order" @@ -12531,15 +12531,15 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/sales_order.js:1048 msgid "Tracking" -msgstr "" +msgstr "Rastreamento" #: templates/js/translated/sales_order.js:1052 msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Fatura" #: templates/js/translated/sales_order.js:1219 msgid "Add Shipment" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Envio" #: templates/js/translated/sales_order.js:1270 msgid "Confirm stock allocation" @@ -12578,16 +12578,16 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/sales_order.js:2008 msgid "Allocate serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Alocar números de série" #: templates/js/translated/sales_order.js:2012 msgid "Purchase stock" -msgstr "" +msgstr "Comprar estoque" #: templates/js/translated/sales_order.js:2021 #: templates/js/translated/sales_order.js:2209 msgid "Calculate price" -msgstr "" +msgstr "Calcular preço" #: templates/js/translated/sales_order.js:2035 msgid "Cannot be deleted as items have been shipped" @@ -12603,15 +12603,15 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/sales_order.js:2217 msgid "Update Unit Price" -msgstr "" +msgstr "Atualizar Preço Unitário" #: templates/js/translated/search.js:270 msgid "No results" -msgstr "" +msgstr "Nenhum resultado" #: templates/js/translated/search.js:292 templates/search.html:25 msgid "Enter search query" -msgstr "" +msgstr "Inserir entrada de pesquisa" #: templates/js/translated/search.js:342 msgid "result" @@ -12635,11 +12635,11 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:129 msgid "Confirm Stock Serialization" -msgstr "" +msgstr "Confirmar Serialização de Estoque" #: templates/js/translated/stock.js:139 msgid "Default icon for all locations that have no icon set (optional) - Explore all available icons on" -msgstr "" +msgstr "Ícone padrão para todas as locações que não têm um ícone definido (opcional) - Explorar todos os ícones disponíveis em" #: templates/js/translated/stock.js:152 msgid "Parent stock location" @@ -12647,15 +12647,15 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:166 msgid "Add Location type" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Tipo de Localização" #: templates/js/translated/stock.js:202 msgid "Edit Stock Location" -msgstr "" +msgstr "Editar Local de Estoque" #: templates/js/translated/stock.js:217 msgid "New Stock Location" -msgstr "" +msgstr "Novo Local de Estoque" #: templates/js/translated/stock.js:219 msgid "Create another location after this one" @@ -12695,31 +12695,31 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:362 msgid "Enter initial quantity for this stock item" -msgstr "" +msgstr "Inserir quantidade inicial deste item de estoque" #: templates/js/translated/stock.js:368 msgid "Enter serial numbers for new stock (or leave blank)" -msgstr "" +msgstr "Insira os números de série para novo estoque (ou deixe em branco)" #: templates/js/translated/stock.js:439 msgid "Stock item duplicated" -msgstr "" +msgstr "Item de estoque duplicado" #: templates/js/translated/stock.js:459 msgid "Duplicate Stock Item" -msgstr "" +msgstr "Duplicar Item de Estoque" #: templates/js/translated/stock.js:475 msgid "Are you sure you want to delete this stock item?" -msgstr "" +msgstr "Você tem certeza que deseja excluir este item de estoque?" #: templates/js/translated/stock.js:480 msgid "Delete Stock Item" -msgstr "" +msgstr "Excluir Item de Estoque" #: templates/js/translated/stock.js:501 msgid "Edit Stock Item" -msgstr "" +msgstr "Editar Item do Estoque" #: templates/js/translated/stock.js:543 msgid "Create another item after this one" @@ -12787,55 +12787,55 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1024 msgid "Transfer Stock" -msgstr "" +msgstr "Transferir Estoque" #: templates/js/translated/stock.js:1025 msgid "Move" -msgstr "" +msgstr "Mover" #: templates/js/translated/stock.js:1031 msgid "Count Stock" -msgstr "" +msgstr "Contar Estoque" #: templates/js/translated/stock.js:1032 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Contar" #: templates/js/translated/stock.js:1036 msgid "Remove Stock" -msgstr "" +msgstr "Remover Estoque" #: templates/js/translated/stock.js:1037 msgid "Take" -msgstr "" +msgstr "Pegar" #: templates/js/translated/stock.js:1041 msgid "Add Stock" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Estoque" #: templates/js/translated/stock.js:1042 users/models.py:399 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Adicionar" #: templates/js/translated/stock.js:1046 msgid "Delete Stock" -msgstr "" +msgstr "Excluir Estoque" #: templates/js/translated/stock.js:1143 msgid "Quantity cannot be adjusted for serialized stock" -msgstr "" +msgstr "Quantidade não pode ser ajustada para estoque serializado" #: templates/js/translated/stock.js:1143 msgid "Specify stock quantity" -msgstr "" +msgstr "Especifique quantidade no estoque" #: templates/js/translated/stock.js:1177 templates/js/translated/stock.js:3267 msgid "Select Stock Items" -msgstr "" +msgstr "Selecionar Itens de Estoque" #: templates/js/translated/stock.js:1178 msgid "Select at least one available stock item" -msgstr "" +msgstr "Selecione ao menos um item de estoque disponível" #: templates/js/translated/stock.js:1224 msgid "Confirm stock adjustment" @@ -12843,83 +12843,83 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1360 msgid "PASS" -msgstr "" +msgstr "PASSOU" #: templates/js/translated/stock.js:1362 msgid "FAIL" -msgstr "" +msgstr "FALHOU" #: templates/js/translated/stock.js:1367 msgid "NO RESULT" -msgstr "" +msgstr "SEM RESULTADO" #: templates/js/translated/stock.js:1429 msgid "Pass test" -msgstr "" +msgstr "Passou no teste" #: templates/js/translated/stock.js:1432 msgid "Add test result" -msgstr "" +msgstr "Adicionar resultado de teste" #: templates/js/translated/stock.js:1456 msgid "No test results found" -msgstr "" +msgstr "Nenhum resultado de teste encontrado" #: templates/js/translated/stock.js:1520 msgid "Test Date" -msgstr "" +msgstr "Data do Teste" #: templates/js/translated/stock.js:1682 msgid "Edit Test Result" -msgstr "" +msgstr "Editar Resultado do Teste" #: templates/js/translated/stock.js:1704 msgid "Delete Test Result" -msgstr "" +msgstr "Excluir Resultado do Teste" #: templates/js/translated/stock.js:1736 msgid "In production" -msgstr "" +msgstr "Em produção" #: templates/js/translated/stock.js:1740 msgid "Installed in Stock Item" -msgstr "" +msgstr "Instalado em Item de Estoque" #: templates/js/translated/stock.js:1748 msgid "Assigned to Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Atribuir para o Pedido de Venda" #: templates/js/translated/stock.js:1754 msgid "No stock location set" -msgstr "" +msgstr "Sem local de estoque definido" #: templates/js/translated/stock.js:1810 msgid "Change stock status" -msgstr "" +msgstr "Mudar estado do estoque" #: templates/js/translated/stock.js:1819 msgid "Merge stock" -msgstr "" +msgstr "Mesclar estoque" #: templates/js/translated/stock.js:1868 msgid "Delete stock" -msgstr "" +msgstr "Excluir estoque" #: templates/js/translated/stock.js:1923 msgid "stock items" -msgstr "" +msgstr "itens de estoque" #: templates/js/translated/stock.js:1928 msgid "Scan to location" -msgstr "" +msgstr "Escanear para local" #: templates/js/translated/stock.js:1939 msgid "Stock Actions" -msgstr "" +msgstr "Ações de Estoque" #: templates/js/translated/stock.js:1983 msgid "Load installed items" -msgstr "" +msgstr "Carregar itens instalados" #: templates/js/translated/stock.js:2061 msgid "Stock item is in production" @@ -13000,11 +13000,11 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:2817 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes" #: templates/js/translated/stock.js:2821 msgid "No changes" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma mudança" #: templates/js/translated/stock.js:2833 msgid "Part information unavailable" @@ -13040,15 +13040,15 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:2976 msgid "Added" -msgstr "" +msgstr "Adicionado" #: templates/js/translated/stock.js:2984 msgid "Removed" -msgstr "" +msgstr "Removido" #: templates/js/translated/stock.js:3056 msgid "No installed items" -msgstr "" +msgstr "Nenhum item instalado" #: templates/js/translated/stock.js:3108 templates/js/translated/stock.js:3143 msgid "Uninstall Stock Item" @@ -13068,7 +13068,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:3189 msgid "The Stock Item links to a Part which is the BOM for this Stock Item" -msgstr "" +msgstr "O Item de Estoque conecta a uma peça que é um BOM deste Item de Estoque" #: templates/js/translated/stock.js:3190 msgid "The Stock Item is currently available in stock" @@ -13161,58 +13161,58 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/table_filters.js:279 #: templates/js/translated/table_filters.js:707 msgid "Include subcategories" -msgstr "" +msgstr "Incluir subcategorias" #: templates/js/translated/table_filters.js:287 #: templates/js/translated/table_filters.js:755 msgid "Subscribed" -msgstr "" +msgstr "Inscrito" #: templates/js/translated/table_filters.js:298 #: templates/js/translated/table_filters.js:380 msgid "Is Serialized" -msgstr "" +msgstr "É Serializado" #: templates/js/translated/table_filters.js:301 #: templates/js/translated/table_filters.js:387 msgid "Serial number GTE" -msgstr "" +msgstr "Número de série GTE" #: templates/js/translated/table_filters.js:302 #: templates/js/translated/table_filters.js:388 msgid "Serial number greater than or equal to" -msgstr "" +msgstr "Número de série maior ou igual a" #: templates/js/translated/table_filters.js:305 #: templates/js/translated/table_filters.js:391 msgid "Serial number LTE" -msgstr "" +msgstr "Número de série LTE" #: templates/js/translated/table_filters.js:306 #: templates/js/translated/table_filters.js:392 msgid "Serial number less than or equal to" -msgstr "" +msgstr "Número de série menor ou igual a" #: templates/js/translated/table_filters.js:309 #: templates/js/translated/table_filters.js:310 #: templates/js/translated/table_filters.js:383 #: templates/js/translated/table_filters.js:384 msgid "Serial number" -msgstr "" +msgstr "Número de série" #: templates/js/translated/table_filters.js:314 #: templates/js/translated/table_filters.js:405 msgid "Batch code" -msgstr "" +msgstr "Código do lote" #: templates/js/translated/table_filters.js:325 #: templates/js/translated/table_filters.js:696 msgid "Active parts" -msgstr "" +msgstr "Peças Ativas" #: templates/js/translated/table_filters.js:326 msgid "Show stock for active parts" -msgstr "" +msgstr "Mostrar estoque de peças ativas" #: templates/js/translated/table_filters.js:331 msgid "Part is an assembly" @@ -13418,299 +13418,300 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/tables.js:549 msgid "Hide/Show pagination" -msgstr "" +msgstr "Ocultar/Mostrar paginação" #: templates/js/translated/tables.js:555 msgid "Toggle" -msgstr "" +msgstr "Alternar" #: templates/js/translated/tables.js:558 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Colunas" #: templates/js/translated/tables.js:561 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Todos" #: templates/navbar.html:45 msgid "Buy" -msgstr "" +msgstr "Comprar" #: templates/navbar.html:57 msgid "Sell" -msgstr "" +msgstr "Vender" #: templates/navbar.html:121 msgid "Show Notifications" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Notificações" #: templates/navbar.html:124 msgid "New Notifications" -msgstr "" +msgstr "Novas Notificações" #: templates/navbar.html:144 users/models.py:188 msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "Administrador" #: templates/navbar.html:148 msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "Encerrar sessão" #: templates/notes_buttons.html:6 templates/notes_buttons.html:7 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Salvar" #: templates/notifications.html:9 msgid "Show all notifications and history" -msgstr "" +msgstr "Mostrar todas as notificações e histórico" #: templates/qr_code.html:11 msgid "QR data not provided" -msgstr "" +msgstr "Nenhum dado QR providenciado" #: templates/registration/logged_out.html:7 msgid "You were logged out successfully." -msgstr "" +msgstr "Você foi desconectado com sucesso." #: templates/registration/logged_out.html:9 msgid "Log in again" -msgstr "" +msgstr "Entrar novamente" #: templates/search.html:9 msgid "Show full search results" -msgstr "" +msgstr "Mostrar todos os resultados da pesquisa" #: templates/search.html:12 msgid "Clear search" -msgstr "" +msgstr "Limpar pesquisa" #: templates/search.html:15 msgid "Close search menu" -msgstr "" +msgstr "Fechar menu de pesuisa" #: templates/socialaccount/authentication_error.html:5 msgid "Social Network Login Failure" -msgstr "" +msgstr "Falha ao acessar a rede social" #: templates/socialaccount/authentication_error.html:8 msgid "Account Login Failure" -msgstr "" +msgstr "Falha ao acessar conta" #: templates/socialaccount/authentication_error.html:11 msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro ao tentar entrar com a sua conta de rede social." #: templates/socialaccount/authentication_error.html:13 msgid "Contact your system administrator for further information." -msgstr "" +msgstr "Contate seu administrador de sistema para mais informações." #: templates/socialaccount/login.html:13 #, python-format msgid "Connect %(provider)s" -msgstr "" +msgstr "Conectar %(provider)s" #: templates/socialaccount/login.html:15 #, python-format msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s." -msgstr "" +msgstr "Você está prestes a conectar uma nova conta de terceiros do %(provider)s." #: templates/socialaccount/login.html:17 #, python-format msgid "Sign In Via %(provider)s" -msgstr "" +msgstr "Entrar através %(provider)s" #: templates/socialaccount/login.html:19 #, python-format msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s." -msgstr "" +msgstr "Você está prestes a entrar utilizando uma conta de terceiros de %(provider)s." #: templates/socialaccount/login.html:24 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Continuar" #: templates/socialaccount/login.html:29 msgid "Invalid SSO Provider" -msgstr "" +msgstr "Provedor SSO inválido" #: templates/socialaccount/login.html:31 msgid "The selected SSO provider is invalid, or has not been correctly configured" -msgstr "" +msgstr "O provedor de SSO selecionado é inválido ou não foi configurado corretamente" #: templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format -msgid "" -"You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" +msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" "%(site_name)s.
As a final step, please complete the following form:" -msgstr "" +msgstr "Você está prestes a usar sua conta do %(provider_name)s para entrar no\n" +"%(site_name)s.
Como etapa final, por favor, complete o seguinte formulário:" #: templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:26 msgid "Provider has not been configured" -msgstr "" +msgstr "O provedor não foi configurado" #: templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:35 msgid "No SSO providers have been configured" -msgstr "" +msgstr "Nenhum provedor de SSO foi configurado" #: templates/stats.html:13 msgid "Instance Name" -msgstr "" +msgstr "Nome da Instância" #: templates/stats.html:18 msgid "Database" -msgstr "" +msgstr "Banco de Dados" #: templates/stats.html:26 msgid "Server is running in debug mode" -msgstr "" +msgstr "O servidor está executando no modo de depuração" #: templates/stats.html:33 msgid "Docker Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo Docker" #: templates/stats.html:34 msgid "Server is deployed using docker" -msgstr "" +msgstr "O servidor está implantado usando o docker" #: templates/stats.html:39 msgid "Plugin Support" -msgstr "" +msgstr "Suporte a Extensões" #: templates/stats.html:43 msgid "Plugin support enabled" -msgstr "" +msgstr "Suporte a extensões habilitado" #: templates/stats.html:45 msgid "Plugin support disabled" -msgstr "" +msgstr "Suporte de extensão desativado" #: templates/stats.html:52 msgid "Server status" -msgstr "" +msgstr "Estado do Servidor" #: templates/stats.html:55 msgid "Healthy" -msgstr "" +msgstr "Saudável" #: templates/stats.html:57 msgid "Issues detected" -msgstr "" +msgstr "Problemas detectados" #: templates/stats.html:64 msgid "Background Worker" -msgstr "" +msgstr "Funcionário em segundo plano" #: templates/stats.html:67 msgid "Background worker not running" -msgstr "" +msgstr "Trabalhador de fundo não está em execução" #: templates/stats.html:75 msgid "Email Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de Email" #: templates/stats.html:78 msgid "Email settings not configured" -msgstr "" +msgstr "Configurações de e-mail não configuradas" #: templates/yesnolabel.html:4 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sim" #: templates/yesnolabel.html:6 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Não" #: users/admin.py:103 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Usuários" #: users/admin.py:104 msgid "Select which users are assigned to this group" -msgstr "" +msgstr "Selecione quais usuários estão atribuídos a este grupo" #: users/admin.py:248 msgid "The following users are members of multiple groups" -msgstr "" +msgstr "Os seguintes usuários são membros de vários grupos" #: users/admin.py:282 msgid "Personal info" -msgstr "" +msgstr "Informações pessoais" #: users/admin.py:284 msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "Permissões" #: users/admin.py:287 msgid "Important dates" -msgstr "" +msgstr "Datas importantes" #: users/authentication.py:29 users/models.py:127 msgid "Token has been revoked" -msgstr "" +msgstr "O token foi revogado" #: users/authentication.py:32 msgid "Token has expired" -msgstr "" +msgstr "Token expirou" #: users/models.py:70 msgid "API Token" -msgstr "" +msgstr "Token da API" #: users/models.py:71 msgid "API Tokens" -msgstr "" +msgstr "Tokens de API" #: users/models.py:107 msgid "Token Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Token" #: users/models.py:108 msgid "Custom token name" -msgstr "" +msgstr "Nome de token personalizado" #: users/models.py:114 msgid "Token expiry date" -msgstr "" +msgstr "Data de validade do token" #: users/models.py:122 msgid "Last Seen" -msgstr "" +msgstr "Visto pela Última Vez" #: users/models.py:123 msgid "Last time the token was used" -msgstr "" +msgstr "Última vez que o token foi usado" #: users/models.py:127 msgid "Revoked" -msgstr "" +msgstr "Revogado" #: users/models.py:382 msgid "Permission set" -msgstr "" +msgstr "Permissão definida" #: users/models.py:391 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo" #: users/models.py:395 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Visualizar" #: users/models.py:395 msgid "Permission to view items" -msgstr "" +msgstr "Permissão para ver itens" #: users/models.py:399 msgid "Permission to add items" -msgstr "" +msgstr "Permissão para adicionar itens" #: users/models.py:403 msgid "Change" -msgstr "" +msgstr "Alterar" #: users/models.py:405 msgid "Permissions to edit items" -msgstr "" +msgstr "Permissões para editar itens" #: users/models.py:411 msgid "Permission to delete items" -msgstr "" +msgstr "Permissão para excluir itens" + From 49de19548dae42289f97e5c0990556ef70e0ec1a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oliver Date: Mon, 5 Feb 2024 23:21:19 +1100 Subject: [PATCH 06/33] Fix: New translations messages.po from Crowdin --- src/frontend/src/locales/pt/messages.po | 94 +++++++++++++------------ 1 file changed, 50 insertions(+), 44 deletions(-) diff --git a/src/frontend/src/locales/pt/messages.po b/src/frontend/src/locales/pt/messages.po index 24d2e4b67033..bcedc3475bad 100644 --- a/src/frontend/src/locales/pt/messages.po +++ b/src/frontend/src/locales/pt/messages.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Language: pt\n" "Project-Id-Version: inventree\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-02 11:45\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-05 12:21\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Portuguese, Brazilian\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Erro de entrada" #: src/components/forms/AuthenticationForm.tsx:98 msgid "Or continue with other methods" -msgstr "" +msgstr "Ou continue com outros métodos" #: src/components/forms/AuthenticationForm.tsx:109 #: src/components/forms/AuthenticationForm.tsx:233 @@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Registrar" #: src/components/forms/AuthenticationForm.tsx:271 msgid "Or use SSO" -msgstr "" +msgstr "Ou use SSO" #: src/components/forms/AuthenticationForm.tsx:302 msgid "Don't have an account?" @@ -1097,25 +1097,26 @@ msgstr "Editar configurações" #~ msgid "Select from the available filters" #~ msgstr "Select from the available filters" -#: src/components/tables/bom/BomTable.tsx:99 -#: src/components/tables/bom/UsedInTable.tsx:76 -#: src/components/tables/build/BuildOrderTable.tsx:33 -#: src/components/tables/purchasing/PurchaseOrderLineItemTable.tsx:117 -#: src/components/tables/purchasing/PurchaseOrderTable.tsx:66 +#: src/components/tables/bom/BomTable.tsx:101 +#: src/components/tables/bom/UsedInTable.tsx:54 +#: src/components/tables/build/BuildLineTable.tsx:124 +#: src/components/tables/build/BuildOrderTable.tsx:34 +#: src/components/tables/purchasing/PurchaseOrderLineItemTable.tsx:121 +#: src/components/tables/purchasing/PurchaseOrderTable.tsx:67 #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Reference" -#: src/components/tables/bom/BomTable.tsx:111 +#: src/components/tables/bom/BomTable.tsx:113 #~ msgid "Substitutes" #~ msgstr "Substitutes" -#: src/components/tables/bom/BomTable.tsx:133 +#: src/components/tables/bom/BomTable.tsx:135 #~ msgid "Allow Variants" #~ msgstr "Allow Variants" -#: src/components/tables/bom/BomTable.tsx:137 -#: src/components/tables/bom/BomTable.tsx:263 -#: src/components/tables/bom/UsedInTable.tsx:86 +#: src/components/tables/bom/BomTable.tsx:139 +#: src/components/tables/bom/BomTable.tsx:265 +#: src/components/tables/bom/UsedInTable.tsx:64 #~ msgid "Gets Inherited" #~ msgstr "Gets Inherited" @@ -1123,31 +1124,35 @@ msgstr "Editar configurações" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Validate" -#: src/components/tables/bom/BomTable.tsx:248 +#: src/components/tables/bom/BomTable.tsx:250 #~ msgid "Has Available Stock" #~ msgstr "Has Available Stock" -#: src/components/tables/bom/BomTable.tsx:258 +#: src/components/tables/bom/BomTable.tsx:260 #~ msgid "Validated" #~ msgstr "Validated" -#: src/components/tables/bom/UsedInTable.tsx:50 +#: src/components/tables/bom/UsedInTable.tsx:40 #~ msgid "Required Part" #~ msgstr "Required Part" -#: src/components/tables/build/BuildOrderTable.tsx:63 +#: src/components/tables/build/BuildLineTable.tsx:152 +#~ msgid "Required Quantity" +#~ msgstr "Required Quantity" + +#: src/components/tables/build/BuildOrderTable.tsx:52 #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Progress" -#: src/components/tables/build/BuildOrderTable.tsx:76 +#: src/components/tables/build/BuildOrderTable.tsx:65 #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Priority" -#: src/components/tables/build/BuildOrderTable.tsx:84 +#: src/components/tables/build/BuildOrderTable.tsx:73 #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Completed" -#: src/components/tables/build/BuildOrderTable.tsx:90 +#: src/components/tables/build/BuildOrderTable.tsx:79 #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "Issued By" @@ -1227,7 +1232,7 @@ msgstr "Editar configurações" #~ msgid "Uploaded" #~ msgstr "Uploaded" -#: src/components/tables/part/PartCategoryTable.tsx:120 +#: src/components/tables/part/PartCategoryTable.tsx:122 #~ msgid "Part category updated" #~ msgstr "Part category updated" @@ -1342,27 +1347,27 @@ msgstr "Editar configurações" #~ msgid "Receive" #~ msgstr "Receive" -#: src/components/tables/purchasing/PurchaseOrderLineItemTable.tsx:77 +#: src/components/tables/purchasing/PurchaseOrderLineItemTable.tsx:81 #~ msgid "Line item updated" #~ msgstr "Line item updated" -#: src/components/tables/purchasing/PurchaseOrderLineItemTable.tsx:228 +#: src/components/tables/purchasing/PurchaseOrderLineItemTable.tsx:232 #~ msgid "Line item added" #~ msgstr "Line item added" -#: src/components/tables/purchasing/PurchaseOrderTable.tsx:90 +#: src/components/tables/purchasing/PurchaseOrderTable.tsx:91 #~ msgid "Supplier Reference" #~ msgstr "Supplier Reference" -#: src/components/tables/purchasing/SupplierPartTable.tsx:93 +#: src/components/tables/purchasing/SupplierPartTable.tsx:99 #~ msgid "Packaging" #~ msgstr "Packaging" -#: src/components/tables/purchasing/SupplierPartTable.tsx:131 +#: src/components/tables/purchasing/SupplierPartTable.tsx:137 #~ msgid "Availability" #~ msgstr "Availability" -#: src/components/tables/sales/ReturnOrderTable.tsx:93 +#: src/components/tables/sales/ReturnOrderTable.tsx:94 #~ msgid "Total Cost" #~ msgstr "Total Cost" @@ -1478,23 +1483,23 @@ msgstr "Editar configurações" #~ msgid "Superuser" #~ msgstr "Superuser" -#: src/components/tables/stock/StockItemTable.tsx:180 +#: src/components/tables/stock/StockItemTable.tsx:181 #~ msgid "Batch" #~ msgstr "Batch" -#: src/components/tables/stock/StockItemTable.tsx:186 +#: src/components/tables/stock/StockItemTable.tsx:187 #~ msgid "Location" #~ msgstr "Location" -#: src/components/tables/stock/StockItemTable.tsx:197 +#: src/components/tables/stock/StockItemTable.tsx:198 #~ msgid "Expiry Date" #~ msgstr "Expiry Date" -#: src/components/tables/stock/StockItemTable.tsx:204 +#: src/components/tables/stock/StockItemTable.tsx:205 #~ msgid "Last Updated" #~ msgstr "Last Updated" -#: src/components/tables/stock/StockItemTable.tsx:213 +#: src/components/tables/stock/StockItemTable.tsx:214 #~ msgid "Purchase Price" #~ msgstr "Purchase Price" @@ -1506,16 +1511,16 @@ msgstr "Editar configurações" #~ msgid "This is a test filter" #~ msgstr "This is a test filter" -#: src/components/tables/stock/StockLocationTable.tsx:43 -#: src/components/tables/stock/StockLocationTable.tsx:82 +#: src/components/tables/stock/StockLocationTable.tsx:45 +#: src/components/tables/stock/StockLocationTable.tsx:84 #~ msgid "External" #~ msgstr "External" -#: src/components/tables/stock/StockLocationTable.tsx:89 +#: src/components/tables/stock/StockLocationTable.tsx:91 #~ msgid "Location Type" #~ msgstr "Location Type" -#: src/components/tables/stock/StockLocationTable.tsx:143 +#: src/components/tables/stock/StockLocationTable.tsx:145 #~ msgid "Stock location updated" #~ msgstr "Stock location updated" @@ -2023,7 +2028,7 @@ msgstr "Anexo excluído" msgid "Are you sure you want to delete this attachment?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este anexo?" -#: src/forms/CompanyForms.tsx:138 +#: src/forms/CompanyForms.tsx:150 #~ msgid "Company updated" #~ msgstr "Company updated" @@ -2110,11 +2115,11 @@ msgstr "A redefinação falhou" #: src/functions/auth.tsx:138 msgid "Logged In" -msgstr "" +msgstr "Logado" #: src/functions/auth.tsx:139 msgid "Found an existing login - welcome back!" -msgstr "" +msgstr "Encontramos um login existente - bem-vindo de volta!" #: src/functions/auth.tsx:141 #~ msgid "Already logged in" @@ -2195,7 +2200,7 @@ msgstr "Bem-vindo(a), acesse abaixo" #: src/pages/Auth/Login.tsx:77 msgid "Register below" -msgstr "" +msgstr "Registre-se abaixo" #: src/pages/Auth/Login.tsx:121 #~ msgid "Edit host options" @@ -2901,15 +2906,15 @@ msgstr "Anotações" msgid "Edit Build Order" msgstr "Editar Pedido de Produção" -#: src/pages/build/BuildDetail.tsx:192 -#~ msgid "Build Order updated" -#~ msgstr "Build Order updated" - #: src/pages/build/BuildDetail.tsx:196 #: src/pages/part/PartDetail.tsx:280 #~ msgid "Unlink custom barcode from part" #~ msgstr "Unlink custom barcode from part" +#: src/pages/build/BuildDetail.tsx:202 +#~ msgid "Build Order updated" +#~ msgstr "Build Order updated" + #: src/pages/build/BuildDetail.tsx:211 #~ msgid "Build Order" #~ msgstr "Build Order" @@ -4821,3 +4826,4 @@ msgstr "A interface de usuário da plataforma é otimizada para Tablets e Deskto #: src/views/MobileAppView.tsx:23 msgid "Read the docs" msgstr "Leia a documentação" + From c89a194a70c234d5943fae92c18de4327be42367 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oliver Date: Mon, 5 Feb 2024 23:21:21 +1100 Subject: [PATCH 07/33] Fix: New translations django.po from Crowdin --- InvenTree/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/InvenTree/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po b/InvenTree/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po index c0e165bd3310..ea2363ee1d4c 100644 --- a/InvenTree/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po +++ b/InvenTree/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inventree\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-05 10:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-03 12:07\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-05 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-05 12:21\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Czech\n" "Language: cs_CZ\n" @@ -13538,8 +13538,7 @@ msgstr "" #: templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format -msgid "" -"You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" +msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" "%(site_name)s.
As a final step, please complete the following form:" msgstr "" @@ -13714,3 +13713,4 @@ msgstr "Oprávnění k úpravě položek" #: users/models.py:411 msgid "Permission to delete items" msgstr "Oprávnění k odstranění položek" + From a5a5ad6bee6caf00c8dcd57388823d383674d4ea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oliver Date: Mon, 5 Feb 2024 23:21:22 +1100 Subject: [PATCH 08/33] Fix: New translations django.po from Crowdin --- InvenTree/locale/es/LC_MESSAGES/django.po | 3376 ++++++++++----------- 1 file changed, 1686 insertions(+), 1690 deletions(-) diff --git a/InvenTree/locale/es/LC_MESSAGES/django.po b/InvenTree/locale/es/LC_MESSAGES/django.po index a9701ac6be2c..17af832a878f 100644 --- a/InvenTree/locale/es/LC_MESSAGES/django.po +++ b/InvenTree/locale/es/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,28 +2,28 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inventree\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-05 10:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-03 12:08\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-05 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-05 12:21\n" "Last-Translator: \n" -"Language-Team: Spanish, Mexico\n" -"Language: es_MX\n" +"Language-Team: Spanish\n" +"Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: inventree\n" "X-Crowdin-Project-ID: 452300\n" -"X-Crowdin-Language: es-MX\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" "X-Crowdin-File: /[inventree.InvenTree] l10/InvenTree/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 154\n" #: InvenTree/api.py:161 msgid "API endpoint not found" -msgstr "endpoint API no encontrado" +msgstr "\"API Endpoint\" no encontrado" #: InvenTree/api.py:414 msgid "User does not have permission to view this model" -msgstr "El usuario no tiene permiso para ver este modelo" +msgstr "No tiene permisos para ver esta página" #: InvenTree/conversion.py:95 msgid "No value provided" @@ -36,20 +36,20 @@ msgstr "No se pudo convertir {original} a {unit}" #: InvenTree/conversion.py:130 msgid "Invalid quantity supplied" -msgstr "La cantidad suministrada es inválida" +msgstr "Cantidad suministrada es inválida" #: InvenTree/conversion.py:144 #, python-brace-format msgid "Invalid quantity supplied ({exc})" -msgstr "La cantidad suministrada es inválida ({exc})" +msgstr "Cantidad suministrada es inválida ({exc})" #: InvenTree/exceptions.py:109 msgid "Error details can be found in the admin panel" -msgstr "Detalles del error pueden encontrarse en el panel de administración" +msgstr "Los detalles del error pueden encontrarse en el panel de administración" #: InvenTree/fields.py:140 msgid "Enter date" -msgstr "Ingrese la fecha" +msgstr "Seleccionar una fecha" #: InvenTree/fields.py:209 InvenTree/models.py:951 build/serializers.py:437 #: build/serializers.py:515 build/templates/build/sidebar.html:21 @@ -85,19 +85,19 @@ msgstr "El valor proporcionado no coincide con el patrón requerido: " #: InvenTree/forms.py:128 msgid "Enter password" -msgstr "Introduzca contraseña" +msgstr "Introduce la contraseña" #: InvenTree/forms.py:129 msgid "Enter new password" -msgstr "Ingrese su nueva contraseña" +msgstr "Introduce una nueva contraseña" #: InvenTree/forms.py:138 msgid "Confirm password" -msgstr "Confirmar la contraseña" +msgstr "Confirma la contraseña" #: InvenTree/forms.py:139 msgid "Confirm new password" -msgstr "Confirmar contraseña nueva" +msgstr "Confirma la nueva contraseña" #: InvenTree/forms.py:143 msgid "Old password" @@ -105,11 +105,11 @@ msgstr "Contraseña anterior" #: InvenTree/forms.py:182 msgid "Email (again)" -msgstr "Email (de nuevo)" +msgstr "Correo electrónico (de nuevo)" #: InvenTree/forms.py:186 msgid "Email address confirmation" -msgstr "Confirmación de dirección de email" +msgstr "Confirmación de correo electrónico" #: InvenTree/forms.py:209 msgid "You must type the same email each time." @@ -117,15 +117,15 @@ msgstr "Debe escribir el mismo correo electrónico cada vez." #: InvenTree/forms.py:253 InvenTree/forms.py:261 msgid "The provided primary email address is not valid." -msgstr "La dirección de correo electrónico principal proporcionada no es válida." +msgstr "La dirección de email principal proporcionada no es válida." #: InvenTree/forms.py:268 msgid "The provided email domain is not approved." -msgstr "El dominio de correo electrónico proporcionado no está aprobado." +msgstr "El dominio de email proporcionado no está aprobado." #: InvenTree/forms.py:395 msgid "Registration is disabled." -msgstr "Registro deshabilitado." +msgstr "El registro ha sido desactivado." #: InvenTree/helpers.py:459 order/models.py:520 order/models.py:722 msgid "Invalid quantity provided" @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "No se ha proporcionado un número de serie" #: InvenTree/helpers.py:496 msgid "Duplicate serial" -msgstr "Serie duplicada" +msgstr "Número de serie duplicado" #: InvenTree/helpers.py:528 InvenTree/helpers.py:571 #, python-brace-format @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Secuencia de grupo inválida: {group}" #: InvenTree/helpers.py:625 msgid "No serial numbers found" -msgstr "Numeros de serie no encontrados" +msgstr "No se ha encontrado ningún número de serie" #: InvenTree/helpers.py:630 msgid "Number of unique serial numbers ({len(serials)}) must match quantity ({expected_quantity})" @@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Español (México)" #: InvenTree/locales.py:24 msgid "Farsi / Persian" -msgstr "Farsi / Persa" +msgstr "Farsi / persa" #: InvenTree/locales.py:25 msgid "Finnish" @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Hebreo" #: InvenTree/locales.py:28 msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" +msgstr "hindú" #: InvenTree/locales.py:29 msgid "Hungarian" @@ -284,11 +284,11 @@ msgstr "Portugués" #: InvenTree/locales.py:37 msgid "Portuguese (Brazilian)" -msgstr "Portugués (Brasileño)" +msgstr "Português (Brasil)" #: InvenTree/locales.py:38 msgid "Russian" -msgstr "Ruso" +msgstr "Ruso (Русский)" #: InvenTree/locales.py:39 msgid "Slovak" @@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Serbio" #: InvenTree/locales.py:42 msgid "Swedish" -msgstr "Sueco" +msgstr "Svenska" #: InvenTree/locales.py:43 msgid "Thai" @@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Tailandés" #: InvenTree/locales.py:44 msgid "Turkish" -msgstr "Turco" +msgstr "Türkçe" #: InvenTree/locales.py:45 msgid "Vietnamese" @@ -340,15 +340,15 @@ msgstr "Correo electrónico" #: InvenTree/models.py:83 msgid "Metadata must be a python dict object" -msgstr "Los metadatos deben ser un objeto diccionario de python" +msgstr "Los metadatos deben ser un objeto de diccionarios de Python" #: InvenTree/models.py:89 msgid "Plugin Metadata" -msgstr "Metadatos del complemento" +msgstr "Metadatos del plugin" #: InvenTree/models.py:90 msgid "JSON metadata field, for use by external plugins" -msgstr "Campo de metadatos JSON, para uso por complementos externos" +msgstr "Campo de metadatos JSON, para uso por plugins externos" #: InvenTree/models.py:320 msgid "Improperly formatted pattern" @@ -360,15 +360,15 @@ msgstr "Clave de formato especificado desconocida" #: InvenTree/models.py:333 msgid "Missing required format key" -msgstr "Falta la clave de formato necesaria" +msgstr "Falta la clave de formato requerida" #: InvenTree/models.py:344 msgid "Reference field cannot be empty" -msgstr "El campo de servidor no puede estar vacío" +msgstr "El campo de referencia no puede estar vacío" #: InvenTree/models.py:352 msgid "Reference must match required pattern" -msgstr "La referencia debe coincidir con la expresión regular {pattern}" +msgstr "La referencia debe coincidir con el patrón requerido" #: InvenTree/models.py:384 msgid "Reference number is too large" @@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Directorio de archivos adjuntos no válido" #: InvenTree/models.py:581 #, python-brace-format msgid "Filename contains illegal character '{c}'" -msgstr "El nombre del archivo contiene el carácter ilegal '{c}'" +msgstr "El nombre del archivo contiene el carácter no válido '{c}'" #: InvenTree/models.py:584 msgid "Filename missing extension" @@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "Error al cambiar el nombre del archivo" #: InvenTree/models.py:776 msgid "Duplicate names cannot exist under the same parent" -msgstr "Los nombres duplicados no pueden existir bajo el mismo padre" +msgstr "No pueden existir nombres duplicados bajo el mismo padre" #: InvenTree/models.py:793 msgid "Invalid choice" @@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "Descripción (opcional)" #: InvenTree/models.py:839 msgid "parent" -msgstr "padre" +msgstr "superior" #: InvenTree/models.py:845 templates/js/translated/part.js:2794 #: templates/js/translated/stock.js:2728 @@ -542,15 +542,15 @@ msgstr "Ruta" #: InvenTree/models.py:951 msgid "Markdown notes (optional)" -msgstr "Notas de Markdown (opcional)" +msgstr "Notas de actualización (opcional)" #: InvenTree/models.py:980 msgid "Barcode Data" -msgstr "Datos de código de barras" +msgstr "Hash del Código de barras" #: InvenTree/models.py:981 msgid "Third party barcode data" -msgstr "Datos de código de barras de terceros" +msgstr "Datos del código de barras de terceros" #: InvenTree/models.py:987 msgid "Barcode Hash" @@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Hash del Código de barras" #: InvenTree/models.py:988 msgid "Unique hash of barcode data" -msgstr "Hash único de datos de código de barras" +msgstr "Hash único de los datos de código de barras" #: InvenTree/models.py:1041 msgid "Existing barcode found" @@ -566,15 +566,15 @@ msgstr "Código de barras existente encontrado" #: InvenTree/models.py:1084 msgid "Server Error" -msgstr "Error de servidor" +msgstr "Error del servidor" #: InvenTree/models.py:1085 msgid "An error has been logged by the server." -msgstr "Se ha registrado un error por el servidor." +msgstr "Un error ha sido registrado por el servidor." #: InvenTree/serializers.py:59 part/models.py:4099 msgid "Must be a valid number" -msgstr "Debe ser un número válido" +msgstr "Debe ser un numero valido" #: InvenTree/serializers.py:96 company/models.py:180 #: company/templates/company/company_base.html:106 part/models.py:2966 @@ -600,10 +600,8 @@ msgid "Your account has been created." msgstr "" #: InvenTree/serializers.py:457 -#, fuzzy -#| msgid "Enable password forgot function on the login pages" msgid "Please use the password reset function to login" -msgstr "Activar la función olvido de contraseña en las páginas de inicio de sesión" +msgstr "" #: InvenTree/serializers.py:464 msgid "Welcome to InvenTree" @@ -611,7 +609,7 @@ msgstr "" #: InvenTree/serializers.py:525 msgid "Filename" -msgstr "Nombre de Archivo" +msgstr "Nombre de archivo" #: InvenTree/serializers.py:559 msgid "Invalid value" @@ -623,7 +621,7 @@ msgstr "Archivo de datos" #: InvenTree/serializers.py:580 msgid "Select data file for upload" -msgstr "Seleccione el archivo para subir" +msgstr "Archivo seleccionado para subir" #: InvenTree/serializers.py:597 msgid "Unsupported file type" @@ -635,7 +633,7 @@ msgstr "El archivo es demasiado grande" #: InvenTree/serializers.py:624 msgid "No columns found in file" -msgstr "No hay columnas en el archivo" +msgstr "No se encontraron columnas en el archivo" #: InvenTree/serializers.py:627 msgid "No data rows found in file" @@ -647,7 +645,7 @@ msgstr "No se proporcionaron filas de datos" #: InvenTree/serializers.py:743 msgid "No data columns supplied" -msgstr "No hay columnas de datos proporcionadas" +msgstr "No se proporcionaron columnas de datos" #: InvenTree/serializers.py:810 #, python-brace-format @@ -665,7 +663,7 @@ msgstr "Imagen remota" #: InvenTree/serializers.py:843 msgid "URL of remote image file" -msgstr "URL de imagen remota" +msgstr "URL del archivo de imagen remoto" #: InvenTree/serializers.py:859 msgid "Downloading images from remote URL is not enabled" @@ -673,11 +671,11 @@ msgstr "La descarga de imágenes desde la URL remota no está habilitada" #: InvenTree/status.py:66 part/serializers.py:1090 msgid "Background worker check failed" -msgstr "Falló la comprobación en segundo plano del worker" +msgstr "Falló la comprobación en segundo plano" #: InvenTree/status.py:70 msgid "Email backend not configured" -msgstr "No se ha configurado el backend de correo" +msgstr "No se ha configurado un servidor de correo electrónico" #: InvenTree/status.py:73 msgid "InvenTree system health checks failed" @@ -699,7 +697,7 @@ msgstr "Colocado" #: order/templates/order/order_base.html:158 #: order/templates/order/sales_order_base.html:161 msgid "Complete" -msgstr "Terminado" +msgstr "Completado" #: InvenTree/status_codes.py:15 InvenTree/status_codes.py:44 #: InvenTree/status_codes.py:150 InvenTree/status_codes.py:170 @@ -709,7 +707,7 @@ msgstr "Cancelado" #: InvenTree/status_codes.py:16 InvenTree/status_codes.py:45 #: InvenTree/status_codes.py:67 msgid "Lost" -msgstr "Perdida" +msgstr "Perdido" #: InvenTree/status_codes.py:17 InvenTree/status_codes.py:46 #: InvenTree/status_codes.py:73 @@ -718,7 +716,7 @@ msgstr "Devuelto" #: InvenTree/status_codes.py:40 InvenTree/status_codes.py:167 msgid "In Progress" -msgstr "En progreso" +msgstr "En curso" #: InvenTree/status_codes.py:43 order/models.py:1530 #: templates/js/translated/sales_order.js:1523 @@ -733,7 +731,7 @@ msgstr "OK" #: InvenTree/status_codes.py:63 msgid "Attention needed" -msgstr "Atención necesaria" +msgstr "Atención requerida" #: InvenTree/status_codes.py:64 msgid "Damaged" @@ -749,7 +747,7 @@ msgstr "Rechazado" #: InvenTree/status_codes.py:70 msgid "Quarantined" -msgstr "En cuarentena" +msgstr "En Cuarentena" #: InvenTree/status_codes.py:91 msgid "Legacy stock tracking entry" @@ -761,7 +759,7 @@ msgstr "Artículo de stock creado" #: InvenTree/status_codes.py:96 msgid "Edited stock item" -msgstr "Artículo de almacén editado" +msgstr "Artículo de stock editado" #: InvenTree/status_codes.py:97 msgid "Assigned serial number" @@ -785,15 +783,15 @@ msgstr "Ubicación cambiada" #: InvenTree/status_codes.py:106 msgid "Stock updated" -msgstr "Existencia actualizada" +msgstr "Stock actualizado" #: InvenTree/status_codes.py:109 msgid "Installed into assembly" -msgstr "Instalado en el ensamblaje" +msgstr "Instalado en el ensamblado" #: InvenTree/status_codes.py:110 msgid "Removed from assembly" -msgstr "Retirado del ensamblaje" +msgstr "Eliminado del ensamblado" #: InvenTree/status_codes.py:112 msgid "Installed component item" @@ -801,15 +799,15 @@ msgstr "Artículo del componente instalado" #: InvenTree/status_codes.py:113 msgid "Removed component item" -msgstr "Elemento de componente eliminado" +msgstr "Artículo de componente eliminado" #: InvenTree/status_codes.py:116 msgid "Split from parent item" -msgstr "Separar del artículo principal" +msgstr "Separar del elemento principal" #: InvenTree/status_codes.py:117 msgid "Split child item" -msgstr "Dividir artículo secundario" +msgstr "Separar elemento secundario" #: InvenTree/status_codes.py:120 templates/js/translated/stock.js:1826 msgid "Merged stock items" @@ -817,23 +815,23 @@ msgstr "Artículos de stock combinados" #: InvenTree/status_codes.py:123 msgid "Converted to variant" -msgstr "Convertir a variante" +msgstr "Convertido a variante" #: InvenTree/status_codes.py:126 msgid "Build order output created" -msgstr "Trabajo de ensamblaje creado" +msgstr "Orden de ensamblado creada" #: InvenTree/status_codes.py:127 msgid "Build order output completed" -msgstr "Construir orden de salida completado" +msgstr "Orden de ensamblado completada" #: InvenTree/status_codes.py:128 msgid "Build order output rejected" -msgstr "Orden de ensamble rechazada" +msgstr "Orden de fabricación rechazada" #: InvenTree/status_codes.py:129 templates/js/translated/stock.js:1732 msgid "Consumed by build order" -msgstr "Consumido por orden de construcción" +msgstr "Consumido por orden de ensamblado" #: InvenTree/status_codes.py:132 msgid "Shipped against Sales Order" @@ -841,7 +839,7 @@ msgstr "Enviado contra orden de venta" #: InvenTree/status_codes.py:135 msgid "Received against Purchase Order" -msgstr "Recibido contra la orden de compra" +msgstr "Recibido contra orden de compra" #: InvenTree/status_codes.py:138 msgid "Returned against Return Order" @@ -849,11 +847,11 @@ msgstr "Devuelto contra orden de devolución" #: InvenTree/status_codes.py:141 templates/js/translated/table_filters.js:375 msgid "Sent to customer" -msgstr "Enviar al cliente" +msgstr "Enviado al cliente" #: InvenTree/status_codes.py:142 msgid "Returned from customer" -msgstr "Devolución del cliente" +msgstr "Devuelto por el cliente" #: InvenTree/status_codes.py:149 msgid "Production" @@ -861,27 +859,27 @@ msgstr "Producción" #: InvenTree/status_codes.py:185 msgid "Return" -msgstr "Devolución" +msgstr "Devolver" #: InvenTree/status_codes.py:188 msgid "Repair" -msgstr "Reparación" +msgstr "Reparar" #: InvenTree/status_codes.py:191 msgid "Replace" -msgstr "Reemplazo" +msgstr "Reemplazar" #: InvenTree/status_codes.py:194 msgid "Refund" -msgstr "Reembolso" +msgstr "Reembolsar" #: InvenTree/status_codes.py:197 msgid "Reject" -msgstr "Rechazo" +msgstr "Rechazar" #: InvenTree/templatetags/inventree_extras.py:177 msgid "Unknown database" -msgstr "Base de datos desconocida" +msgstr "" #: InvenTree/validators.py:31 InvenTree/validators.py:33 msgid "Invalid physical unit" @@ -909,7 +907,7 @@ msgstr "Editar datos del usuario" #: InvenTree/views.py:412 templates/InvenTree/settings/user.html:20 msgid "Set Password" -msgstr "Configurar contraseña" +msgstr "Configurar Contraseña" #: InvenTree/views.py:434 msgid "Password fields must match" @@ -929,7 +927,7 @@ msgstr "Acerca de InvenTree" #: build/api.py:237 msgid "Build must be cancelled before it can be deleted" -msgstr "La compilación debe cancelarse antes de poder ser eliminada" +msgstr "La construcción debe cancelarse antes de que pueda ser eliminada" #: build/api.py:281 part/models.py:3977 templates/js/translated/bom.js:997 #: templates/js/translated/bom.js:1037 templates/js/translated/build.js:2519 @@ -957,7 +955,7 @@ msgstr "Rastreado" #: templates/js/translated/sales_order.js:1929 #: templates/js/translated/table_filters.js:567 msgid "Allocated" -msgstr "Asignadas" +msgstr "Asignado" #: build/api.py:293 company/models.py:881 #: company/templates/company/supplier_part.html:114 @@ -980,7 +978,7 @@ msgstr "Disponible" #: templates/email/overdue_build_order.html:15 #: templates/js/translated/build.js:972 templates/js/translated/stock.js:2863 msgid "Build Order" -msgstr "Construir órden" +msgstr "Petición de Ensamblado" #: build/models.py:75 build/templates/build/build_base.html:13 #: build/templates/build/index.html:8 build/templates/build/index.html:12 @@ -991,7 +989,7 @@ msgstr "Construir órden" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:55 #: templates/js/translated/search.js:186 users/models.py:194 msgid "Build Orders" -msgstr "Construir órdenes" +msgstr "Peticiones de Ensamblado" #: build/models.py:116 msgid "Invalid choice for parent build" @@ -999,11 +997,11 @@ msgstr "Opción no válida para la construcción padre" #: build/models.py:127 msgid "Build order part cannot be changed" -msgstr "La parte del pedido de construcción no puede ser modificada" +msgstr "" #: build/models.py:171 msgid "Build Order Reference" -msgstr "Número de orden de construcción o armado" +msgstr "Referencia de Orden de Ensamblado" #: build/models.py:172 order/models.py:421 order/models.py:875 #: order/models.py:1253 order/models.py:1953 part/admin.py:416 @@ -1023,7 +1021,7 @@ msgstr "Referencia" #: build/models.py:183 msgid "Brief description of the build (optional)" -msgstr "Breve descripción de la construcción (opcional)" +msgstr "Breve descripción de la fabricación (opcional)" #: build/models.py:191 build/templates/build/build_base.html:183 #: build/templates/build/detail.html:87 @@ -1032,7 +1030,7 @@ msgstr "Construcción o Armado Superior" #: build/models.py:192 msgid "BuildOrder to which this build is allocated" -msgstr "Orden de Construcción o Armado a la que se asigna" +msgstr "Construcción de orden a la que se asigna esta versión" #: build/models.py:197 build/templates/build/build_base.html:97 #: build/templates/build/detail.html:29 company/models.py:1035 @@ -1083,7 +1081,7 @@ msgstr "Orden de Construcción o Armado a la que se asigna" #: templates/js/translated/stock.js:2828 templates/js/translated/stock.js:3061 #: templates/js/translated/stock.js:3204 msgid "Part" -msgstr "Parte" +msgstr "Pieza" #: build/models.py:205 msgid "Select part to build" @@ -1091,11 +1089,11 @@ msgstr "Seleccionar parte a construir o armar" #: build/models.py:210 msgid "Sales Order Reference" -msgstr "Referencia de orden de venta" +msgstr "Referencia de Pedido de Entrega" #: build/models.py:214 msgid "SalesOrder to which this build is allocated" -msgstr "Orden de Venta a la que se asigna" +msgstr "Pedido de Entrega a la que este ensamblaje se asigna" #: build/models.py:219 build/serializers.py:946 #: templates/js/translated/build.js:1726 @@ -1121,11 +1119,11 @@ msgstr "Cantidad a crear" #: build/models.py:239 msgid "Number of stock items to build" -msgstr "Número de objetos existentes a construir" +msgstr "Número de artículos de stock a ensamblar" #: build/models.py:243 msgid "Completed items" -msgstr "Elementos completados" +msgstr "Artículos completados" #: build/models.py:245 msgid "Number of stock items which have been completed" @@ -1137,17 +1135,17 @@ msgstr "Estado de la construcción" #: build/models.py:253 msgid "Build status code" -msgstr "Código de estado de construcción" +msgstr "Código de estado de la fabricación" #: build/models.py:262 build/serializers.py:279 order/serializers.py:527 #: stock/models.py:818 stock/serializers.py:1234 #: templates/js/translated/purchase_order.js:1125 msgid "Batch Code" -msgstr "Numero de lote" +msgstr "Número de lote" #: build/models.py:266 build/serializers.py:280 msgid "Batch code for this build output" -msgstr "Número de lote de este producto final" +msgstr "Número de lote de este producto fabricado" #: build/models.py:269 order/models.py:285 part/models.py:1062 #: part/templates/part/part_base.html:310 @@ -1162,12 +1160,12 @@ msgstr "Fecha límite de finalización" #: build/models.py:274 msgid "Target date for build completion. Build will be overdue after this date." -msgstr "Fecha límite para la finalización de la construcción. La construcción estará vencida después de esta fecha." +msgstr "Fecha límite para la finalización del ensamblado. El ensamblado estará vencido después de esta fecha." #: build/models.py:277 order/models.py:479 order/models.py:1998 #: templates/js/translated/build.js:2243 msgid "Completion Date" -msgstr "Fecha de finalización" +msgstr "Fecha de Finalización" #: build/models.py:283 msgid "completed by" @@ -1198,7 +1196,7 @@ msgstr "Responsable" #: build/models.py:301 msgid "User or group responsible for this build order" -msgstr "Usuario o grupo responsable de esta orden de construcción" +msgstr "Usuario o grupo responsable de esta orden de fabricación" #: build/models.py:306 build/templates/build/detail.html:108 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:107 @@ -1210,15 +1208,15 @@ msgstr "Usuario o grupo responsable de esta orden de construcción" #: stock/templates/stock/item_base.html:200 #: templates/js/translated/company.js:1009 msgid "External Link" -msgstr "Link externo" +msgstr "Enlaces Externo" #: build/models.py:311 msgid "Build Priority" -msgstr "Prioridad de construcción" +msgstr "Prioridad de fabricación" #: build/models.py:314 msgid "Priority of this build order" -msgstr "Prioridad de esta orden de construcción" +msgstr "Prioridad de esta orden de fabricación" #: build/models.py:321 common/models.py:129 order/admin.py:18 #: order/models.py:267 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:146 @@ -1229,47 +1227,47 @@ msgstr "Prioridad de esta orden de construcción" #: templates/js/translated/table_filters.js:48 #: templates/project_code_data.html:6 msgid "Project Code" -msgstr "Código del proyecto" +msgstr "Código de proyecto" #: build/models.py:322 msgid "Project code for this build order" -msgstr "Código de proyecto para esta orden de ensamble" +msgstr "Código del proyecto para esta orden de fabricación" #: build/models.py:557 #, python-brace-format msgid "Build order {build} has been completed" -msgstr "El pedido {build} ha sido procesado" +msgstr "La orden de fabricación {build} ha sido completada" #: build/models.py:563 msgid "A build order has been completed" -msgstr "Pedido #[order] ha sido procesado" +msgstr "Una orden de fabricación se ha completado" #: build/models.py:781 build/models.py:856 msgid "No build output specified" -msgstr "No se ha especificado salida de construcción" +msgstr "No se ha especificado salida de fabricación" #: build/models.py:784 msgid "Build output is already completed" -msgstr "La construcción de la salida ya está completa" +msgstr "" #: build/models.py:787 msgid "Build output does not match Build Order" -msgstr "La salida de la construcción no coincide con el orden de construcción" +msgstr "" #: build/models.py:860 build/serializers.py:222 build/serializers.py:261 #: build/serializers.py:819 order/models.py:517 order/serializers.py:395 #: order/serializers.py:522 part/serializers.py:1393 part/serializers.py:1759 #: stock/models.py:659 stock/models.py:1469 stock/serializers.py:399 msgid "Quantity must be greater than zero" -msgstr "La cantidad debe ser mayor que cero" +msgstr "" #: build/models.py:865 build/serializers.py:227 msgid "Quantity cannot be greater than the output quantity" -msgstr "La cantidad no puede ser mayor que la cantidad de salida" +msgstr "" #: build/models.py:1279 msgid "Build object" -msgstr "Ensamblar equipo" +msgstr "" #: build/models.py:1293 build/models.py:1551 build/serializers.py:209 #: build/serializers.py:246 build/templates/build/build_base.html:102 @@ -1320,16 +1318,16 @@ msgstr "Cantidad" #: build/models.py:1294 msgid "Required quantity for build order" -msgstr "Cantidad requerida para orden de ensamble" +msgstr "" #: build/models.py:1374 msgid "Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable" -msgstr "Item de construcción o armado debe especificar un resultado o salida, ya que la parte maestra está marcada como rastreable" +msgstr "" #: build/models.py:1383 #, python-brace-format msgid "Allocated quantity ({q}) must not exceed available stock quantity ({a})" -msgstr "Cantidad asignada ({q}) no debe exceder la cantidad disponible de stock ({a})" +msgstr "" #: build/models.py:1393 order/models.py:1827 msgid "Stock item is over-allocated" @@ -1345,7 +1343,7 @@ msgstr "La cantidad debe ser 1 para el stock serializado" #: build/models.py:1466 msgid "Selected stock item does not match BOM line" -msgstr "El artículo de almacén selelccionado no coincide con la línea BOM" +msgstr "" #: build/models.py:1538 build/serializers.py:799 order/serializers.py:1128 #: order/serializers.py:1149 stock/serializers.py:493 stock/serializers.py:961 @@ -1362,11 +1360,11 @@ msgstr "El artículo de almacén selelccionado no coincide con la línea BOM" #: templates/js/translated/stock.js:677 templates/js/translated/stock.js:843 #: templates/js/translated/stock.js:2948 msgid "Stock Item" -msgstr "Artículo de stock" +msgstr "" #: build/models.py:1539 msgid "Source stock item" -msgstr "Producto original de stock" +msgstr "" #: build/models.py:1552 msgid "Stock quantity to allocate to build" @@ -1383,35 +1381,35 @@ msgstr "Artículo de stock de destino" #: build/serializers.py:159 build/serializers.py:828 #: templates/js/translated/build.js:1317 msgid "Build Output" -msgstr "Resultado de la construcción o armado" +msgstr "" #: build/serializers.py:171 msgid "Build output does not match the parent build" -msgstr "La salida de construcción no coincide con la construcción padre" +msgstr "" #: build/serializers.py:175 msgid "Output part does not match BuildOrder part" -msgstr "La parte de salida no coincide con la parte de la Orden de Construcción" +msgstr "" #: build/serializers.py:179 msgid "This build output has already been completed" -msgstr "Esta salida de construcción ya ha sido completada" +msgstr "" #: build/serializers.py:190 msgid "This build output is not fully allocated" -msgstr "Esta salida de construcción no está completamente asignada" +msgstr "" #: build/serializers.py:210 build/serializers.py:247 msgid "Enter quantity for build output" -msgstr "Ingrese la cantidad para la producción de la construcción" +msgstr "" #: build/serializers.py:268 msgid "Integer quantity required for trackable parts" -msgstr "Cantidad entera requerida para partes rastreables" +msgstr "" #: build/serializers.py:271 msgid "Integer quantity required, as the bill of materials contains trackable parts" -msgstr "Cantidad entera requerida, ya que la factura de materiales contiene partes rastreables" +msgstr "" #: build/serializers.py:286 order/serializers.py:535 order/serializers.py:1288 #: stock/serializers.py:410 templates/js/translated/purchase_order.js:1149 @@ -1429,15 +1427,15 @@ msgstr "Autoasignar Números de Serie" #: build/serializers.py:301 msgid "Automatically allocate required items with matching serial numbers" -msgstr "Asignar automáticamente los artículos requeridos con números de serie coincidentes" +msgstr "" #: build/serializers.py:336 stock/api.py:950 msgid "The following serial numbers already exist or are invalid" -msgstr "Los siguientes números seriales ya existen o son inválidos" +msgstr "" #: build/serializers.py:387 build/serializers.py:449 build/serializers.py:527 msgid "A list of build outputs must be provided" -msgstr "Debe proporcionarse una lista de salidas de construcción" +msgstr "" #: build/serializers.py:425 build/serializers.py:497 order/serializers.py:511 #: order/serializers.py:619 order/serializers.py:1624 part/serializers.py:1056 @@ -1461,23 +1459,23 @@ msgstr "Ubicación" #: build/serializers.py:426 msgid "Stock location for scrapped outputs" -msgstr "Ubicación de almacén para salidas descartadas" +msgstr "" #: build/serializers.py:432 msgid "Discard Allocations" -msgstr "Descartar asignaciones" +msgstr "" #: build/serializers.py:433 msgid "Discard any stock allocations for scrapped outputs" -msgstr "Descartar cualquier asignación de existencias para las salidas descartadas" +msgstr "" #: build/serializers.py:438 msgid "Reason for scrapping build output(s)" -msgstr "Razón para descartar la salida de ensamble(s)" +msgstr "" #: build/serializers.py:498 msgid "Location for completed build outputs" -msgstr "Ubicación para las salidas de construcción completadas" +msgstr "" #: build/serializers.py:504 build/templates/build/build_base.html:151 #: build/templates/build/detail.html:62 order/models.py:899 @@ -1496,27 +1494,27 @@ msgstr "Estado" #: build/serializers.py:510 msgid "Accept Incomplete Allocation" -msgstr "Aceptar Asignación Incompleta" +msgstr "" #: build/serializers.py:511 msgid "Complete outputs if stock has not been fully allocated" -msgstr "Completar salidas si el inventario no se ha asignado completamente" +msgstr "" #: build/serializers.py:580 msgid "Remove Allocated Stock" -msgstr "Quitar inventario asignado" +msgstr "" #: build/serializers.py:581 msgid "Subtract any stock which has already been allocated to this build" -msgstr "Resta cualquier existencia que ya ha sido asignado a esta versión" +msgstr "" #: build/serializers.py:587 msgid "Remove Incomplete Outputs" -msgstr "Eliminar salidas incompletas" +msgstr "" #: build/serializers.py:588 msgid "Delete any build outputs which have not been completed" -msgstr "Eliminar cualquier salida de construcción que no se haya completado" +msgstr "" #: build/serializers.py:615 msgid "Not permitted" @@ -1524,23 +1522,23 @@ msgstr "No permitido" #: build/serializers.py:616 msgid "Accept as consumed by this build order" -msgstr "Aceptar como consumido por este pedido de construcción" +msgstr "" #: build/serializers.py:617 msgid "Deallocate before completing this build order" -msgstr "Liberar antes de completar esta orden de construcción" +msgstr "" #: build/serializers.py:639 msgid "Overallocated Stock" -msgstr "Stock sobreasignado" +msgstr "Existencias sobreasignadas" #: build/serializers.py:641 msgid "How do you want to handle extra stock items assigned to the build order" -msgstr "Cómo quieres manejar los artículos extra de inventario asignados a la orden de construcción" +msgstr "Cómo quieres manejar los artículos extra de stock asignados a la orden de ensamblado" #: build/serializers.py:651 msgid "Some stock items have been overallocated" -msgstr "Algunos artículos de inventario han sido sobreasignados" +msgstr "Algunos artículos de stock han sido sobreasignados" #: build/serializers.py:656 msgid "Accept Unallocated" @@ -1556,7 +1554,7 @@ msgstr "El stock requerido no ha sido completamente asignado" #: build/serializers.py:672 order/serializers.py:280 order/serializers.py:1191 msgid "Accept Incomplete" -msgstr "Aceptar incompleto" +msgstr "Acepta incompleto" #: build/serializers.py:673 msgid "Accept that the required number of build outputs have not been completed" @@ -1564,31 +1562,31 @@ msgstr "Aceptar que el número requerido de salidas de construcción no se han c #: build/serializers.py:683 templates/js/translated/build.js:319 msgid "Required build quantity has not been completed" -msgstr "La cantidad de construcción requerida aún no se ha completado" +msgstr "" #: build/serializers.py:692 templates/js/translated/build.js:303 msgid "Build order has incomplete outputs" -msgstr "El orden de construcción tiene salidas incompletas" +msgstr "" #: build/serializers.py:722 msgid "Build Line" -msgstr "Linea de ensamble" +msgstr "" #: build/serializers.py:732 msgid "Build output" -msgstr "Resultado de la construcción o armado" +msgstr "" #: build/serializers.py:740 msgid "Build output must point to the same build" -msgstr "La salida de la construcción debe apuntar a la misma construcción" +msgstr "" #: build/serializers.py:776 msgid "Build Line Item" -msgstr "Crear partida" +msgstr "" #: build/serializers.py:790 msgid "bom_item.part must point to the same part as the build order" -msgstr "bom_item.part debe apuntar a la misma parte que la orden de construcción" +msgstr "" #: build/serializers.py:805 stock/serializers.py:974 msgid "Item must be in stock" @@ -1601,19 +1599,19 @@ msgstr "Cantidad disponible ({q}) excedida" #: build/serializers.py:859 msgid "Build output must be specified for allocation of tracked parts" -msgstr "La salida de la construcción debe especificarse para la asignación de partes rastreadas" +msgstr "" #: build/serializers.py:866 msgid "Build output cannot be specified for allocation of untracked parts" -msgstr "La salida de construcción no se puede especificar para la asignación de partes no rastreadas" +msgstr "" #: build/serializers.py:890 order/serializers.py:1434 msgid "Allocation items must be provided" -msgstr "Debe proporcionarse la adjudicación de artículos" +msgstr "" #: build/serializers.py:947 msgid "Stock location where parts are to be sourced (leave blank to take from any location)" -msgstr "Ubicación de inventario donde las partes deben ser obtenidas (dejar en blanco para tomar de cualquier ubicación)" +msgstr "Ubicación de stock donde las piezas deben ser obtenidas (dejar en blanco para tomar de cualquier ubicación)" #: build/serializers.py:955 msgid "Exclude Location" @@ -1621,31 +1619,31 @@ msgstr "Excluir ubicación" #: build/serializers.py:956 msgid "Exclude stock items from this selected location" -msgstr "Excluir artículos de stock de esta ubicación seleccionada" +msgstr "" #: build/serializers.py:961 msgid "Interchangeable Stock" -msgstr "Stock intercambiable" +msgstr "" #: build/serializers.py:962 msgid "Stock items in multiple locations can be used interchangeably" -msgstr "Los artículos de inventario en múltiples ubicaciones se pueden utilizar de forma intercambiable" +msgstr "" #: build/serializers.py:967 msgid "Substitute Stock" -msgstr "Sustituir stock" +msgstr "" #: build/serializers.py:968 msgid "Allow allocation of substitute parts" -msgstr "Permitir la asignación de partes sustitutas" +msgstr "" #: build/serializers.py:973 msgid "Optional Items" -msgstr "Elementos opcionales" +msgstr "" #: build/serializers.py:974 msgid "Allocate optional BOM items to build order" -msgstr "Asignar artículos de la BOM opcionales para construir la orden" +msgstr "" #: build/serializers.py:1078 msgid "Bom Item" @@ -1661,7 +1659,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:709 templates/js/translated/part.js:2148 #: templates/js/translated/table_filters.js:170 msgid "On Order" -msgstr "En pedido" +msgstr "" #: build/serializers.py:1097 part/serializers.py:1413 #: templates/js/translated/build.js:2616 @@ -1677,20 +1675,20 @@ msgstr "Stock Disponible" #: build/tasks.py:149 msgid "Stock required for build order" -msgstr "Stock requerido para la orden de construcción" +msgstr "" #: build/tasks.py:166 msgid "Overdue Build Order" -msgstr "Orden de construcción atrasada" +msgstr "" #: build/tasks.py:171 #, python-brace-format msgid "Build order {bo} is now overdue" -msgstr "El pedido de construcción {bo} está atrasado" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:18 msgid "Part thumbnail" -msgstr "Miniatura de parte" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:38 #: company/templates/company/supplier_part.html:35 @@ -1702,7 +1700,7 @@ msgstr "Miniatura de parte" #: stock/templates/stock/location.html:55 #: templates/js/translated/filters.js:335 msgid "Barcode actions" -msgstr "Acciones para código de barras" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:42 #: company/templates/company/supplier_part.html:39 @@ -1726,7 +1724,7 @@ msgstr "Mostrar código QR" #: templates/js/translated/barcode.js:496 #: templates/js/translated/barcode.js:501 msgid "Unlink Barcode" -msgstr "Desvincular Código de Barras" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:47 #: company/templates/company/supplier_part.html:43 @@ -1737,67 +1735,67 @@ msgstr "Desvincular Código de Barras" #: stock/templates/stock/item_base.html:49 #: stock/templates/stock/location.html:61 msgid "Link Barcode" -msgstr "Vincular Código de Barras" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:56 #: order/templates/order/order_base.html:46 #: order/templates/order/return_order_base.html:55 #: order/templates/order/sales_order_base.html:55 msgid "Print actions" -msgstr "Imprimir acciones" +msgstr "Acciones de impresión" #: build/templates/build/build_base.html:60 msgid "Print build order report" -msgstr "Imprimir informe de orden de construcción" +msgstr "Imprimir informe de orden de fabricación" #: build/templates/build/build_base.html:67 msgid "Build actions" -msgstr "Acciones de construcción o armado" +msgstr "Acciones de fabricación" #: build/templates/build/build_base.html:71 msgid "Edit Build" -msgstr "Editar construcción o armado" +msgstr "Editar fabricación" #: build/templates/build/build_base.html:73 msgid "Cancel Build" -msgstr "Cancelar construcción o armado" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:76 msgid "Duplicate Build" -msgstr "Construcción duplicada" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:79 msgid "Delete Build" -msgstr "Eliminar construcción o armado" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:84 #: build/templates/build/build_base.html:85 msgid "Complete Build" -msgstr "Completar construcción" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:107 msgid "Build Description" -msgstr "Descripción de Construcción" +msgstr "Descripción de Ensamblado" #: build/templates/build/build_base.html:117 msgid "No build outputs have been created for this build order" -msgstr "No se han creado salidas para esta orden de construcción" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:124 msgid "Build Order is ready to mark as completed" -msgstr "Orden de construcción está lista para marcar como completada" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:129 msgid "Build Order cannot be completed as outstanding outputs remain" -msgstr "La orden de construcción no se puede completar ya que existen salidas pendientes" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:134 msgid "Required build quantity has not yet been completed" -msgstr "La cantidad de construcción requerida aún no se ha completado" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:139 msgid "Stock has not been fully allocated to this Build Order" -msgstr "Stock no ha sido asignado completamente a este pedido de construcción" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:160 #: build/templates/build/detail.html:138 order/models.py:278 @@ -1813,12 +1811,12 @@ msgstr "Stock no ha sido asignado completamente a este pedido de construcción" #: templates/js/translated/sales_order.js:835 #: templates/js/translated/sales_order.js:1867 msgid "Target Date" -msgstr "Fecha objetivo" +msgstr "Fecha Límite" #: build/templates/build/build_base.html:165 #, python-format msgid "This build was due on %(target)s" -msgstr "Esta construcción vence el %(target)s" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:165 #: build/templates/build/build_base.html:222 @@ -1835,7 +1833,7 @@ msgstr "Vencido" #: build/templates/build/build_base.html:177 #: build/templates/build/detail.html:67 build/templates/build/sidebar.html:13 msgid "Completed Outputs" -msgstr "Salidas completadas" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:190 #: build/templates/build/detail.html:101 order/api.py:1408 order/models.py:1502 @@ -1851,19 +1849,19 @@ msgstr "Salidas completadas" #: templates/js/translated/sales_order.js:992 #: templates/js/translated/stock.js:2895 msgid "Sales Order" -msgstr "Orden de Venta" +msgstr "Pedido de Entrega" #: build/templates/build/build_base.html:197 #: build/templates/build/detail.html:115 #: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:152 #: templates/js/translated/table_filters.js:24 msgid "Issued By" -msgstr "Emitido por" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:211 #: build/templates/build/detail.html:94 templates/js/translated/build.js:2152 msgid "Priority" -msgstr "Prioridad" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:273 msgid "Delete Build Order" @@ -1879,28 +1877,28 @@ msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:15 msgid "Build Details" -msgstr "Detalles de Trabajo" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:38 msgid "Stock Source" -msgstr "Fuente de stock" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:43 msgid "Stock can be taken from any available location." -msgstr "Las existencias se pueden tomar desde cualquier ubicación disponible." +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:49 order/models.py:1407 #: templates/js/translated/purchase_order.js:2186 msgid "Destination" -msgstr "Destinación" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:56 msgid "Destination location not specified" -msgstr "Se requiere ubicación de destino" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:73 msgid "Allocated Parts" -msgstr "Partes asignadas" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:80 stock/admin.py:161 #: stock/templates/stock/item_base.html:162 @@ -1912,7 +1910,7 @@ msgstr "Partes asignadas" #: templates/js/translated/table_filters.js:313 #: templates/js/translated/table_filters.js:404 msgid "Batch" -msgstr "Lote" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:133 #: order/templates/order/order_base.html:173 @@ -1924,78 +1922,78 @@ msgstr "Creado" #: build/templates/build/detail.html:144 msgid "No target date set" -msgstr "Sin fecha objetivo" +msgstr "Sin fecha límite" #: build/templates/build/detail.html:149 #: order/templates/order/sales_order_base.html:202 #: templates/js/translated/table_filters.js:685 msgid "Completed" -msgstr "Completados" +msgstr "Completado" #: build/templates/build/detail.html:153 msgid "Build not complete" -msgstr "Trabajo incompleto" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:164 build/templates/build/sidebar.html:17 msgid "Child Build Orders" -msgstr "Órdenes de Trabajo herederas" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:177 msgid "Allocate Stock to Build" -msgstr "Asignar Stock a Trabajo" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:181 msgid "Deallocate stock" -msgstr "Desasignar existencias" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:182 msgid "Deallocate Stock" -msgstr "Desasignar existencias" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:184 msgid "Automatically allocate stock to build" -msgstr "Asignar existencias automáticamente a contrucción" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:185 msgid "Auto Allocate" -msgstr "Auto asignar" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:187 msgid "Manually allocate stock to build" -msgstr "Asignar existencias manualmente a construcción" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:188 build/templates/build/sidebar.html:8 msgid "Allocate Stock" -msgstr "Asignar stock" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:191 msgid "Order required parts" -msgstr "Pedir partes necesarias" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:192 #: templates/js/translated/purchase_order.js:803 msgid "Order Parts" -msgstr "Partes del pedido" +msgstr "Pedir Piezas" #: build/templates/build/detail.html:210 msgid "Incomplete Build Outputs" -msgstr "Salidas de Trabajo incompletas" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:214 msgid "Create new build output" -msgstr "Crear nueva salida de trabajo" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:215 msgid "New Build Output" -msgstr "Nueva Salida de Trabajo" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:232 build/templates/build/sidebar.html:15 msgid "Consumed Stock" -msgstr "Existencias consumidas" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:244 msgid "Completed Build Outputs" -msgstr "Salidas de Trabajo Completadas" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:256 build/templates/build/sidebar.html:19 #: company/templates/company/detail.html:229 @@ -2011,11 +2009,11 @@ msgstr "Salidas de Trabajo Completadas" #: part/templates/part/part_sidebar.html:61 stock/templates/stock/item.html:110 #: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:23 msgid "Attachments" -msgstr "Adjuntos" +msgstr "Archivos adjuntos" #: build/templates/build/detail.html:271 msgid "Build Notes" -msgstr "Notas del Trabajo" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:426 msgid "Allocation Complete" @@ -2027,61 +2025,61 @@ msgstr "" #: build/templates/build/index.html:18 part/templates/part/detail.html:319 msgid "New Build Order" -msgstr "Nueva Orden de Trabajo" +msgstr "" #: build/templates/build/sidebar.html:5 msgid "Build Order Details" -msgstr "Configuración de Pedido de Trabajo" +msgstr "" #: build/templates/build/sidebar.html:10 msgid "Incomplete Outputs" -msgstr "Salidas incompletas" +msgstr "" #: common/files.py:63 #, python-brace-format msgid "Unsupported file format: {fmt}" -msgstr "Formato de archivo no soportado: {fmt}" +msgstr "" #: common/files.py:65 msgid "Error reading file (invalid encoding)" -msgstr "Error al leer el archivo (codificación inválida)" +msgstr "" #: common/files.py:70 msgid "Error reading file (invalid format)" -msgstr "Error al leer el archivo (formato no válido)" +msgstr "" #: common/files.py:72 msgid "Error reading file (incorrect dimension)" -msgstr "Error leyendo el archivo (dimensión incorrecta)" +msgstr "" #: common/files.py:74 msgid "Error reading file (data could be corrupted)" -msgstr "Error al leer el archivo (los datos podrían estar corruptos)" +msgstr "" #: common/forms.py:12 msgid "File" -msgstr "Archivo" +msgstr "" #: common/forms.py:12 msgid "Select file to upload" -msgstr "Seleccione el archivo a cargar" +msgstr "" #: common/forms.py:25 msgid "{name.title()} File" -msgstr "Archivo {name.title()}" +msgstr "" #: common/forms.py:26 #, python-brace-format msgid "Select {name} file to upload" -msgstr "Seleccione el archivo {name} para subir" +msgstr "" #: common/models.py:71 msgid "Updated" -msgstr "Actualizado" +msgstr "" #: common/models.py:72 msgid "Timestamp of last update" -msgstr "Fecha y hora de la última actualización" +msgstr "" #: common/models.py:105 msgid "Site URL is locked by configuration" @@ -2089,88 +2087,88 @@ msgstr "" #: common/models.py:130 msgid "Unique project code" -msgstr "Código único del proyecto" +msgstr "" #: common/models.py:137 msgid "Project description" -msgstr "Descripción del proyecto" +msgstr "" #: common/models.py:146 msgid "User or group responsible for this project" -msgstr "Usuario o grupo responsable de este projecto" +msgstr "" #: common/models.py:717 msgid "Settings key (must be unique - case insensitive)" -msgstr "Clave de configuración (debe ser única - mayúsculas y minúsculas)" +msgstr "" #: common/models.py:721 msgid "Settings value" -msgstr "Valor de ajuste" +msgstr "" #: common/models.py:773 msgid "Chosen value is not a valid option" -msgstr "El valor elegido no es una opción válida" +msgstr "" #: common/models.py:789 msgid "Value must be a boolean value" -msgstr "El valor debe ser un valor booleano" +msgstr "" #: common/models.py:797 msgid "Value must be an integer value" -msgstr "El valor debe ser un entero" +msgstr "" #: common/models.py:834 msgid "Key string must be unique" -msgstr "Cadena de clave debe ser única" +msgstr "" #: common/models.py:1066 msgid "No group" -msgstr "Sin grupo" +msgstr "" #: common/models.py:1109 msgid "An empty domain is not allowed." -msgstr "Un dominio vacío no está permitido." +msgstr "" #: common/models.py:1111 #, python-brace-format msgid "Invalid domain name: {domain}" -msgstr "Nombre de dominio inválido: {domain}" +msgstr "" #: common/models.py:1123 msgid "No plugin" -msgstr "Sin plugin" +msgstr "" #: common/models.py:1197 msgid "Restart required" -msgstr "Reinicio requerido" +msgstr "" #: common/models.py:1199 msgid "A setting has been changed which requires a server restart" -msgstr "Se ha cambiado una configuración que requiere un reinicio del servidor" +msgstr "" #: common/models.py:1206 msgid "Pending migrations" -msgstr "Migraciones pendientes" +msgstr "" #: common/models.py:1207 msgid "Number of pending database migrations" -msgstr "Número de migraciones de base de datos pendientes" +msgstr "" #: common/models.py:1212 msgid "Server Instance Name" -msgstr "Nombre de la instancia del servidor" +msgstr "" #: common/models.py:1214 msgid "String descriptor for the server instance" -msgstr "Descriptor de cadena para la instancia del servidor" +msgstr "" #: common/models.py:1218 msgid "Use instance name" -msgstr "Usar nombre de instancia" +msgstr "" #: common/models.py:1219 msgid "Use the instance name in the title-bar" -msgstr "Utilice el nombre de la instancia en la barra de título" +msgstr "" #: common/models.py:1224 msgid "Restrict showing `about`" @@ -2178,7 +2176,7 @@ msgstr "Restringir mostrar 'acerca de'" #: common/models.py:1225 msgid "Show the `about` modal only to superusers" -msgstr "Mostrar la modal `about` solo para superusuarios" +msgstr "" #: common/models.py:1230 company/models.py:109 company/models.py:110 msgid "Company name" @@ -2190,27 +2188,27 @@ msgstr "Nombre interno de empresa" #: common/models.py:1235 msgid "Base URL" -msgstr "URL Base" +msgstr "" #: common/models.py:1236 msgid "Base URL for server instance" -msgstr "URL base para la instancia del servidor" +msgstr "" #: common/models.py:1242 msgid "Default Currency" -msgstr "Moneda predeterminada" +msgstr "Moneda Predeterminada" #: common/models.py:1243 msgid "Select base currency for pricing calculations" -msgstr "Seleccione la moneda base para los cálculos de precios" +msgstr "" #: common/models.py:1249 msgid "Currency Update Interval" -msgstr "Intervalo de actualización de moneda" +msgstr "" #: common/models.py:1251 msgid "How often to update exchange rates (set to zero to disable)" -msgstr "Con qué frecuencia actualizar los tipos de cambio (establecer a cero para desactivar)" +msgstr "" #: common/models.py:1254 common/models.py:1310 common/models.py:1323 #: common/models.py:1331 common/models.py:1340 common/models.py:1349 @@ -2221,119 +2219,119 @@ msgstr "días" #: common/models.py:1258 msgid "Currency Update Plugin" -msgstr "Plugin de Actualización de Moneda" +msgstr "" #: common/models.py:1259 msgid "Currency update plugin to use" -msgstr "Plugin de actualización de moneda a usar" +msgstr "" #: common/models.py:1264 msgid "Download from URL" -msgstr "Descargar desde URL" +msgstr "" #: common/models.py:1266 msgid "Allow download of remote images and files from external URL" -msgstr "Permitir la descarga de imágenes y archivos remotos desde la URL externa" +msgstr "" #: common/models.py:1272 msgid "Download Size Limit" -msgstr "Límite de tamaño de descarga" +msgstr "" #: common/models.py:1273 msgid "Maximum allowable download size for remote image" -msgstr "Tamaño máximo de descarga permitido para la imagen remota" +msgstr "" #: common/models.py:1279 msgid "User-agent used to download from URL" -msgstr "Agente de usuario usado para descargar desde la URL" +msgstr "" #: common/models.py:1281 msgid "Allow to override the user-agent used to download images and files from external URL (leave blank for the default)" -msgstr "Permitir reemplazar el agente de usuario utilizado para descargar imágenes y archivos desde URL externa (dejar en blanco para el valor predeterminado)" +msgstr "" #: common/models.py:1286 msgid "Strict URL Validation" -msgstr "Validación estricta de URL" +msgstr "" #: common/models.py:1287 msgid "Require schema specification when validating URLs" -msgstr "Requerir especificación de esquema al validar URLs" +msgstr "" #: common/models.py:1292 msgid "Require confirm" -msgstr "Requiere confirmación" +msgstr "" #: common/models.py:1293 msgid "Require explicit user confirmation for certain action." -msgstr "Requiere confirmación explícita del usuario para ciertas acciones." +msgstr "" #: common/models.py:1298 msgid "Tree Depth" -msgstr "Profundidad del árbol" +msgstr "" #: common/models.py:1300 msgid "Default tree depth for treeview. Deeper levels can be lazy loaded as they are needed." -msgstr "Profundidad de árbol predeterminada para treeview. Los niveles más profundos pueden ser cargados perezosamente a medida que son necesarios." +msgstr "" #: common/models.py:1306 msgid "Update Check Interval" -msgstr "Actualizar intervalo de actualización" +msgstr "" #: common/models.py:1307 msgid "How often to check for updates (set to zero to disable)" -msgstr "Con qué frecuencia comprobar actualizaciones (establecer a cero para desactivar)" +msgstr "" #: common/models.py:1313 msgid "Automatic Backup" -msgstr "Copia de seguridad automática" +msgstr "" #: common/models.py:1314 msgid "Enable automatic backup of database and media files" -msgstr "Activar copia de seguridad automática de los archivos de base de datos y medios" +msgstr "" #: common/models.py:1319 msgid "Auto Backup Interval" -msgstr "Intervalo de respaldo automático" +msgstr "" #: common/models.py:1320 msgid "Specify number of days between automated backup events" -msgstr "Especificar número de días entre eventos automatizados de copia de seguridad" +msgstr "" #: common/models.py:1326 msgid "Task Deletion Interval" -msgstr "Intervalo de eliminación de tareas" +msgstr "" #: common/models.py:1328 msgid "Background task results will be deleted after specified number of days" -msgstr "Los resultados de las tareas en segundo plano se eliminarán después del número especificado de días" +msgstr "" #: common/models.py:1335 msgid "Error Log Deletion Interval" -msgstr "Intervalo de eliminación de registro de errores" +msgstr "" #: common/models.py:1337 msgid "Error logs will be deleted after specified number of days" -msgstr "Los registros de errores se eliminarán después del número especificado de días" +msgstr "" #: common/models.py:1344 msgid "Notification Deletion Interval" -msgstr "Intervalo de eliminación de notificaciones" +msgstr "" #: common/models.py:1346 msgid "User notifications will be deleted after specified number of days" -msgstr "Las notificaciones de usuario se eliminarán después del número especificado de días" +msgstr "" #: common/models.py:1353 templates/InvenTree/settings/sidebar.html:31 msgid "Barcode Support" -msgstr "Soporte de código de barras" +msgstr "Códigos de barras" #: common/models.py:1354 msgid "Enable barcode scanner support in the web interface" -msgstr "Habilitar el soporte para escáner de códigos de barras en la interfaz web" +msgstr "" #: common/models.py:1359 msgid "Barcode Input Delay" -msgstr "Retraso de entrada de código de barras" +msgstr "Retraso de entrada" #: common/models.py:1360 msgid "Barcode input processing delay time" @@ -2341,7 +2339,7 @@ msgstr "Tiempo de retraso en la lectura de códigos de barras" #: common/models.py:1366 msgid "Barcode Webcam Support" -msgstr "Soporte para Webcam de código de barras" +msgstr "Soporte para cámaras web" #: common/models.py:1367 msgid "Allow barcode scanning via webcam in browser" @@ -2349,296 +2347,296 @@ msgstr "Permitir escaneo de código de barras a través de webcam en el navegado #: common/models.py:1372 msgid "Part Revisions" -msgstr "Revisiones de partes" +msgstr "" #: common/models.py:1373 msgid "Enable revision field for Part" -msgstr "Habilitar campo de revisión para parte" +msgstr "" #: common/models.py:1378 msgid "IPN Regex" -msgstr "Regex IPN" +msgstr "" #: common/models.py:1379 msgid "Regular expression pattern for matching Part IPN" -msgstr "Patrón de expresión regular para IPN de la parte coincidente" +msgstr "" #: common/models.py:1382 msgid "Allow Duplicate IPN" -msgstr "Permitir IPN duplicado" +msgstr "" #: common/models.py:1383 msgid "Allow multiple parts to share the same IPN" -msgstr "Permitir que varias partes compartan el mismo IPN" +msgstr "" #: common/models.py:1388 msgid "Allow Editing IPN" -msgstr "Permitir editar IPN" +msgstr "" #: common/models.py:1389 msgid "Allow changing the IPN value while editing a part" -msgstr "Permite cambiar el valor de IPN mientras se edita una parte" +msgstr "" #: common/models.py:1394 msgid "Copy Part BOM Data" -msgstr "Copiar parte de datos BOM" +msgstr "" #: common/models.py:1395 msgid "Copy BOM data by default when duplicating a part" -msgstr "Copiar datos BOM por defecto al duplicar una parte" +msgstr "" #: common/models.py:1400 msgid "Copy Part Parameter Data" -msgstr "Copiar parámetros de parte" +msgstr "" #: common/models.py:1401 msgid "Copy parameter data by default when duplicating a part" -msgstr "Copiar datos de parámetro por defecto al duplicar una parte" +msgstr "" #: common/models.py:1406 msgid "Copy Part Test Data" -msgstr "Copiar parte de datos de prueba" +msgstr "" #: common/models.py:1407 msgid "Copy test data by default when duplicating a part" -msgstr "Copiar datos de parámetro por defecto al duplicar una parte" +msgstr "" #: common/models.py:1412 msgid "Copy Category Parameter Templates" -msgstr "Copiar plantillas de parámetros de categoría" +msgstr "" #: common/models.py:1413 msgid "Copy category parameter templates when creating a part" -msgstr "Copiar plantillas de parámetros de categoría al crear una parte" +msgstr "" #: common/models.py:1418 part/admin.py:108 part/models.py:3731 #: report/models.py:178 templates/js/translated/table_filters.js:139 #: templates/js/translated/table_filters.js:763 msgid "Template" -msgstr "Plantilla" +msgstr "" #: common/models.py:1419 msgid "Parts are templates by default" -msgstr "Las partes son plantillas por defecto" +msgstr "" #: common/models.py:1424 part/admin.py:91 part/admin.py:430 part/models.py:999 #: templates/js/translated/bom.js:1633 #: templates/js/translated/table_filters.js:330 #: templates/js/translated/table_filters.js:717 msgid "Assembly" -msgstr "Montaje" +msgstr "" #: common/models.py:1425 msgid "Parts can be assembled from other components by default" -msgstr "Las partes pueden ser ensambladas desde otros componentes por defecto" +msgstr "" #: common/models.py:1430 part/admin.py:95 part/models.py:1005 #: templates/js/translated/table_filters.js:725 msgid "Component" -msgstr "Componente" +msgstr "" #: common/models.py:1431 msgid "Parts can be used as sub-components by default" -msgstr "Las partes pueden ser usadas como subcomponentes por defecto" +msgstr "" #: common/models.py:1436 part/admin.py:100 part/models.py:1017 msgid "Purchaseable" -msgstr "Comprable" +msgstr "" #: common/models.py:1437 msgid "Parts are purchaseable by default" -msgstr "Las partes son comprables por defecto" +msgstr "" #: common/models.py:1442 part/admin.py:104 part/models.py:1023 #: templates/js/translated/table_filters.js:751 msgid "Salable" -msgstr "Vendible" +msgstr "" #: common/models.py:1443 msgid "Parts are salable by default" -msgstr "Las partes se pueden vender por defecto" +msgstr "" #: common/models.py:1448 part/admin.py:113 part/models.py:1011 #: templates/js/translated/table_filters.js:147 #: templates/js/translated/table_filters.js:223 #: templates/js/translated/table_filters.js:767 msgid "Trackable" -msgstr "Rastreable" +msgstr "" #: common/models.py:1449 msgid "Parts are trackable by default" -msgstr "Las partes son rastreables por defecto" +msgstr "" #: common/models.py:1454 part/admin.py:117 part/models.py:1033 #: part/templates/part/part_base.html:154 #: templates/js/translated/table_filters.js:143 #: templates/js/translated/table_filters.js:771 msgid "Virtual" -msgstr "Virtual" +msgstr "" #: common/models.py:1455 msgid "Parts are virtual by default" -msgstr "Las partes son virtuales por defecto" +msgstr "" #: common/models.py:1460 msgid "Show Import in Views" -msgstr "Mostrar importación en vistas" +msgstr "" #: common/models.py:1461 msgid "Display the import wizard in some part views" -msgstr "Mostrar el asistente de importación en algunas vistas de partes" +msgstr "" #: common/models.py:1466 msgid "Show related parts" -msgstr "Mostrar partes relacionadas" +msgstr "" #: common/models.py:1467 msgid "Display related parts for a part" -msgstr "Mostrar partes relacionadas para una parte" +msgstr "" #: common/models.py:1472 msgid "Initial Stock Data" -msgstr "Datos iniciales de existencias" +msgstr "" #: common/models.py:1473 msgid "Allow creation of initial stock when adding a new part" -msgstr "Permitir la creación del stock inicial al añadir una nueva parte" +msgstr "" #: common/models.py:1478 templates/js/translated/part.js:107 msgid "Initial Supplier Data" -msgstr "Datos iniciales del proveedor" +msgstr "" #: common/models.py:1480 msgid "Allow creation of initial supplier data when adding a new part" -msgstr "Permitir la creación de datos iniciales del proveedor al agregar una nueva parte" +msgstr "" #: common/models.py:1486 msgid "Part Name Display Format" -msgstr "Formato de visualización de Nombre de Parte" +msgstr "" #: common/models.py:1487 msgid "Format to display the part name" -msgstr "Formato para mostrar el nombre de la parte" +msgstr "" #: common/models.py:1493 msgid "Part Category Default Icon" -msgstr "Icono por defecto de la categoría de parte" +msgstr "" #: common/models.py:1494 msgid "Part category default icon (empty means no icon)" -msgstr "Icono por defecto de la categoría de parte (vacío significa que no hay icono)" +msgstr "" #: common/models.py:1498 msgid "Enforce Parameter Units" -msgstr "Forzar unidades de parámetro" +msgstr "" #: common/models.py:1500 msgid "If units are provided, parameter values must match the specified units" -msgstr "Si se proporcionan unidades, los valores de parámetro deben coincidir con las unidades especificadas" +msgstr "" #: common/models.py:1506 msgid "Minimum Pricing Decimal Places" -msgstr "Mínimo de lugares decimales en el precio" +msgstr "" #: common/models.py:1508 msgid "Minimum number of decimal places to display when rendering pricing data" -msgstr "Número mínimo de decimales a mostrar al procesar los datos de precios" +msgstr "" #: common/models.py:1514 msgid "Maximum Pricing Decimal Places" -msgstr "Máximo de lugares decimales en el precio" +msgstr "" #: common/models.py:1516 msgid "Maximum number of decimal places to display when rendering pricing data" -msgstr "Número máximo de decimales a mostrar al procesar los datos de precios" +msgstr "" #: common/models.py:1522 msgid "Use Supplier Pricing" -msgstr "Usar precios de proveedor" +msgstr "" #: common/models.py:1524 msgid "Include supplier price breaks in overall pricing calculations" -msgstr "Incluir descuentos de precios del proveedor en los cálculos generales de precios" +msgstr "" #: common/models.py:1530 msgid "Purchase History Override" -msgstr "Anulación del historial de compra" +msgstr "" #: common/models.py:1532 msgid "Historical purchase order pricing overrides supplier price breaks" -msgstr "El precio histórico de compra anula los descuentos de precios del proveedor" +msgstr "" #: common/models.py:1538 msgid "Use Stock Item Pricing" -msgstr "Usar precio del artículo de almacén" +msgstr "" #: common/models.py:1540 msgid "Use pricing from manually entered stock data for pricing calculations" -msgstr "Usar los precios de los datos de inventario introducidos manualmente para los cálculos de precios" +msgstr "" #: common/models.py:1546 msgid "Stock Item Pricing Age" -msgstr "Edad del precio del artículo de almacén" +msgstr "" #: common/models.py:1548 msgid "Exclude stock items older than this number of days from pricing calculations" -msgstr "Excluir artículos de almacén anteriores a este número de días de los cálculos de precios" +msgstr "" #: common/models.py:1555 msgid "Use Variant Pricing" -msgstr "Usar precios variantes" +msgstr "" #: common/models.py:1556 msgid "Include variant pricing in overall pricing calculations" -msgstr "Incluir variantes de precios en los cálculos generales de precios" +msgstr "" #: common/models.py:1561 msgid "Active Variants Only" -msgstr "Solo variantes activas" +msgstr "" #: common/models.py:1563 msgid "Only use active variant parts for calculating variant pricing" -msgstr "Usar solo partes de variantes activas para calcular los precios de variantes" +msgstr "" #: common/models.py:1569 msgid "Pricing Rebuild Interval" -msgstr "Intervalo de reconstrucción de precios" +msgstr "" #: common/models.py:1571 msgid "Number of days before part pricing is automatically updated" -msgstr "Número de días antes de que el precio de la parte se actualice automáticamente" +msgstr "Número de días antes de que el precio de la pieza se actualice automáticamente" #: common/models.py:1578 msgid "Internal Prices" -msgstr "Precios internos" +msgstr "" #: common/models.py:1579 msgid "Enable internal prices for parts" -msgstr "Habilitar precios internos para partes" +msgstr "" #: common/models.py:1584 msgid "Internal Price Override" -msgstr "Anulación del precio interno" +msgstr "" #: common/models.py:1586 msgid "If available, internal prices override price range calculations" -msgstr "Si está disponible, los precios internos anulan los cálculos del rango de precios" +msgstr "" #: common/models.py:1592 msgid "Enable label printing" -msgstr "Habilitar impresión de etiquetas" +msgstr "" #: common/models.py:1593 msgid "Enable label printing from the web interface" -msgstr "Habilitar impresión de etiquetas desde la interfaz web" +msgstr "" #: common/models.py:1598 msgid "Label Image DPI" -msgstr "PPP de la imagen de etiqueta" +msgstr "" #: common/models.py:1600 msgid "DPI resolution when generating image files to supply to label printing plugins" -msgstr "Resolución DPI al generar archivos de imagen que suministrar para etiquetar complementos de impresión" +msgstr "" #: common/models.py:1606 msgid "Enable Reports" @@ -2646,7 +2644,7 @@ msgstr "Habilitar informes" #: common/models.py:1607 msgid "Enable generation of reports" -msgstr "Habilitar generación de informes" +msgstr "Habilitar la generación de informes" #: common/models.py:1612 templates/stats.html:25 msgid "Debug Mode" @@ -2659,119 +2657,119 @@ msgstr "Generar informes en modo de depuración (salida HTML)" #: common/models.py:1618 plugin/builtin/labels/label_sheet.py:28 #: report/models.py:199 msgid "Page Size" -msgstr "Tamaño de página" +msgstr "Formato de papel" #: common/models.py:1619 msgid "Default page size for PDF reports" -msgstr "Tamaño de página predeterminado para informes PDF" +msgstr "Formato de papel predeterminado para informes en PDF" #: common/models.py:1624 msgid "Enable Test Reports" -msgstr "Habilitar informes de prueba" +msgstr "" #: common/models.py:1625 msgid "Enable generation of test reports" -msgstr "Habilitar generación de informes de prueba" +msgstr "" #: common/models.py:1630 msgid "Attach Test Reports" -msgstr "Adjuntar informes de prueba" +msgstr "" #: common/models.py:1632 msgid "When printing a Test Report, attach a copy of the Test Report to the associated Stock Item" -msgstr "Al imprimir un informe de prueba, adjuntar una copia del informe de prueba al artículo de almacén asociado" +msgstr "" #: common/models.py:1638 msgid "Globally Unique Serials" -msgstr "Seriales únicos globalmente" +msgstr "" #: common/models.py:1639 msgid "Serial numbers for stock items must be globally unique" -msgstr "Los números de serie para los artículos de inventario deben ser únicos globalmente" +msgstr "" #: common/models.py:1644 msgid "Autofill Serial Numbers" -msgstr "Autollenar números de serie" +msgstr "" #: common/models.py:1645 msgid "Autofill serial numbers in forms" -msgstr "Autorellenar números de serie en formularios" +msgstr "" #: common/models.py:1650 msgid "Delete Depleted Stock" -msgstr "Eliminar existencias agotadas" +msgstr "" #: common/models.py:1652 msgid "Determines default behaviour when a stock item is depleted" -msgstr "Determina el comportamiento predeterminado cuando un artículo de almacén es agotado" +msgstr "" #: common/models.py:1658 msgid "Batch Code Template" -msgstr "Plantilla de código de lote" +msgstr "" #: common/models.py:1660 msgid "Template for generating default batch codes for stock items" -msgstr "Plantilla para generar códigos de lote por defecto para artículos de almacén" +msgstr "" #: common/models.py:1665 msgid "Stock Expiry" -msgstr "Expiración de stock" +msgstr "" #: common/models.py:1666 msgid "Enable stock expiry functionality" -msgstr "Habilitar la funcionalidad de expiración de stock" +msgstr "" #: common/models.py:1671 msgid "Sell Expired Stock" -msgstr "Vender existencias caducadas" +msgstr "Entregar Existencias Caducadas" #: common/models.py:1672 msgid "Allow sale of expired stock" -msgstr "Permitir venta de existencias caducadas" +msgstr "" #: common/models.py:1677 msgid "Stock Stale Time" -msgstr "Tiempo histórico de Stock" +msgstr "" #: common/models.py:1679 msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring" -msgstr "Número de días de artículos de stock se consideran obsoletos antes de caducar" +msgstr "" #: common/models.py:1686 msgid "Build Expired Stock" -msgstr "Crear Stock Caducado" +msgstr "" #: common/models.py:1687 msgid "Allow building with expired stock" -msgstr "Permitir crear con stock caducado" +msgstr "" #: common/models.py:1692 msgid "Stock Ownership Control" -msgstr "Control de Stock" +msgstr "" #: common/models.py:1693 msgid "Enable ownership control over stock locations and items" -msgstr "Habilitar control de propiedad sobre ubicaciones de stock y artículos" +msgstr "" #: common/models.py:1698 msgid "Stock Location Default Icon" -msgstr "Icono por defecto de ubicación de almacén" +msgstr "" #: common/models.py:1699 msgid "Stock location default icon (empty means no icon)" -msgstr "Icono por defecto de ubicación de almacén (vacío significa que no hay icono)" +msgstr "" #: common/models.py:1703 msgid "Show Installed Stock Items" -msgstr "Mostrar Articulos de Stock Instalados" +msgstr "" #: common/models.py:1704 msgid "Display installed stock items in stock tables" -msgstr "Mostrar los artículos de stock instalados en las tablas de stock" +msgstr "" #: common/models.py:1709 msgid "Build Order Reference Pattern" -msgstr "Patrón de Referencia de Ordenes de Armado" +msgstr "Patrón para Referencias de Orden de Ensamblado" #: common/models.py:1711 msgid "Required pattern for generating Build Order reference field" @@ -2779,55 +2777,55 @@ msgstr "Patrón requerido para generar el campo de referencia de la Orden de Ens #: common/models.py:1717 msgid "Enable Return Orders" -msgstr "Habilitar órdenes de devolución" +msgstr "" #: common/models.py:1718 msgid "Enable return order functionality in the user interface" -msgstr "Habilitar la funcionalidad de orden de devolución en la interfaz de usuario" +msgstr "" #: common/models.py:1723 msgid "Return Order Reference Pattern" -msgstr "Patrón de referencia de orden de devolución" +msgstr "" #: common/models.py:1725 msgid "Required pattern for generating Return Order reference field" -msgstr "Patrón requerido para generar el campo de referencia de la orden de devolución" +msgstr "" #: common/models.py:1731 msgid "Edit Completed Return Orders" -msgstr "Editar ordenes de devolución completadas" +msgstr "" #: common/models.py:1733 msgid "Allow editing of return orders after they have been completed" -msgstr "Permitir la edición de ordenes de devolución después de que hayan sido completados" +msgstr "" #: common/models.py:1739 msgid "Sales Order Reference Pattern" -msgstr "Patrón de Referencia de Ordenes de Venta" +msgstr "Patrón para la Referencia de los Pedidos de Entrega" #: common/models.py:1741 msgid "Required pattern for generating Sales Order reference field" -msgstr "Patrón requerido para generar el campo de referencia de la orden de venta" +msgstr "Patrón requerido para generar el campo de referencia de la Petición de Entrega" #: common/models.py:1747 msgid "Sales Order Default Shipment" -msgstr "Envío Predeterminado de Ordenes de Venta" +msgstr "Envío Predeterminado de las Peticiones de Entrega" #: common/models.py:1748 msgid "Enable creation of default shipment with sales orders" -msgstr "Habilitar la creación de envío predeterminado con ordenes de entrega" +msgstr "Habilitar la creación de envío predeterminado con pedidos de entrega" #: common/models.py:1753 msgid "Edit Completed Sales Orders" -msgstr "Editar Ordenes de Venta Completados" +msgstr "Editar Pedidos Completados" #: common/models.py:1755 msgid "Allow editing of sales orders after they have been shipped or completed" -msgstr "Permitir la edición de ordenes de venta después de que hayan sido enviados o completados" +msgstr "Permitir la edición de pedidos después de que hayan sido enviados o completados" #: common/models.py:1761 msgid "Purchase Order Reference Pattern" -msgstr "Patrón de Referencia de Orden de Compra" +msgstr "Patrón para Referencias de Orden de Compra" #: common/models.py:1763 msgid "Required pattern for generating Purchase Order reference field" @@ -2835,7 +2833,7 @@ msgstr "Patrón requerido para generar el campo de referencia de la Orden de Com #: common/models.py:1769 msgid "Edit Completed Purchase Orders" -msgstr "Editar Ordenes de Compra Completados" +msgstr "" #: common/models.py:1771 msgid "Allow editing of purchase orders after they have been shipped or completed" @@ -2843,7 +2841,7 @@ msgstr "" #: common/models.py:1777 msgid "Auto Complete Purchase Orders" -msgstr "Autocompletar Ordenes de compra" +msgstr "" #: common/models.py:1779 msgid "Automatically mark purchase orders as complete when all line items are received" @@ -2851,11 +2849,11 @@ msgstr "" #: common/models.py:1786 msgid "Enable password forgot" -msgstr "Habilitar función de contraseña olvidada" +msgstr "Habilitar recuperación de contraseña" #: common/models.py:1787 msgid "Enable password forgot function on the login pages" -msgstr "Activar la función olvido de contraseña en las páginas de inicio de sesión" +msgstr "Permitir a los usuarios recuperar su contraseña al iniciar sesión" #: common/models.py:1792 msgid "Enable registration" @@ -2863,59 +2861,59 @@ msgstr "Habilitar registro" #: common/models.py:1793 msgid "Enable self-registration for users on the login pages" -msgstr "Activar auto-registro para usuarios en las páginas de inicio de sesión" +msgstr "Permitir a usuarios registrarse por su cuenta" #: common/models.py:1798 msgid "Enable SSO" -msgstr "Habilitar SSO" +msgstr "" #: common/models.py:1799 msgid "Enable SSO on the login pages" -msgstr "Habilitar SSO en las páginas de inicio de sesión" +msgstr "" #: common/models.py:1804 msgid "Enable SSO registration" -msgstr "Habilitar registro SSO" +msgstr "" #: common/models.py:1806 msgid "Enable self-registration via SSO for users on the login pages" -msgstr "Activar autoregistro a través de SSO para usuarios en las páginas de inicio de sesión" +msgstr "" #: common/models.py:1812 msgid "Email required" -msgstr "Email requerido" +msgstr "Requerir email" #: common/models.py:1813 msgid "Require user to supply mail on signup" -msgstr "Requiere usuario para suministrar correo al registrarse" +msgstr "Requerir al usuario una dirección de correo electrónico al registrarse" #: common/models.py:1818 msgid "Auto-fill SSO users" -msgstr "Auto-rellenar usuarios SSO" +msgstr "" #: common/models.py:1820 msgid "Automatically fill out user-details from SSO account-data" -msgstr "Rellenar automáticamente los datos de usuario de la cuenta SSO" +msgstr "" #: common/models.py:1826 msgid "Mail twice" -msgstr "Correo dos veces" +msgstr "" #: common/models.py:1827 msgid "On signup ask users twice for their mail" -msgstr "Al registrarse pregunte dos veces a los usuarios por su correo" +msgstr "" #: common/models.py:1832 msgid "Password twice" -msgstr "Contraseña dos veces" +msgstr "" #: common/models.py:1833 msgid "On signup ask users twice for their password" -msgstr "Al registrarse, preguntar dos veces a los usuarios por su contraseña" +msgstr "" #: common/models.py:1838 msgid "Allowed domains" -msgstr "Dominios permitidos" +msgstr "" #: common/models.py:1840 msgid "Restrict signup to certain domains (comma-separated, starting with @)" @@ -2923,75 +2921,75 @@ msgstr "" #: common/models.py:1846 msgid "Group on signup" -msgstr "Grupo al registrarse" +msgstr "" #: common/models.py:1847 msgid "Group to which new users are assigned on registration" -msgstr "Grupo al que se asignan nuevos usuarios al registrarse" +msgstr "" #: common/models.py:1852 msgid "Enforce MFA" -msgstr "Forzar MFA" +msgstr "Requerir AFM" #: common/models.py:1853 msgid "Users must use multifactor security." -msgstr "Los usuarios deben utilizar seguridad multifactor." +msgstr "Requerir a los usuarios el uso de Autenticación de Factor Múltiple" #: common/models.py:1858 msgid "Check plugins on startup" -msgstr "Comprobar complementos al iniciar" +msgstr "" #: common/models.py:1860 msgid "Check that all plugins are installed on startup - enable in container environments" -msgstr "Comprobar que todos los complementos están instalados en el arranque - habilitar en entornos de contenedores" +msgstr "" #: common/models.py:1869 msgid "Enable URL integration" -msgstr "Habilitar integración de URL" +msgstr "" #: common/models.py:1870 msgid "Enable plugins to add URL routes" -msgstr "Habilitar plugins para añadir rutas de URL" +msgstr "" #: common/models.py:1876 msgid "Enable navigation integration" -msgstr "Habilitar integración de navegación" +msgstr "" #: common/models.py:1877 msgid "Enable plugins to integrate into navigation" -msgstr "Habilitar plugins para integrar en la navegación" +msgstr "" #: common/models.py:1883 msgid "Enable app integration" -msgstr "Habilitar integración de la aplicación" +msgstr "" #: common/models.py:1884 msgid "Enable plugins to add apps" -msgstr "Habilitar plugins para añadir aplicaciones" +msgstr "" #: common/models.py:1890 msgid "Enable schedule integration" -msgstr "Habilitar integración de programación" +msgstr "" #: common/models.py:1891 msgid "Enable plugins to run scheduled tasks" -msgstr "Habilitar plugins para ejecutar tareas programadas" +msgstr "" #: common/models.py:1897 msgid "Enable event integration" -msgstr "Habilitar integración de eventos" +msgstr "" #: common/models.py:1898 msgid "Enable plugins to respond to internal events" -msgstr "Habilitar plugins para responder a eventos internos" +msgstr "" #: common/models.py:1904 msgid "Enable project codes" -msgstr "Habilitar códigos de proyecto" +msgstr "" #: common/models.py:1905 msgid "Enable project codes for tracking projects" -msgstr "Habilitar códigos de proyecto para rastrear proyectos" +msgstr "" #: common/models.py:1910 msgid "Stocktake Functionality" @@ -3003,7 +3001,7 @@ msgstr "" #: common/models.py:1918 msgid "Exclude External Locations" -msgstr "Excluir Ubicaciones Externas" +msgstr "" #: common/models.py:1920 msgid "Exclude stock items in external locations from stocktake calculations" @@ -3019,7 +3017,7 @@ msgstr "" #: common/models.py:1934 msgid "Report Deletion Interval" -msgstr "Intervalo de borrado de informe" +msgstr "" #: common/models.py:1936 msgid "Stocktake reports will be deleted after specified number of days" @@ -3027,151 +3025,151 @@ msgstr "" #: common/models.py:1943 msgid "Display Users full names" -msgstr "Mostrar nombres completos de los usuarios" +msgstr "" #: common/models.py:1944 msgid "Display Users full names instead of usernames" -msgstr "Mostrar nombres completos de usuarios en lugar de nombres de usuario" +msgstr "" #: common/models.py:1956 common/models.py:2351 msgid "Settings key (must be unique - case insensitive" -msgstr "Tecla de ajustes (debe ser única - mayúsculas y minúsculas" +msgstr "" #: common/models.py:1997 msgid "Hide inactive parts" -msgstr "Ocultar partes inactivas" +msgstr "" #: common/models.py:1999 msgid "Hide inactive parts in results displayed on the homepage" -msgstr "Ocultar partes inactivas en los resultados mostrados en la página de inicio" +msgstr "" #: common/models.py:2005 msgid "Show subscribed parts" -msgstr "Mostrar partes suscritas" +msgstr "" #: common/models.py:2006 msgid "Show subscribed parts on the homepage" -msgstr "Mostrar las partes suscritas en la página principal" +msgstr "" #: common/models.py:2011 msgid "Show subscribed categories" -msgstr "Mostrar categorías suscritas" +msgstr "" #: common/models.py:2012 msgid "Show subscribed part categories on the homepage" -msgstr "Mostrar categorías de partes suscritas en la página de inicio" +msgstr "" #: common/models.py:2017 msgid "Show latest parts" -msgstr "Mostrar últimas partes" +msgstr "" #: common/models.py:2018 msgid "Show latest parts on the homepage" -msgstr "Mostrar las últimas partes en la página de inicio" +msgstr "" #: common/models.py:2023 msgid "Show unvalidated BOMs" -msgstr "Mostrar BOMs no validadas" +msgstr "Mostrar Lista de Materiales (BOMs) no validados" #: common/models.py:2024 msgid "Show BOMs that await validation on the homepage" -msgstr "Mostrar BOMs que esperan validación en la página de inicio" +msgstr "" #: common/models.py:2029 msgid "Show recent stock changes" -msgstr "Mostrar cambios recientes de stock" +msgstr "" #: common/models.py:2030 msgid "Show recently changed stock items on the homepage" -msgstr "Mostrar artículos de stock recientemente modificados en la página de inicio" +msgstr "" #: common/models.py:2035 msgid "Show low stock" -msgstr "Mostrar stock bajo" +msgstr "" #: common/models.py:2036 msgid "Show low stock items on the homepage" -msgstr "Mostrar artículos de stock bajo en la página de inicio" +msgstr "" #: common/models.py:2041 msgid "Show depleted stock" -msgstr "Mostrar stock agotado" +msgstr "" #: common/models.py:2042 msgid "Show depleted stock items on the homepage" -msgstr "Mostrar artículos agotados en la página de inicio" +msgstr "" #: common/models.py:2047 msgid "Show needed stock" -msgstr "Mostrar stock necesario" +msgstr "" #: common/models.py:2048 msgid "Show stock items needed for builds on the homepage" -msgstr "Mostrar artículos de stock necesarios para trabajos en la página de inicio" +msgstr "" #: common/models.py:2053 msgid "Show expired stock" -msgstr "Mostrar stock caducado" +msgstr "" #: common/models.py:2054 msgid "Show expired stock items on the homepage" -msgstr "Mostrar artículos de stock caducados en la página de inicio" +msgstr "" #: common/models.py:2059 msgid "Show stale stock" -msgstr "Mostrar stock obsoleto" +msgstr "" #: common/models.py:2060 msgid "Show stale stock items on the homepage" -msgstr "Mostrar artículos de stock obsoletos en la página de inicio" +msgstr "" #: common/models.py:2065 msgid "Show pending builds" -msgstr "Mostrar trabajos pendientes" +msgstr "" #: common/models.py:2066 msgid "Show pending builds on the homepage" -msgstr "Mostrar trabajos pendientes en la página de inicio" +msgstr "" #: common/models.py:2071 msgid "Show overdue builds" -msgstr "Mostrar trabajos vencidos" +msgstr "" #: common/models.py:2072 msgid "Show overdue builds on the homepage" -msgstr "Mostrar trabajos pendientes en la página de inicio" +msgstr "" #: common/models.py:2077 msgid "Show outstanding POs" -msgstr "Mostrar Órdenes de Compra Pendientes" +msgstr "" #: common/models.py:2078 msgid "Show outstanding POs on the homepage" -msgstr "Mostrar las OC destacadas en la página de inicio" +msgstr "" #: common/models.py:2083 msgid "Show overdue POs" -msgstr "Mostrar OC atrasadas" +msgstr "" #: common/models.py:2084 msgid "Show overdue POs on the homepage" -msgstr "Mostrar las OC vencidas en la página de inicio" +msgstr "" #: common/models.py:2089 msgid "Show outstanding SOs" -msgstr "Mostrar OV pendiemtes" +msgstr "" #: common/models.py:2090 msgid "Show outstanding SOs on the homepage" -msgstr "Mostrar OV pendientes en la página de inicio" +msgstr "" #: common/models.py:2095 msgid "Show overdue SOs" -msgstr "Mostrar OV atrasadas" +msgstr "" #: common/models.py:2096 msgid "Show overdue SOs on the homepage" -msgstr "Mostrar OV atrasadas en la página de inicio" +msgstr "" #: common/models.py:2101 msgid "Show pending SO shipments" @@ -3183,7 +3181,7 @@ msgstr "" #: common/models.py:2107 msgid "Show News" -msgstr "Mostrar novedades" +msgstr "Mostrar noticias" #: common/models.py:2108 msgid "Show news on the homepage" @@ -3191,7 +3189,7 @@ msgstr "Mostrar las últimas novedades de InvenTree en la página de inicio" #: common/models.py:2113 msgid "Inline label display" -msgstr "Mostrar etiqueta interior" +msgstr "" #: common/models.py:2115 msgid "Display PDF labels in the browser, instead of downloading as a file" @@ -3199,7 +3197,7 @@ msgstr "Mostrar etiquetas PDF en el navegador, en lugar de descargar como un arc #: common/models.py:2121 msgid "Default label printer" -msgstr "Impresora predeterminada" +msgstr "" #: common/models.py:2123 msgid "Configure which label printer should be selected by default" @@ -3207,7 +3205,7 @@ msgstr "" #: common/models.py:2129 msgid "Inline report display" -msgstr "Mostrar informe en línea" +msgstr "" #: common/models.py:2131 msgid "Display PDF reports in the browser, instead of downloading as a file" @@ -3215,7 +3213,7 @@ msgstr "Mostrar informes PDF en el navegador, en lugar de descargar como un arch #: common/models.py:2137 msgid "Search Parts" -msgstr "Buscar partes" +msgstr "" #: common/models.py:2138 msgid "Display parts in search preview window" @@ -3223,7 +3221,7 @@ msgstr "" #: common/models.py:2143 msgid "Search Supplier Parts" -msgstr "Buscar partes de proveedor" +msgstr "" #: common/models.py:2144 msgid "Display supplier parts in search preview window" @@ -3231,7 +3229,7 @@ msgstr "" #: common/models.py:2149 msgid "Search Manufacturer Parts" -msgstr "Buscar Partes del Fabricante" +msgstr "" #: common/models.py:2150 msgid "Display manufacturer parts in search preview window" @@ -3239,55 +3237,55 @@ msgstr "" #: common/models.py:2155 msgid "Hide Inactive Parts" -msgstr "Ocultar Partes Inactivas" +msgstr "" #: common/models.py:2156 msgid "Excluded inactive parts from search preview window" -msgstr "Excluir las partes inactivas de la ventana de previsualización de búsqueda" +msgstr "" #: common/models.py:2161 msgid "Search Categories" -msgstr "Buscar categorías" +msgstr "" #: common/models.py:2162 msgid "Display part categories in search preview window" -msgstr "Mostrar categorias de la parte en la ventana de previsualización de búsqueda" +msgstr "" #: common/models.py:2167 msgid "Search Stock" -msgstr "Buscar inventario" +msgstr "" #: common/models.py:2168 msgid "Display stock items in search preview window" -msgstr "Mostrar artículos del stock en la ventana de previsualización de búsqueda" +msgstr "" #: common/models.py:2173 msgid "Hide Unavailable Stock Items" -msgstr "Ocultar Artículos del Stock Agotados" +msgstr "" #: common/models.py:2175 msgid "Exclude stock items which are not available from the search preview window" -msgstr "Excluir artículos de stock que no están disponibles en la ventana de previsualización de búsqueda" +msgstr "" #: common/models.py:2181 msgid "Search Locations" -msgstr "Buscar ubicaciones" +msgstr "" #: common/models.py:2182 msgid "Display stock locations in search preview window" -msgstr "Mostrar ubicaciones de almacén en la ventana de vista previa de búsqueda" +msgstr "" #: common/models.py:2187 msgid "Search Companies" -msgstr "Buscar empresas" +msgstr "" #: common/models.py:2188 msgid "Display companies in search preview window" -msgstr "Mostrar empresas en la ventana de vista previa de búsqueda" +msgstr "" #: common/models.py:2193 msgid "Search Build Orders" -msgstr "Buscar Pedidos de Construcción" +msgstr "" #: common/models.py:2194 msgid "Display build orders in search preview window" @@ -3295,7 +3293,7 @@ msgstr "" #: common/models.py:2199 msgid "Search Purchase Orders" -msgstr "Buscar órdenes de compra" +msgstr "" #: common/models.py:2200 msgid "Display purchase orders in search preview window" @@ -3303,7 +3301,7 @@ msgstr "" #: common/models.py:2205 msgid "Exclude Inactive Purchase Orders" -msgstr "Excluir pedidos de compra inactivos" +msgstr "" #: common/models.py:2207 msgid "Exclude inactive purchase orders from search preview window" @@ -3311,23 +3309,23 @@ msgstr "" #: common/models.py:2213 msgid "Search Sales Orders" -msgstr "Buscar órdenes de venta" +msgstr "Buscar Pedidos de Entrega" #: common/models.py:2214 msgid "Display sales orders in search preview window" -msgstr "" +msgstr "Mostrar pedidos de entrega en la ventana de vista previa de búsqueda" #: common/models.py:2219 msgid "Exclude Inactive Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Excluir Pedidos Inactivos" #: common/models.py:2221 msgid "Exclude inactive sales orders from search preview window" -msgstr "" +msgstr "Excluir pedidos inactivos de la ventana de vista previa de búsqueda" #: common/models.py:2227 msgid "Search Return Orders" -msgstr "Buscar órdenes de devolución" +msgstr "" #: common/models.py:2228 msgid "Display return orders in search preview window" @@ -3343,7 +3341,7 @@ msgstr "" #: common/models.py:2241 msgid "Search Preview Results" -msgstr "Resultados de la vista previa" +msgstr "" #: common/models.py:2243 msgid "Number of results to show in each section of the search preview window" @@ -3351,43 +3349,43 @@ msgstr "" #: common/models.py:2249 msgid "Regex Search" -msgstr "Búsqueda usando una expresión regular" +msgstr "" #: common/models.py:2250 msgid "Enable regular expressions in search queries" -msgstr "Habilitar expresiones regulares en las consultas de búsqueda" +msgstr "" #: common/models.py:2255 msgid "Whole Word Search" -msgstr "Búsqueda por palabra completa" +msgstr "" #: common/models.py:2256 msgid "Search queries return results for whole word matches" -msgstr "Las consultas de búsqueda devuelven resultados para palabras enteras coincidentes" +msgstr "" #: common/models.py:2261 msgid "Show Quantity in Forms" -msgstr "Mostrar cantidad en formularios" +msgstr "" #: common/models.py:2262 msgid "Display available part quantity in some forms" -msgstr "Mostrar la cantidad de partes disponibles en algunos formularios" +msgstr "" #: common/models.py:2267 msgid "Escape Key Closes Forms" -msgstr "Formularios de cierre de teclas de escape" +msgstr "" #: common/models.py:2268 msgid "Use the escape key to close modal forms" -msgstr "Usa la clave de escape para cerrar formularios modales" +msgstr "" #: common/models.py:2273 msgid "Fixed Navbar" -msgstr "Barra de navegación fija" +msgstr "" #: common/models.py:2274 msgid "The navbar position is fixed to the top of the screen" -msgstr "La posición de la barra de navegación se fija en la parte superior de la pantalla" +msgstr "" #: common/models.py:2279 msgid "Date Format" @@ -3395,15 +3393,15 @@ msgstr "Formato de Fecha" #: common/models.py:2280 msgid "Preferred format for displaying dates" -msgstr "Formato preferido para mostrar fechas" +msgstr "" #: common/models.py:2293 part/templates/part/detail.html:41 msgid "Part Scheduling" -msgstr "Planificación de partes" +msgstr "Planificación de piezas" #: common/models.py:2294 msgid "Display part scheduling information" -msgstr "" +msgstr "Mostrar información de programación de piezas" #: common/models.py:2299 part/templates/part/detail.html:62 msgid "Part Stocktake" @@ -3447,7 +3445,7 @@ msgstr "" #: common/models.py:2337 msgid "Receive error reports" -msgstr "Recibir reportes de error" +msgstr "" #: common/models.py:2338 msgid "Receive notifications for system errors" @@ -3455,7 +3453,7 @@ msgstr "" #: common/models.py:2382 msgid "Price break quantity" -msgstr "Cantidad de salto de precio" +msgstr "" #: common/models.py:2389 company/serializers.py:484 order/admin.py:42 #: order/models.py:1310 order/models.py:2198 @@ -3471,15 +3469,15 @@ msgstr "Precio unitario a la cantidad especificada" #: common/models.py:2561 common/models.py:2746 msgid "Endpoint" -msgstr "Endpoint" +msgstr "" #: common/models.py:2562 msgid "Endpoint at which this webhook is received" -msgstr "Punto final en el que se recibe este webhook" +msgstr "" #: common/models.py:2572 msgid "Name for this webhook" -msgstr "Nombre para este webhook" +msgstr "" #: common/models.py:2576 part/admin.py:88 part/models.py:1028 #: plugin/models.py:45 templates/js/translated/table_filters.js:135 @@ -3488,101 +3486,101 @@ msgstr "Nombre para este webhook" #: templates/js/translated/table_filters.js:516 #: templates/js/translated/table_filters.js:712 users/models.py:169 msgid "Active" -msgstr "Activo" +msgstr "" #: common/models.py:2576 msgid "Is this webhook active" -msgstr "Está activo este webhook" +msgstr "" #: common/models.py:2592 users/models.py:148 msgid "Token" -msgstr "Token" +msgstr "" #: common/models.py:2593 msgid "Token for access" -msgstr "Token para el acceso" +msgstr "" #: common/models.py:2601 msgid "Secret" -msgstr "Clave" +msgstr "" #: common/models.py:2602 msgid "Shared secret for HMAC" -msgstr "Secreto compartido para HMAC" +msgstr "" #: common/models.py:2710 msgid "Message ID" -msgstr "ID de mensaje" +msgstr "" #: common/models.py:2711 msgid "Unique identifier for this message" -msgstr "Identificador único para este mensaje" +msgstr "" #: common/models.py:2719 msgid "Host" -msgstr "Host" +msgstr "" #: common/models.py:2720 msgid "Host from which this message was received" -msgstr "Servidor desde el cual se recibió este mensaje" +msgstr "" #: common/models.py:2728 msgid "Header" -msgstr "Encabezado" +msgstr "" #: common/models.py:2729 msgid "Header of this message" -msgstr "Encabezado del mensaje" +msgstr "" #: common/models.py:2736 msgid "Body" -msgstr "Cuerpo" +msgstr "" #: common/models.py:2737 msgid "Body of this message" -msgstr "Cuerpo de este mensaje" +msgstr "" #: common/models.py:2747 msgid "Endpoint on which this message was received" -msgstr "Endpoint en el que se recibió este mensaje" +msgstr "" #: common/models.py:2752 msgid "Worked on" -msgstr "Trabajado en" +msgstr "" #: common/models.py:2753 msgid "Was the work on this message finished?" -msgstr "¿El trabajo en este mensaje ha terminado?" +msgstr "" #: common/models.py:2874 msgid "Id" -msgstr "Id" +msgstr "" #: common/models.py:2876 templates/js/translated/company.js:955 #: templates/js/translated/news.js:44 msgid "Title" -msgstr "Título" +msgstr "" #: common/models.py:2880 templates/js/translated/news.js:60 msgid "Published" -msgstr "Publicado" +msgstr "" #: common/models.py:2882 templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:32 #: templates/js/translated/news.js:56 templates/js/translated/plugin.js:103 msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgstr "" #: common/models.py:2884 templates/js/translated/news.js:52 msgid "Summary" -msgstr "Resumen" +msgstr "" #: common/models.py:2887 msgid "Read" -msgstr "Leer" +msgstr "" #: common/models.py:2887 msgid "Was this news item read?" -msgstr "¿Esta noticia ya fue leída?" +msgstr "" #: common/models.py:2904 company/models.py:157 part/models.py:912 #: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:126 @@ -3592,49 +3590,49 @@ msgstr "¿Esta noticia ya fue leída?" #: templates/hover_image.html:7 templates/hover_image.html:9 #: templates/modals.html:6 msgid "Image" -msgstr "Imágen" +msgstr "Imagen" #: common/models.py:2904 msgid "Image file" -msgstr "Archivo de imagen" +msgstr "" #: common/models.py:2946 msgid "Unit name must be a valid identifier" -msgstr "Nombre de unidad debe ser un identificador válido" +msgstr "" #: common/models.py:2965 msgid "Unit name" -msgstr "Nombre de unidad" +msgstr "" #: common/models.py:2972 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:75 msgid "Symbol" -msgstr "Símbolo" +msgstr "" #: common/models.py:2973 msgid "Optional unit symbol" -msgstr "Símbolo de unidad opcional" +msgstr "" #: common/models.py:2980 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:71 msgid "Definition" -msgstr "Definición" +msgstr "" #: common/models.py:2981 msgid "Unit definition" -msgstr "Definición de unidad" +msgstr "" #: common/notifications.py:314 #, python-brace-format msgid "New {verbose_name}" -msgstr "Nuevo {verbose_name}" +msgstr "" #: common/notifications.py:316 msgid "A new order has been created and assigned to you" -msgstr "Se ha creado un nuevo pedido y se le ha asignado" +msgstr "" #: common/notifications.py:322 #, python-brace-format msgid "{verbose_name} canceled" -msgstr "{verbose_name} cancelado" +msgstr "" #: common/notifications.py:324 msgid "A order that is assigned to you was canceled" @@ -3650,11 +3648,11 @@ msgstr "Los artículos han sido recibidos contra una orden de compra" #: common/notifications.py:339 msgid "Items have been received against a return order" -msgstr "Los artículos han sido recibidos contra una orden de devolución" +msgstr "" #: common/notifications.py:457 msgid "Error raised by plugin" -msgstr "Error generado por el complemento" +msgstr "" #: common/serializers.py:328 msgid "Is Running" @@ -3729,19 +3727,19 @@ msgstr "Subir Archivo" #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:52 part/views.py:110 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:51 msgid "Match Fields" -msgstr "Coincidir Campos" +msgstr "" #: common/views.py:84 msgid "Match Items" -msgstr "Coincidir artículos" +msgstr "Concordar Artículos" #: common/views.py:401 msgid "Fields matching failed" -msgstr "Falló la coincidencia de campos" +msgstr "" #: common/views.py:464 msgid "Parts imported" -msgstr "Partes importadas" +msgstr "" #: common/views.py:494 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:27 #: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:19 @@ -3752,11 +3750,11 @@ msgstr "Partes importadas" #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:26 #: templates/patterns/wizard/upload.html:35 msgid "Previous Step" -msgstr "Paso anterior" +msgstr "Paso Anterior" #: company/models.py:115 msgid "Company description" -msgstr "Descripción de la empresa" +msgstr "Descripción de la compañía" #: company/models.py:116 msgid "Description of the company" @@ -3766,7 +3764,7 @@ msgstr "Descripción de la empresa" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:54 #: templates/js/translated/company.js:522 msgid "Website" -msgstr "Página web" +msgstr "Sitio Web" #: company/models.py:121 msgid "Company website URL" @@ -3774,7 +3772,7 @@ msgstr "URL del sitio web de la empresa" #: company/models.py:126 msgid "Phone number" -msgstr "Teléfono" +msgstr "Número de teléfono" #: company/models.py:128 msgid "Contact phone number" @@ -3813,7 +3811,7 @@ msgstr "es proveedor" #: company/models.py:169 msgid "Do you purchase items from this company?" -msgstr "¿Compras artículos de esta empresa?" +msgstr "¿Compras artículos a esta empresa?" #: company/models.py:174 msgid "is manufacturer" @@ -3821,7 +3819,7 @@ msgstr "es fabricante" #: company/models.py:175 msgid "Does this company manufacture parts?" -msgstr "¿Esta empresa fabrica partes?" +msgstr "¿Esta empresa fabrica piezas?" #: company/models.py:183 msgid "Default currency used for this company" @@ -3836,100 +3834,100 @@ msgstr "Empresa" #: company/models.py:378 msgid "Select company" -msgstr "Seleccionar empresa" +msgstr "" #: company/models.py:383 msgid "Address title" -msgstr "Título de dirección" +msgstr "" #: company/models.py:384 msgid "Title describing the address entry" -msgstr "Título que describe la entrada de dirección" +msgstr "" #: company/models.py:390 msgid "Primary address" -msgstr "Dirección principal" +msgstr "" #: company/models.py:391 msgid "Set as primary address" -msgstr "Establecer como dirección principal" +msgstr "" #: company/models.py:396 templates/js/translated/company.js:904 #: templates/js/translated/company.js:961 msgid "Line 1" -msgstr "Línea 1" +msgstr "" #: company/models.py:397 msgid "Address line 1" -msgstr "Dirección línea 1" +msgstr "" #: company/models.py:403 templates/js/translated/company.js:905 #: templates/js/translated/company.js:967 msgid "Line 2" -msgstr "Línea 2" +msgstr "" #: company/models.py:404 msgid "Address line 2" -msgstr "Dirección línea 2" +msgstr "" #: company/models.py:410 company/models.py:411 #: templates/js/translated/company.js:973 msgid "Postal code" -msgstr "Código postal" +msgstr "" #: company/models.py:417 msgid "City/Region" -msgstr "Ciudad/región" +msgstr "" #: company/models.py:418 msgid "Postal code city/region" -msgstr "Código postal de ciudad/región" +msgstr "" #: company/models.py:424 msgid "State/Province" -msgstr "Estado/provincia" +msgstr "" #: company/models.py:425 msgid "State or province" -msgstr "Estado o provincia" +msgstr "" #: company/models.py:431 templates/js/translated/company.js:991 msgid "Country" -msgstr "País" +msgstr "" #: company/models.py:432 msgid "Address country" -msgstr "Dirección de país" +msgstr "" #: company/models.py:438 msgid "Courier shipping notes" -msgstr "Notas de envío de mensajería" +msgstr "" #: company/models.py:439 msgid "Notes for shipping courier" -msgstr "Notas para el mensajero de envío" +msgstr "" #: company/models.py:445 msgid "Internal shipping notes" -msgstr "Notas de envío internas" +msgstr "" #: company/models.py:446 msgid "Shipping notes for internal use" -msgstr "Notas de envío para uso interno" +msgstr "" #: company/models.py:453 msgid "Link to address information (external)" -msgstr "Enlace a información de dirección (externa)" +msgstr "" #: company/models.py:482 company/models.py:776 stock/models.py:746 #: stock/serializers.py:200 stock/templates/stock/item_base.html:142 #: templates/js/translated/bom.js:622 msgid "Base Part" -msgstr "Parte base" +msgstr "Pieza Base" #: company/models.py:484 company/models.py:778 msgid "Select part" -msgstr "Seleccionar parte" +msgstr "Seleccionar pieza" #: company/models.py:493 company/templates/company/company_base.html:76 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:90 @@ -3956,11 +3954,11 @@ msgstr "Seleccionar fabricante" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1848 #: templates/js/translated/purchase_order.js:2050 msgid "MPN" -msgstr "MPN" +msgstr "'Part Number' del Fabricante" #: company/models.py:501 msgid "Manufacturer Part Number" -msgstr "Número de parte de fabricante" +msgstr "'Part Number' del fabricante" #: company/models.py:508 msgid "URL for external manufacturer part link" @@ -3968,14 +3966,14 @@ msgstr "URL para el enlace de parte del fabricante externo" #: company/models.py:516 msgid "Manufacturer part description" -msgstr "Descripción de la parte del fabricante" +msgstr "Descripción de la pieza del fabricante" #: company/models.py:573 company/models.py:600 company/models.py:802 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:7 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:24 #: stock/templates/stock/item_base.html:217 msgid "Manufacturer Part" -msgstr "Parte del fabricante" +msgstr "Pieza del Fabricante" #: company/models.py:607 msgid "Parameter name" @@ -4007,15 +4005,15 @@ msgstr "Unidades de parámetro" #: company/models.py:716 msgid "Pack units must be compatible with the base part units" -msgstr "Las unidades de paquete deben ser compatibles con las unidades de partes de base" +msgstr "" #: company/models.py:723 msgid "Pack units must be greater than zero" -msgstr "Las unidades de paquete deben ser mayor que cero" +msgstr "" #: company/models.py:737 msgid "Linked manufacturer part must reference the same base part" -msgstr "La parte vinculada del fabricante debe hacer referencia a la misma parte base" +msgstr "La parte vinculada del fabricante debe hacer referencia a la misma pieza base" #: company/models.py:786 company/templates/company/company_base.html:81 #: company/templates/company/supplier_part.html:129 order/models.py:444 @@ -4039,19 +4037,19 @@ msgstr "Seleccionar proveedor" #: company/models.py:793 part/serializers.py:462 msgid "Supplier stock keeping unit" -msgstr "Unidad de mantenimiento de stock de proveedores" +msgstr "" #: company/models.py:803 msgid "Select manufacturer part" -msgstr "Seleccionar parte del fabricante" +msgstr "" #: company/models.py:810 msgid "URL for external supplier part link" -msgstr "URL del enlace de parte del proveedor externo" +msgstr "" #: company/models.py:818 msgid "Supplier part description" -msgstr "Descripción de la parte del proveedor" +msgstr "Descripción de la pieza del proveedor" #: company/models.py:825 company/templates/company/supplier_part.html:187 #: part/admin.py:417 part/models.py:4000 part/templates/part/upload_bom.html:59 @@ -4066,11 +4064,11 @@ msgstr "Nota" #: company/models.py:834 part/models.py:1950 msgid "base cost" -msgstr "costo base" +msgstr "" #: company/models.py:835 part/models.py:1951 msgid "Minimum charge (e.g. stocking fee)" -msgstr "Cargo mínimo (p. ej., cuota de almacenamiento)" +msgstr "" #: company/models.py:842 company/templates/company/supplier_part.html:160 #: stock/admin.py:222 stock/models.py:777 stock/serializers.py:1251 @@ -4078,11 +4076,11 @@ msgstr "Cargo mínimo (p. ej., cuota de almacenamiento)" #: templates/js/translated/company.js:1636 #: templates/js/translated/stock.js:2394 msgid "Packaging" -msgstr "Paquetes" +msgstr "Empaquetado" #: company/models.py:843 msgid "Part packaging" -msgstr "Embalaje de partes" +msgstr "Empaquetado de pieza" #: company/models.py:848 templates/js/translated/company.js:1641 #: templates/js/translated/part.js:1821 templates/js/translated/part.js:1877 @@ -4092,31 +4090,31 @@ msgstr "Embalaje de partes" #: templates/js/translated/purchase_order.js:2081 #: templates/js/translated/purchase_order.js:2098 msgid "Pack Quantity" -msgstr "Cantidad de paquete" +msgstr "" #: company/models.py:850 msgid "Total quantity supplied in a single pack. Leave empty for single items." -msgstr "Cantidad total suministrada en un solo paquete. Dejar vacío para artículos individuales." +msgstr "" #: company/models.py:869 part/models.py:1957 msgid "multiple" -msgstr "múltiple" +msgstr "" #: company/models.py:870 msgid "Order multiple" -msgstr "Pedido múltiple" +msgstr "" #: company/models.py:882 msgid "Quantity available from supplier" -msgstr "Cantidad disponible del proveedor" +msgstr "" #: company/models.py:888 msgid "Availability Updated" -msgstr "Disponibilidad actualizada" +msgstr "" #: company/models.py:889 msgid "Date of last update of availability data" -msgstr "Fecha de última actualización de los datos de disponibilidad" +msgstr "" #: company/serializers.py:153 msgid "Default currency used for this supplier" @@ -4125,20 +4123,20 @@ msgstr "Moneda predeterminada utilizada para este proveedor" #: company/templates/company/company_base.html:21 #: templates/js/translated/purchase_order.js:242 msgid "Create Purchase Order" -msgstr "Crear orden de compra" +msgstr "Crear Orden de Compra" #: company/templates/company/company_base.html:27 msgid "Company actions" -msgstr "Acciones de empresa" +msgstr "Actuaciones de la empresa" #: company/templates/company/company_base.html:32 msgid "Edit company information" -msgstr "Editar datos de la empresa" +msgstr "Editar información de la empresa" #: company/templates/company/company_base.html:33 #: templates/js/translated/company.js:444 msgid "Edit Company" -msgstr "Editar empresa" +msgstr "Modificar Empresa" #: company/templates/company/company_base.html:37 msgid "Delete company" @@ -4159,22 +4157,22 @@ msgstr "Eliminar Empresa" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:84 #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:163 msgid "Part image" -msgstr "Imagen de parte" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:55 #: part/templates/part/part_thumb.html:12 msgid "Upload new image" -msgstr "Cargar nueva imagen" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:58 #: part/templates/part/part_thumb.html:14 msgid "Download image from URL" -msgstr "Descargar desde URL" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:60 #: part/templates/part/part_thumb.html:16 msgid "Delete image" -msgstr "Borrar imagen" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:86 order/models.py:887 #: order/models.py:1965 order/templates/order/return_order_base.html:131 @@ -4203,7 +4201,7 @@ msgstr "Dirección" #: company/templates/company/company_base.html:125 msgid "Phone" -msgstr "Teléfono" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:205 #: part/templates/part/part_base.html:528 @@ -4219,7 +4217,7 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:88 #: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:43 msgid "Remove" -msgstr "Eliminar" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:237 #: part/templates/part/part_base.html:560 @@ -4235,34 +4233,34 @@ msgstr "" #: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:7 #: templates/InvenTree/search.html:120 templates/js/translated/search.js:147 msgid "Supplier Parts" -msgstr "Partes de Proveedor" +msgstr "Piezas del Proveedor" #: company/templates/company/detail.html:19 msgid "Create new supplier part" -msgstr "Crear nueva parte del proveedor" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:20 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:123 #: part/templates/part/detail.html:356 msgid "New Supplier Part" -msgstr "Nueva Parte de Proveedor" +msgstr "Nueva Pieza del Proveedor" #: company/templates/company/detail.html:41 templates/InvenTree/search.html:105 #: templates/js/translated/search.js:151 msgid "Manufacturer Parts" -msgstr "Partes del fabricante" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:45 msgid "Create new manufacturer part" -msgstr "Crear nueva parte de fabricante" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:46 part/templates/part/detail.html:376 msgid "New Manufacturer Part" -msgstr "Nueva parte de fabricante" +msgstr "Nueva Pieza del Fabricante" #: company/templates/company/detail.html:65 msgid "Supplier Stock" -msgstr "Stock del Proveedor" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:75 #: company/templates/company/sidebar.html:12 @@ -4276,7 +4274,7 @@ msgstr "Stock del Proveedor" #: templates/js/translated/search.js:205 templates/navbar.html:50 #: users/models.py:195 msgid "Purchase Orders" -msgstr "Ordenes de compra" +msgstr "Ordenes de Compra" #: company/templates/company/detail.html:79 #: order/templates/order/purchase_orders.html:17 @@ -4286,7 +4284,7 @@ msgstr "Crear nueva orden de compra" #: company/templates/company/detail.html:80 #: order/templates/order/purchase_orders.html:18 msgid "New Purchase Order" -msgstr "Nueva orden de compra" +msgstr "Nueva Orden de Compra" #: company/templates/company/detail.html:101 #: company/templates/company/sidebar.html:21 @@ -4299,21 +4297,21 @@ msgstr "Nueva orden de compra" #: templates/js/translated/search.js:219 templates/navbar.html:62 #: users/models.py:196 msgid "Sales Orders" -msgstr "Órdenes de venta" +msgstr "Pedidos de Entrega" #: company/templates/company/detail.html:105 #: order/templates/order/sales_orders.html:20 msgid "Create new sales order" -msgstr "Crear Orden de Venta" +msgstr "Crear un nuevo pedido de entrega" #: company/templates/company/detail.html:106 #: order/templates/order/sales_orders.html:21 msgid "New Sales Order" -msgstr "Nueva orden de venta" +msgstr "Nuevo Pedido de Entrega" #: company/templates/company/detail.html:126 msgid "Assigned Stock" -msgstr "Stock asignado" +msgstr "Stock Asignado" #: company/templates/company/detail.html:142 #: company/templates/company/sidebar.html:29 @@ -4324,39 +4322,39 @@ msgstr "Stock asignado" #: templates/js/translated/search.js:232 templates/navbar.html:65 #: users/models.py:197 msgid "Return Orders" -msgstr "Ordenes de devolución" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:146 #: order/templates/order/return_orders.html:20 msgid "Create new return order" -msgstr "Crear nueva orden de devolución" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:147 #: order/templates/order/return_orders.html:21 msgid "New Return Order" -msgstr "Nueva orden de devolución" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:168 msgid "Company Notes" -msgstr "Notas de la empresa" +msgstr "Notas de la Empresa" #: company/templates/company/detail.html:183 msgid "Company Contacts" -msgstr "Contactos de la empresa" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:187 #: company/templates/company/detail.html:188 msgid "Add Contact" -msgstr "Añadir contacto" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:206 msgid "Company addresses" -msgstr "Direcciones de la empresa" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:210 #: company/templates/company/detail.html:211 msgid "Add Address" -msgstr "Añadir dirección" +msgstr "" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:15 company/views.py:37 #: templates/InvenTree/search.html:180 templates/navbar.html:49 @@ -4367,26 +4365,26 @@ msgstr "Fabricantes" #: company/templates/company/supplier_part.html:227 #: part/templates/part/detail.html:109 part/templates/part/part_base.html:83 msgid "Order part" -msgstr "Pedir ítem" +msgstr "Pedir pieza" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:39 #: templates/js/translated/company.js:1333 msgid "Edit manufacturer part" -msgstr "Editar fabricante de la parte" +msgstr "Editar pieza del fabricante" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:43 #: templates/js/translated/company.js:1334 msgid "Delete manufacturer part" -msgstr "Eliminar fabricante de la parte" +msgstr "Eliminar pieza del fabricante" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:65 #: company/templates/company/supplier_part.html:97 msgid "Internal Part" -msgstr "Componente interno" +msgstr "Pieza Interna" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:95 msgid "No manufacturer information available" -msgstr "No hay información del fabricante disponible" +msgstr "" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:119 #: company/templates/company/supplier_part.html:15 company/views.py:31 @@ -4407,7 +4405,7 @@ msgstr "Parámetros" #: templates/InvenTree/settings/category.html:12 #: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:24 msgid "New Parameter" -msgstr "Nuevo parámetro" +msgstr "Nuevo Parámetro" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:206 #: templates/js/translated/part.js:1422 @@ -4416,27 +4414,27 @@ msgstr "" #: company/templates/company/sidebar.html:6 msgid "Manufactured Parts" -msgstr "Partes Manufacturadas" +msgstr "" #: company/templates/company/sidebar.html:10 msgid "Supplied Parts" -msgstr "Partes suministradas" +msgstr "" #: company/templates/company/sidebar.html:16 msgid "Supplied Stock Items" -msgstr "Elementos de stock suministrados" +msgstr "Artículos de Stock Suministrados" #: company/templates/company/sidebar.html:25 msgid "Assigned Stock Items" -msgstr "Elementos de Stock Asignados" +msgstr "Artículos de Stock Asignados" #: company/templates/company/sidebar.html:33 msgid "Contacts" -msgstr "Contactos" +msgstr "" #: company/templates/company/sidebar.html:35 msgid "Addresses" -msgstr "Direcciones" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:7 #: company/templates/company/supplier_part.html:24 stock/models.py:757 @@ -4445,48 +4443,48 @@ msgstr "Direcciones" #: templates/js/translated/purchase_order.js:761 #: templates/js/translated/stock.js:2250 msgid "Supplier Part" -msgstr "Parte del proveedor" +msgstr "Pieza del Proveedor" #: company/templates/company/supplier_part.html:50 #: templates/js/translated/company.js:1516 msgid "Supplier part actions" -msgstr "Acciones de partes del proveedor" +msgstr "Acciones de piezas del proveedor" #: company/templates/company/supplier_part.html:55 #: company/templates/company/supplier_part.html:56 #: company/templates/company/supplier_part.html:228 #: part/templates/part/detail.html:110 msgid "Order Part" -msgstr "Pedir ítem" +msgstr "Pedir Pieza" #: company/templates/company/supplier_part.html:60 #: company/templates/company/supplier_part.html:61 msgid "Update Availability" -msgstr "Actualizar disponibilidad" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:63 #: company/templates/company/supplier_part.html:64 #: templates/js/translated/company.js:294 msgid "Edit Supplier Part" -msgstr "Editar Parte del Proveedor" +msgstr "Editar Pieza del Proveedor" #: company/templates/company/supplier_part.html:68 #: company/templates/company/supplier_part.html:69 #: templates/js/translated/company.js:269 msgid "Duplicate Supplier Part" -msgstr "Duplicar parte del proveedor" +msgstr "Duplicar Pieza del Proveedor" #: company/templates/company/supplier_part.html:73 msgid "Delete Supplier Part" -msgstr "Eliminar parte del proveedor" +msgstr "Eliminar Pieza del Proveedor" #: company/templates/company/supplier_part.html:74 msgid "Delete Supplier Part" -msgstr "Eliminar parte del proveedor" +msgstr "Eliminar Pieza del Proveedor" #: company/templates/company/supplier_part.html:133 msgid "No supplier information available" -msgstr "No hay información de proveedor disponible" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:139 part/bom.py:279 #: part/bom.py:311 part/serializers.py:461 @@ -4495,36 +4493,36 @@ msgstr "No hay información de proveedor disponible" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1847 #: templates/js/translated/purchase_order.js:2025 msgid "SKU" -msgstr "SKU" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:206 msgid "Supplier Part Stock" -msgstr "Stock del Proveedor" +msgstr "Stock de Piezas del Proveedor" #: company/templates/company/supplier_part.html:209 #: part/templates/part/detail.html:24 stock/templates/stock/location.html:199 msgid "Create new stock item" -msgstr "Crear nuevo artículo de stock" +msgstr "Añadir un nuevo artículo en inventario" #: company/templates/company/supplier_part.html:210 #: part/templates/part/detail.html:25 stock/templates/stock/location.html:200 #: templates/js/translated/stock.js:537 msgid "New Stock Item" -msgstr "Nuevo artículo de stock" +msgstr "Nueva Pieza en Stock" #: company/templates/company/supplier_part.html:223 msgid "Supplier Part Orders" -msgstr "Pedidos de partes al proveedor" +msgstr "Pedidos de Piezas al Proveedor" #: company/templates/company/supplier_part.html:246 msgid "Pricing Information" -msgstr "Información de precios" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:251 #: templates/js/translated/company.js:398 #: templates/js/translated/pricing.js:684 msgid "Add Price Break" -msgstr "Agregar descuento de precio" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:276 msgid "Supplier Part QR Code" @@ -4549,11 +4547,11 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/search.js:172 templates/js/translated/stock.js:2737 #: users/models.py:193 msgid "Stock Items" -msgstr "Elementos de stock" +msgstr "Artículos de Stock" #: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:9 msgid "Supplier Part Pricing" -msgstr "Precio de parte del proveedor" +msgstr "Precio de Pieza del Proveedor" #: company/views.py:32 msgid "New Supplier" @@ -4578,11 +4576,11 @@ msgstr "Empresas" #: company/views.py:52 msgid "New Company" -msgstr "Nueva empresa" +msgstr "Nueva Empresa" #: label/models.py:115 msgid "Label name" -msgstr "Nombre etiqueta" +msgstr "" #: label/models.py:123 msgid "Label description" @@ -4590,43 +4588,43 @@ msgstr "Descripción de etiqueta" #: label/models.py:131 msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" +msgstr "" #: label/models.py:132 msgid "Label template file" -msgstr "Archivo de plantilla de etiqueta" +msgstr "" #: label/models.py:138 report/models.py:315 msgid "Enabled" -msgstr "Habilitado" +msgstr "" #: label/models.py:139 msgid "Label template is enabled" -msgstr "Plantilla de etiqueta habilitada" +msgstr "" #: label/models.py:144 msgid "Width [mm]" -msgstr "Ancho [mm]" +msgstr "" #: label/models.py:145 msgid "Label width, specified in mm" -msgstr "Ancho de la etiqueta, especificado en mm" +msgstr "" #: label/models.py:151 msgid "Height [mm]" -msgstr "Altura [mm]" +msgstr "" #: label/models.py:152 msgid "Label height, specified in mm" -msgstr "Altura de la etiqueta, especificada en mm" +msgstr "" #: label/models.py:158 report/models.py:308 msgid "Filename Pattern" -msgstr "Patrón de Nombre de archivo" +msgstr "" #: label/models.py:159 msgid "Pattern for generating label filenames" -msgstr "Patrón para generar nombres de archivo de etiquetas" +msgstr "" #: label/models.py:308 label/models.py:347 label/models.py:372 #: label/models.py:407 @@ -4637,20 +4635,20 @@ msgstr "" #: label/models.py:408 report/models.py:336 report/models.py:487 #: report/models.py:523 report/models.py:559 report/models.py:681 msgid "Filters" -msgstr "Filtros" +msgstr "" #: label/templates/label/part/part_label.html:31 #: label/templates/label/stockitem/qr.html:21 #: label/templates/label/stocklocation/qr.html:20 #: templates/allauth_2fa/setup.html:18 msgid "QR Code" -msgstr "Código QR" +msgstr "" #: label/templates/label/part/part_label_code128.html:31 #: label/templates/label/stocklocation/qr_and_text.html:31 #: templates/qr_code.html:7 msgid "QR code" -msgstr "Código QR" +msgstr "" #: order/admin.py:30 order/models.py:87 #: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:31 @@ -4677,7 +4675,7 @@ msgstr "No se encontró ninguna orden de compra coincidente" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1670 #: templates/js/translated/stock.js:2230 templates/js/translated/stock.js:2878 msgid "Purchase Order" -msgstr "Orden de compra" +msgstr "Orden de Compra" #: order/api.py:1410 order/models.py:2165 order/models.py:2216 #: order/templates/order/return_order_base.html:9 @@ -4686,47 +4684,47 @@ msgstr "Orden de compra" #: templates/js/translated/return_order.js:281 #: templates/js/translated/stock.js:2912 msgid "Return Order" -msgstr "Orden de devolución" +msgstr "" #: order/api.py:1412 templates/js/translated/sales_order.js:1042 msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" +msgstr "" #: order/models.py:88 msgid "Total price for this order" -msgstr "Precio total para este pedido" +msgstr "" #: order/models.py:93 order/serializers.py:54 msgid "Order Currency" -msgstr "Moneda de pedido" +msgstr "" #: order/models.py:96 order/serializers.py:55 msgid "Currency for this order (leave blank to use company default)" -msgstr "Moneda para este pedido (dejar en blanco para utilizar el valor predeterminado de la empresa)" +msgstr "" #: order/models.py:227 msgid "Contact does not match selected company" -msgstr "El contacto no coincide con la empresa seleccionada" +msgstr "" #: order/models.py:259 msgid "Order description (optional)" -msgstr "Descripción del pedido (opcional)" +msgstr "" #: order/models.py:268 msgid "Select project code for this order" -msgstr "Seleccione el código del proyecto para este pedido" +msgstr "" #: order/models.py:272 order/models.py:1265 order/models.py:1664 msgid "Link to external page" -msgstr "Enlace a Url externa" +msgstr "Enlace a página web externa" #: order/models.py:280 msgid "Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date." -msgstr "Fecha esperada para la entrega del pedido. El pedido se retrasará después de esta fecha." +msgstr "" #: order/models.py:294 msgid "Created By" -msgstr "Creado por" +msgstr "" #: order/models.py:302 msgid "User or group responsible for this order" @@ -4734,11 +4732,11 @@ msgstr "Usuario o grupo responsable de este pedido" #: order/models.py:313 msgid "Point of contact for this order" -msgstr "Punto de contacto para este pedido" +msgstr "" #: order/models.py:323 msgid "Company address for this order" -msgstr "Dirección de la empresa para este pedido" +msgstr "" #: order/models.py:422 order/models.py:876 msgid "Order reference" @@ -4746,44 +4744,44 @@ msgstr "Referencia del pedido" #: order/models.py:430 order/models.py:900 msgid "Purchase order status" -msgstr "Estado de la orden de compra" +msgstr "" #: order/models.py:445 msgid "Company from which the items are being ordered" -msgstr "Empresa de la cual se están encargando los artículos" +msgstr "Empresa a la que se están encargando los artículos" #: order/models.py:456 order/templates/order/order_base.html:148 #: templates/js/translated/purchase_order.js:1699 msgid "Supplier Reference" -msgstr "Referencia del proveedor" +msgstr "Referencia del Proveedor" #: order/models.py:457 msgid "Supplier order reference code" -msgstr "Código de referencia de pedido del proveedor" +msgstr "" #: order/models.py:466 msgid "received by" -msgstr "recibido por" +msgstr "" #: order/models.py:472 order/models.py:1991 msgid "Issue Date" -msgstr "Fecha de emisión" +msgstr "" #: order/models.py:473 order/models.py:1992 msgid "Date order was issued" -msgstr "Fecha de expedición del pedido" +msgstr "" #: order/models.py:480 order/models.py:1999 msgid "Date order was completed" -msgstr "La fecha de pedido fue completada" +msgstr "" #: order/models.py:524 msgid "Part supplier must match PO supplier" -msgstr "El proveedor de la parte debe coincidir con el proveedor de PO" +msgstr "" #: order/models.py:718 msgid "Quantity must be a positive number" -msgstr "La cantidad debe ser un número positivo" +msgstr "" #: order/models.py:888 msgid "Company to which the items are being sold" @@ -4791,87 +4789,87 @@ msgstr "Empresa a la que se venden los artículos" #: order/models.py:911 order/models.py:1984 msgid "Customer Reference " -msgstr "Referencia del cliente " +msgstr "Referencia de Cliente " #: order/models.py:912 order/models.py:1985 msgid "Customer order reference code" -msgstr "Código de referencia de pedido del cliente" +msgstr "Código de referencia del pedido del cliente" #: order/models.py:916 order/models.py:1618 #: templates/js/translated/sales_order.js:843 #: templates/js/translated/sales_order.js:1024 msgid "Shipment Date" -msgstr "Fecha de envío" +msgstr "Fecha de Envío" #: order/models.py:925 msgid "shipped by" -msgstr "enviado por" +msgstr "" #: order/models.py:976 msgid "Order cannot be completed as no parts have been assigned" -msgstr "El pedido no se puede completar porque no se han asignado partes" +msgstr "" #: order/models.py:981 msgid "Only an open order can be marked as complete" -msgstr "Sólo una orden abierta puede ser marcada como completa" +msgstr "" #: order/models.py:985 templates/js/translated/sales_order.js:506 msgid "Order cannot be completed as there are incomplete shipments" -msgstr "El pedido no se puede completar porque hay envíos incompletos" +msgstr "" #: order/models.py:990 msgid "Order cannot be completed as there are incomplete line items" -msgstr "El pedido no se puede completar porque hay partidas incompletas" +msgstr "" #: order/models.py:1237 msgid "Item quantity" -msgstr "Cantidad del artículo" +msgstr "" #: order/models.py:1254 msgid "Line item reference" -msgstr "Referencia de partida" +msgstr "Referencia de artículo de línea" #: order/models.py:1261 msgid "Line item notes" -msgstr "Notas de partida" +msgstr "" #: order/models.py:1273 msgid "Target date for this line item (leave blank to use the target date from the order)" -msgstr "Fecha objetivo para esta partida (dejar en blanco para usar la fecha de destino de la orden)" +msgstr "" #: order/models.py:1294 msgid "Line item description (optional)" -msgstr "Descripción de partida (opcional)" +msgstr "" #: order/models.py:1300 msgid "Context" -msgstr "Contexto" +msgstr "" #: order/models.py:1301 msgid "Additional context for this line" -msgstr "Contexto adicional para esta línea" +msgstr "" #: order/models.py:1311 msgid "Unit price" -msgstr "Precio unitario" +msgstr "Precio por unidad" #: order/models.py:1344 msgid "Supplier part must match supplier" -msgstr "La parte del proveedor debe coincidir con el proveedor" +msgstr "" #: order/models.py:1351 msgid "deleted" -msgstr "eliminado" +msgstr "" #: order/models.py:1359 order/models.py:1455 order/models.py:1501 #: order/models.py:1611 order/models.py:1763 order/models.py:2164 #: order/models.py:2215 templates/js/translated/sales_order.js:1488 msgid "Order" -msgstr "Orden" +msgstr "" #: order/models.py:1379 msgid "Supplier part" -msgstr "Parte del proveedor" +msgstr "" #: order/models.py:1386 order/templates/order/order_base.html:196 #: templates/js/translated/part.js:1869 templates/js/translated/part.js:1901 @@ -4881,11 +4879,11 @@ msgstr "Parte del proveedor" #: templates/js/translated/table_filters.js:120 #: templates/js/translated/table_filters.js:598 msgid "Received" -msgstr "Recibido" +msgstr "" #: order/models.py:1387 msgid "Number of items received" -msgstr "Número de artículos recibidos" +msgstr "" #: order/models.py:1395 stock/models.py:918 stock/serializers.py:327 #: stock/templates/stock/item_base.html:183 @@ -4895,85 +4893,85 @@ msgstr "Precio de Compra" #: order/models.py:1396 msgid "Unit purchase price" -msgstr "Precio de compra unitario" +msgstr "Precio de compra por unidad" #: order/models.py:1411 msgid "Where does the Purchaser want this item to be stored?" -msgstr "¿Dónde quiere el comprador almacenar este objeto?" +msgstr "" #: order/models.py:1489 msgid "Virtual part cannot be assigned to a sales order" -msgstr "Una parte virtual no puede ser asignada a un pedido de venta" +msgstr "Una pieza virtual no puede ser asignada a un pedido de entrega" #: order/models.py:1494 msgid "Only salable parts can be assigned to a sales order" -msgstr "Sólo las partes vendibles pueden ser asignadas a un pedido de venta" +msgstr "Sólo las piezas entregables pueden ser asignadas a un pedido de entrega" #: order/models.py:1520 part/templates/part/part_pricing.html:107 #: part/templates/part/prices.html:139 templates/js/translated/pricing.js:957 msgid "Sale Price" -msgstr "Precio de Venta" +msgstr "" #: order/models.py:1521 msgid "Unit sale price" -msgstr "Precio de venta unitario" +msgstr "Precio de venta por unidad" #: order/models.py:1531 msgid "Shipped quantity" -msgstr "Cantidad enviada" +msgstr "" #: order/models.py:1619 msgid "Date of shipment" -msgstr "Fecha del envío" +msgstr "" #: order/models.py:1625 templates/js/translated/sales_order.js:1036 msgid "Delivery Date" -msgstr "Fecha de entrega" +msgstr "" #: order/models.py:1626 msgid "Date of delivery of shipment" -msgstr "Fecha de entrega del envío" +msgstr "" #: order/models.py:1634 msgid "Checked By" -msgstr "Revisado por" +msgstr "" #: order/models.py:1635 msgid "User who checked this shipment" -msgstr "Usuario que revisó este envío" +msgstr "" #: order/models.py:1642 order/models.py:1853 order/serializers.py:1299 #: order/serializers.py:1409 templates/js/translated/model_renderers.js:446 msgid "Shipment" -msgstr "Envío" +msgstr "" #: order/models.py:1643 msgid "Shipment number" -msgstr "Número de envío" +msgstr "" #: order/models.py:1651 msgid "Tracking Number" -msgstr "Número de Seguimiento" +msgstr "" #: order/models.py:1652 msgid "Shipment tracking information" -msgstr "Información de seguimiento del envío" +msgstr "" #: order/models.py:1659 msgid "Invoice Number" -msgstr "Número de factura" +msgstr "" #: order/models.py:1660 msgid "Reference number for associated invoice" -msgstr "Número de referencia para la factura asociada" +msgstr "" #: order/models.py:1680 msgid "Shipment has already been sent" -msgstr "El envío ya ha sido enviado" +msgstr "" #: order/models.py:1683 msgid "Shipment has no allocated stock items" -msgstr "El envío no tiene artículos de stock asignados" +msgstr "" #: order/models.py:1799 order/models.py:1801 msgid "Stock item has not been assigned" @@ -4981,105 +4979,105 @@ msgstr "El artículo de stock no ha sido asignado" #: order/models.py:1808 msgid "Cannot allocate stock item to a line with a different part" -msgstr "No se puede asignar el artículo de stock a una línea con una parte diferente" +msgstr "" #: order/models.py:1811 msgid "Cannot allocate stock to a line without a part" -msgstr "No se puede asignar stock a una línea sin una parte" +msgstr "" #: order/models.py:1814 msgid "Allocation quantity cannot exceed stock quantity" -msgstr "La cantidad de asignación no puede exceder la cantidad de stock" +msgstr "" #: order/models.py:1833 order/serializers.py:1176 msgid "Quantity must be 1 for serialized stock item" -msgstr "La cantidad debe ser 1 para el stock serializado" +msgstr "" #: order/models.py:1836 msgid "Sales order does not match shipment" -msgstr "La orden de venta no coincide con el envío" +msgstr "La petición de entrega no coincide con el envío" #: order/models.py:1837 plugin/base/barcodes/api.py:481 msgid "Shipment does not match sales order" -msgstr "El envío no coincide con el pedido de venta" +msgstr "El envío no coincide con el pedido de entrega" #: order/models.py:1845 msgid "Line" -msgstr "Línea" +msgstr "" #: order/models.py:1854 msgid "Sales order shipment reference" -msgstr "Referencia del envío del pedido de venta" +msgstr "Referencia del envío del pedido de entrega" #: order/models.py:1867 order/models.py:2172 #: templates/js/translated/return_order.js:722 msgid "Item" -msgstr "Ítem" +msgstr "" #: order/models.py:1868 msgid "Select stock item to allocate" -msgstr "Seleccionar artículo de stock para asignar" +msgstr "" #: order/models.py:1877 msgid "Enter stock allocation quantity" -msgstr "Especificar la cantidad de asignación de stock" +msgstr "" #: order/models.py:1954 msgid "Return Order reference" -msgstr "Referencia de la orden de devolución" +msgstr "" #: order/models.py:1966 msgid "Company from which items are being returned" -msgstr "Empresa de la cual se están devolviendo los artículos" +msgstr "" #: order/models.py:1978 msgid "Return order status" -msgstr "Estado de la orden de devolución" +msgstr "" #: order/models.py:2157 msgid "Only serialized items can be assigned to a Return Order" -msgstr "Sólo los artículos serializados pueden ser asignados a una orden de devolución" +msgstr "" #: order/models.py:2173 msgid "Select item to return from customer" -msgstr "Seleccionar el artículo a devolver del cliente" +msgstr "" #: order/models.py:2179 msgid "Received Date" -msgstr "Fecha de recepción" +msgstr "" #: order/models.py:2180 msgid "The date this this return item was received" -msgstr "La fecha en la que se recibió este artículo de devolución" +msgstr "" #: order/models.py:2191 templates/js/translated/return_order.js:733 #: templates/js/translated/table_filters.js:123 msgid "Outcome" -msgstr "Resultado" +msgstr "" #: order/models.py:2192 msgid "Outcome for this line item" -msgstr "Salida para esta partida" +msgstr "" #: order/models.py:2199 msgid "Cost associated with return or repair for this line item" -msgstr "Costo asociado con la devolución o reparación para esta partida" +msgstr "" #: order/serializers.py:266 msgid "Order cannot be cancelled" -msgstr "El pedido no puede ser cancelado" +msgstr "" #: order/serializers.py:281 order/serializers.py:1192 msgid "Allow order to be closed with incomplete line items" -msgstr "Permitir cerrar el pedido con partidas incompletas" +msgstr "" #: order/serializers.py:291 order/serializers.py:1202 msgid "Order has incomplete line items" -msgstr "El pedido tiene partidas incompletas" +msgstr "" #: order/serializers.py:402 msgid "Order is not open" -msgstr "El pedido no está abierto" +msgstr "" #: order/serializers.py:427 msgid "Purchase price currency" @@ -5087,67 +5085,67 @@ msgstr "Moneda del precio de compra" #: order/serializers.py:445 msgid "Supplier part must be specified" -msgstr "Debe especificar la parte del proveedor" +msgstr "" #: order/serializers.py:448 msgid "Purchase order must be specified" -msgstr "La orden de compra debe especificarse" +msgstr "" #: order/serializers.py:456 msgid "Supplier must match purchase order" -msgstr "El proveedor debe coincidir con la orden de compra" +msgstr "" #: order/serializers.py:457 msgid "Purchase order must match supplier" -msgstr "La orden de compra debe coincidir con el proveedor" +msgstr "" #: order/serializers.py:496 order/serializers.py:1270 msgid "Line Item" -msgstr "Partida" +msgstr "" #: order/serializers.py:502 msgid "Line item does not match purchase order" -msgstr "La partida no coincide con la orden de compra" +msgstr "" #: order/serializers.py:512 order/serializers.py:620 order/serializers.py:1625 msgid "Select destination location for received items" -msgstr "Seleccione la ubicación de destino para los artículos recibidos" +msgstr "" #: order/serializers.py:528 templates/js/translated/purchase_order.js:1126 msgid "Enter batch code for incoming stock items" -msgstr "Introduzca el código de lote para los artículos de almacén entrantes" +msgstr "" #: order/serializers.py:536 templates/js/translated/purchase_order.js:1150 msgid "Enter serial numbers for incoming stock items" -msgstr "Introduzca números de serie para artículos de almacén entrantes" +msgstr "" #: order/serializers.py:547 templates/js/translated/barcode.js:52 msgid "Barcode" -msgstr "Código de barras" +msgstr "" #: order/serializers.py:548 msgid "Scanned barcode" -msgstr "Código de barras escaneado" +msgstr "" #: order/serializers.py:564 msgid "Barcode is already in use" -msgstr "Código de barras en uso" +msgstr "" #: order/serializers.py:588 msgid "An integer quantity must be provided for trackable parts" -msgstr "Debe proporcionarse una cantidad entera para las partes rastreables" +msgstr "" #: order/serializers.py:636 order/serializers.py:1641 msgid "Line items must be provided" -msgstr "Se deben proporcionar las partidas" +msgstr "" #: order/serializers.py:652 msgid "Destination location must be specified" -msgstr "Se requiere ubicación de destino" +msgstr "" #: order/serializers.py:663 msgid "Supplied barcode values must be unique" -msgstr "Los valores del código de barras deben ser únicos" +msgstr "" #: order/serializers.py:1020 msgid "Sale price currency" @@ -5155,77 +5153,77 @@ msgstr "Moneda del precio de venta" #: order/serializers.py:1080 msgid "No shipment details provided" -msgstr "No se proporcionaron detalles de envío" +msgstr "" #: order/serializers.py:1140 order/serializers.py:1279 msgid "Line item is not associated with this order" -msgstr "La partida no está asociada con este pedido" +msgstr "" #: order/serializers.py:1159 msgid "Quantity must be positive" -msgstr "La cantidad debe ser positiva" +msgstr "" #: order/serializers.py:1289 msgid "Enter serial numbers to allocate" -msgstr "Introduzca números de serie para asignar" +msgstr "" #: order/serializers.py:1311 order/serializers.py:1417 msgid "Shipment has already been shipped" -msgstr "El envío ya ha sido enviado" +msgstr "" #: order/serializers.py:1314 order/serializers.py:1420 msgid "Shipment is not associated with this order" -msgstr "El envío no está asociado con este pedido" +msgstr "" #: order/serializers.py:1361 msgid "No match found for the following serial numbers" -msgstr "No se han encontrado coincidencias para los siguientes números de serie" +msgstr "" #: order/serializers.py:1368 msgid "The following serial numbers are already allocated" -msgstr "Los siguientes números de serie ya están asignados" +msgstr "" #: order/serializers.py:1595 msgid "Return order line item" -msgstr "Partida de orden de devolución" +msgstr "" #: order/serializers.py:1601 msgid "Line item does not match return order" -msgstr "La partida no coincide con la orden de devolución" +msgstr "" #: order/serializers.py:1604 msgid "Line item has already been received" -msgstr "La partida ya ha sido recibida" +msgstr "" #: order/serializers.py:1633 msgid "Items can only be received against orders which are in progress" -msgstr "Los artículos sólo pueden ser recibidos contra pedidos en curso" +msgstr "" #: order/serializers.py:1711 msgid "Line price currency" -msgstr "Moneda de precio de línea" +msgstr "" #: order/tasks.py:25 msgid "Overdue Purchase Order" -msgstr "Orden de compra atrasada" +msgstr "" #: order/tasks.py:30 #, python-brace-format msgid "Purchase order {po} is now overdue" -msgstr "La orden de compra {po} está atrasada" +msgstr "" #: order/tasks.py:75 msgid "Overdue Sales Order" -msgstr "Orden de venta atrasada" +msgstr "Pedidos de Entrega Atrasados" #: order/tasks.py:80 #, python-brace-format msgid "Sales order {so} is now overdue" -msgstr "La orden de venta {so} está atrasada" +msgstr "La petición de entrega {so} está vencida" #: order/templates/order/order_base.html:51 msgid "Print purchase order report" -msgstr "Imprimir informe de orden de compra" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:53 #: order/templates/order/return_order_base.html:62 @@ -5249,11 +5247,11 @@ msgstr "Editar pedido" #: order/templates/order/return_order_base.html:78 #: order/templates/order/sales_order_base.html:77 msgid "Cancel order" -msgstr "Cancelar orden" +msgstr "Cancelar pedido" #: order/templates/order/order_base.html:73 msgid "Duplicate order" -msgstr "Duplicar orden" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:79 #: order/templates/order/order_base.html:80 @@ -5262,49 +5260,49 @@ msgstr "Duplicar orden" #: order/templates/order/sales_order_base.html:83 #: order/templates/order/sales_order_base.html:84 msgid "Issue Order" -msgstr "Emitir pedido" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:83 #: order/templates/order/return_order_base.html:86 msgid "Mark order as complete" -msgstr "Marcar pedido como completado" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:84 #: order/templates/order/return_order_base.html:87 #: order/templates/order/sales_order_base.html:93 msgid "Complete Order" -msgstr "Completar pedido" +msgstr "Completar Pedido" #: order/templates/order/order_base.html:91 msgid "Supplier part thumbnail" -msgstr "Miniatura de la parte del proveedor" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:106 #: order/templates/order/return_order_base.html:101 #: order/templates/order/sales_order_base.html:106 msgid "Order Reference" -msgstr "Referencia del pedido" +msgstr "Referencia del Pedido" #: order/templates/order/order_base.html:111 #: order/templates/order/return_order_base.html:106 #: order/templates/order/sales_order_base.html:111 msgid "Order Description" -msgstr "Descripción del pedido" +msgstr "Descripción del Pedido" #: order/templates/order/order_base.html:118 #: order/templates/order/return_order_base.html:113 #: order/templates/order/sales_order_base.html:118 msgid "Order Status" -msgstr "Estado del pedido" +msgstr "Estado del Pedido" #: order/templates/order/order_base.html:141 msgid "No suppplier information available" -msgstr "No hay información disponible sobre el proveedor" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:154 #: order/templates/order/sales_order_base.html:157 msgid "Completed Line Items" -msgstr "Partidas completadas" +msgstr "Artículos de Línea Completados" #: order/templates/order/order_base.html:160 #: order/templates/order/sales_order_base.html:163 @@ -5316,17 +5314,17 @@ msgstr "Incompleto" #: order/templates/order/return_order_base.html:157 #: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:121 msgid "Issued" -msgstr "Emitido" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:224 msgid "Total cost" -msgstr "Costo total" +msgstr "Coste total" #: order/templates/order/order_base.html:228 #: order/templates/order/return_order_base.html:199 #: order/templates/order/sales_order_base.html:239 msgid "Total cost could not be calculated" -msgstr "No se ha podido calcular el costo total" +msgstr "No se ha podido calcular el coste total" #: order/templates/order/order_base.html:318 msgid "Purchase Order QR Code" @@ -5348,7 +5346,7 @@ msgstr "Faltan selecciones para las siguientes columnas requeridas" #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:20 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:19 msgid "Duplicate selections found, see below. Fix them then retry submitting." -msgstr "Se han encontrado selecciones duplicadas, vea a continuación. Arreglarlas y vuelva a intentar enviarlas." +msgstr "" #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:29 #: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:21 @@ -5356,28 +5354,28 @@ msgstr "Se han encontrado selecciones duplicadas, vea a continuación. Arreglarl #: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:21 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:28 msgid "Submit Selections" -msgstr "Enviar selecciones" +msgstr "Enviar Selecciones" #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:35 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:28 #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:35 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:34 msgid "File Fields" -msgstr "Campos de archivo" +msgstr "" #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:42 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:35 #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:42 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:41 msgid "Remove column" -msgstr "Eliminar columna" +msgstr "" #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:60 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:53 #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:60 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:59 msgid "Duplicate selection" -msgstr "Duplicar selección" +msgstr "" #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:71 #: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:52 @@ -5410,7 +5408,7 @@ msgstr "Fila" #: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:29 msgid "Select Supplier Part" -msgstr "Seleccionar Parte de Proveedor" +msgstr "Seleccionar Pieza del Proveedor" #: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:8 msgid "Return to Orders" @@ -5418,11 +5416,11 @@ msgstr "Volver a Pedidos" #: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:13 msgid "Upload File for Purchase Order" -msgstr "Subir archivo para orden de compra" +msgstr "Subir Archivo para Orden de Compra" #: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:14 msgid "Order is already processed. Files cannot be uploaded." -msgstr "El pedido ya ha sido procesado. Los archivos no se pueden cargar." +msgstr "" #: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:27 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:10 @@ -5439,15 +5437,15 @@ msgstr "Paso %(step)s de %(count)s" #: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:19 #: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:22 msgid "Line Items" -msgstr "Partidas" +msgstr "Artículos de Línea" #: order/templates/order/po_sidebar.html:7 msgid "Received Stock" -msgstr "Stock Recibido" +msgstr "" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:18 msgid "Purchase Order Items" -msgstr "Comprar artículos de orden" +msgstr "Artículos de la Orden de Compra" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:27 #: order/templates/order/return_order_detail.html:24 @@ -5456,14 +5454,14 @@ msgstr "Comprar artículos de orden" #: templates/js/translated/return_order.js:459 #: templates/js/translated/sales_order.js:237 msgid "Add Line Item" -msgstr "Añadir partida" +msgstr "Añadir Artículo de Línea" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:31 #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:32 #: order/templates/order/return_order_detail.html:28 #: order/templates/order/return_order_detail.html:29 msgid "Receive Line Items" -msgstr "Recibir partidas" +msgstr "" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:50 #: order/templates/order/return_order_detail.html:45 @@ -5475,26 +5473,26 @@ msgstr "Líneas Adicionales" #: order/templates/order/return_order_detail.html:51 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:47 msgid "Add Extra Line" -msgstr "Añadir línea adicional" +msgstr "Añadir Línea Adicional" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:74 msgid "Received Items" -msgstr "Articulos Recibidos" +msgstr "Artículos Recibidos" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:99 #: order/templates/order/return_order_detail.html:85 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:139 msgid "Order Notes" -msgstr "Notas del pedido" +msgstr "Notas del Pedido" #: order/templates/order/return_order_base.html:18 #: order/templates/order/sales_order_base.html:18 msgid "Customer logo thumbnail" -msgstr "Miniatura del logo del cliente" +msgstr "" #: order/templates/order/return_order_base.html:60 msgid "Print return order report" -msgstr "Imprimir informe de orden de devolución" +msgstr "" #: order/templates/order/return_order_base.html:64 #: order/templates/order/sales_order_base.html:64 @@ -5506,7 +5504,7 @@ msgstr "Imprimir lista de empaquetado" #: templates/js/translated/return_order.js:309 #: templates/js/translated/sales_order.js:797 msgid "Customer Reference" -msgstr "Referencia del cliente" +msgstr "Referencia del Cliente" #: order/templates/order/return_order_base.html:195 #: order/templates/order/sales_order_base.html:235 @@ -5519,7 +5517,7 @@ msgstr "Referencia del cliente" #: templates/js/translated/return_order.js:381 #: templates/js/translated/sales_order.js:855 msgid "Total Cost" -msgstr "Costo Total" +msgstr "" #: order/templates/order/return_order_base.html:263 msgid "Return Order QR Code" @@ -5531,31 +5529,31 @@ msgstr "" #: order/templates/order/return_order_sidebar.html:5 msgid "Order Details" -msgstr "Detalles del pedido" +msgstr "" #: order/templates/order/sales_order_base.html:60 msgid "Print sales order report" -msgstr "Imprimir informe de orden de venta" +msgstr "Imprimir informe de pedidos de entrega" #: order/templates/order/sales_order_base.html:88 #: order/templates/order/sales_order_base.html:89 msgid "Ship Items" -msgstr "Enviar artículos" +msgstr "" #: order/templates/order/sales_order_base.html:92 #: templates/js/translated/sales_order.js:484 msgid "Complete Sales Order" -msgstr "Ordenes de venta completas" +msgstr "Completar Pedido de Entrega" #: order/templates/order/sales_order_base.html:131 msgid "This Sales Order has not been fully allocated" -msgstr "Esta orden de venta no ha sido completamente asignada" +msgstr "Este pedido de entrega no ha sido completamente asignado" #: order/templates/order/sales_order_base.html:169 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:99 #: order/templates/order/so_sidebar.html:11 msgid "Completed Shipments" -msgstr "Envíos completados" +msgstr "Envíos Completados" #: order/templates/order/sales_order_base.html:312 msgid "Sales Order QR Code" @@ -5567,12 +5565,12 @@ msgstr "" #: order/templates/order/sales_order_detail.html:18 msgid "Sales Order Items" -msgstr "Artículos de Pedidos de Venta" +msgstr "Artículos de Pedidos de Entrega" #: order/templates/order/sales_order_detail.html:67 #: order/templates/order/so_sidebar.html:8 templates/InvenTree/index.html:284 msgid "Pending Shipments" -msgstr "Envíos pendientes" +msgstr "Envíos Pendientes" #: order/templates/order/sales_order_detail.html:71 #: templates/js/translated/bom.js:1271 templates/js/translated/filters.js:296 @@ -5585,15 +5583,15 @@ msgstr "Nuevo Envío" #: order/views.py:120 msgid "Match Supplier Parts" -msgstr "Coincidir partes de proveedor" +msgstr "" #: order/views.py:406 msgid "Sales order not found" -msgstr "Orden de venta no encontrada" +msgstr "Pedido de entrega no encontrado" #: order/views.py:412 msgid "Price not found" -msgstr "Precio no encontrado" +msgstr "" #: order/views.py:415 #, python-brace-format @@ -5608,54 +5606,54 @@ msgstr "Actualizado el precio unitario de {part} a {price} y la cantidad a {qty} #: part/admin.py:39 part/admin.py:403 part/models.py:3851 part/stocktake.py:218 #: stock/admin.py:151 msgid "Part ID" -msgstr "ID de Parte" +msgstr "ID de Pieza" #: part/admin.py:41 part/admin.py:410 part/models.py:3852 part/stocktake.py:219 #: stock/admin.py:155 msgid "Part Name" -msgstr "Nombre de parte" +msgstr "Nombre de la Pieza" #: part/admin.py:45 part/stocktake.py:220 msgid "Part Description" -msgstr "Descripción de parte" +msgstr "Descripción de la Pieza" #: part/admin.py:48 part/models.py:887 part/templates/part/part_base.html:269 #: report/templates/report/inventree_slr_report.html:103 #: templates/js/translated/part.js:1226 templates/js/translated/part.js:2341 #: templates/js/translated/stock.js:2006 msgid "IPN" -msgstr "IPN" +msgstr "" #: part/admin.py:50 part/models.py:896 part/templates/part/part_base.html:277 #: report/models.py:191 templates/js/translated/part.js:1231 #: templates/js/translated/part.js:2347 msgid "Revision" -msgstr "Revisión" +msgstr "" #: part/admin.py:53 part/admin.py:317 part/models.py:869 #: part/templates/part/category.html:94 part/templates/part/part_base.html:298 msgid "Keywords" -msgstr "Palabras claves" +msgstr "" #: part/admin.py:60 msgid "Part Image" -msgstr "Imagen de parte" +msgstr "" #: part/admin.py:63 part/admin.py:300 part/stocktake.py:221 msgid "Category ID" -msgstr "ID de Categoría" +msgstr "" #: part/admin.py:67 part/admin.py:302 part/stocktake.py:222 msgid "Category Name" -msgstr "Nombre de categoría" +msgstr "" #: part/admin.py:71 part/admin.py:314 msgid "Default Location ID" -msgstr "ID de ubicación predeterminada" +msgstr "" #: part/admin.py:76 msgid "Default Supplier ID" -msgstr "ID de proveedor predeterminado" +msgstr "" #: part/admin.py:81 part/models.py:855 part/templates/part/part_base.html:177 msgid "Variant Of" @@ -5663,7 +5661,7 @@ msgstr "Variante de" #: part/admin.py:84 part/models.py:983 part/templates/part/part_base.html:203 msgid "Minimum Stock" -msgstr "Stock mínimo" +msgstr "" #: part/admin.py:126 part/templates/part/part_base.html:197 #: templates/js/translated/company.js:1679 @@ -5673,35 +5671,35 @@ msgstr "En Stock" #: part/admin.py:138 part/templates/part/part_sidebar.html:27 msgid "Used In" -msgstr "Usado en" +msgstr "Usado En" #: part/admin.py:150 part/templates/part/part_base.html:241 stock/admin.py:229 #: templates/js/translated/part.js:714 templates/js/translated/part.js:2152 msgid "Building" -msgstr "En construcción" +msgstr "" #: part/admin.py:155 part/models.py:3053 part/models.py:3067 #: templates/js/translated/part.js:969 msgid "Minimum Cost" -msgstr "Costo mínimo" +msgstr "" #: part/admin.py:158 part/models.py:3060 part/models.py:3074 #: templates/js/translated/part.js:979 msgid "Maximum Cost" -msgstr "Costo máximo" +msgstr "" #: part/admin.py:306 part/admin.py:392 stock/admin.py:58 stock/admin.py:209 msgid "Parent ID" -msgstr "Identificador de la clase o especie padre" +msgstr "" #: part/admin.py:310 part/admin.py:399 stock/admin.py:62 msgid "Parent Name" -msgstr "Nombre del padre" +msgstr "" #: part/admin.py:318 part/templates/part/category.html:88 #: part/templates/part/category.html:101 msgid "Category Path" -msgstr "Ruta de Categoría" +msgstr "Ruta de la Categoría" #: part/admin.py:323 part/models.py:389 part/serializers.py:343 #: part/templates/part/cat_link.html:3 part/templates/part/category.html:23 @@ -5712,43 +5710,43 @@ msgstr "Ruta de Categoría" #: templates/js/translated/part.js:2804 templates/js/translated/search.js:130 #: templates/navbar.html:24 users/models.py:190 msgid "Parts" -msgstr "Partes" +msgstr "Piezas" #: part/admin.py:383 msgid "BOM Level" -msgstr "Nivel de BOM" +msgstr "" #: part/admin.py:386 msgid "BOM Item ID" -msgstr "ID de artículo de BOM" +msgstr "" #: part/admin.py:396 msgid "Parent IPN" -msgstr "IPN del padre" +msgstr "" #: part/admin.py:407 part/models.py:3853 msgid "Part IPN" -msgstr "IPN de la parte" +msgstr "IPN de la Pieza" #: part/admin.py:420 part/serializers.py:1190 #: templates/js/translated/pricing.js:358 #: templates/js/translated/pricing.js:1024 msgid "Minimum Price" -msgstr "Precio mínimo" +msgstr "" #: part/admin.py:425 part/serializers.py:1205 #: templates/js/translated/pricing.js:353 #: templates/js/translated/pricing.js:1032 msgid "Maximum Price" -msgstr "Precio máximo" +msgstr "" #: part/api.py:532 msgid "Incoming Purchase Order" -msgstr "Orden de compra entrante" +msgstr "" #: part/api.py:550 msgid "Outgoing Sales Order" -msgstr "Orden de venta saliente" +msgstr "Pedidos de Entrega Salientes" #: part/api.py:566 msgid "Stock produced by Build Order" @@ -5760,53 +5758,53 @@ msgstr "" #: part/api.py:795 msgid "Valid" -msgstr "Válido" +msgstr "" #: part/api.py:796 msgid "Validate entire Bill of Materials" -msgstr "Validación de Lista de Materiales" +msgstr "" #: part/api.py:802 msgid "This option must be selected" -msgstr "Esta opción debe ser seleccionada" +msgstr "" #: part/bom.py:170 part/models.py:107 part/models.py:922 #: part/templates/part/category.html:116 part/templates/part/part_base.html:367 msgid "Default Location" -msgstr "Ubicación Predeterminada" +msgstr "" #: part/bom.py:171 templates/email/low_stock_notification.html:16 msgid "Total Stock" -msgstr "Inventario Total" +msgstr "" #: part/forms.py:49 msgid "Input quantity for price calculation" -msgstr "Cantidad de entrada para el cálculo del precio" +msgstr "" #: part/models.py:88 part/models.py:3801 part/templates/part/category.html:16 #: part/templates/part/part_app_base.html:10 msgid "Part Category" -msgstr "Categoría de parte" +msgstr "Categoría de Pieza" #: part/models.py:89 part/templates/part/category.html:136 #: templates/InvenTree/search.html:97 templates/js/translated/search.js:158 #: users/models.py:189 msgid "Part Categories" -msgstr "Categorías de parte" +msgstr "Categorías de Piezas" #: part/models.py:108 msgid "Default location for parts in this category" -msgstr "Ubicación predeterminada para partes de esta categoría" +msgstr "Ubicación predeterminada para piezas de esta categoría" #: part/models.py:113 stock/models.py:167 templates/js/translated/stock.js:2743 #: templates/js/translated/table_filters.js:239 #: templates/js/translated/table_filters.js:283 msgid "Structural" -msgstr "Estructural" +msgstr "" #: part/models.py:115 msgid "Parts may not be directly assigned to a structural category, but may be assigned to child categories." -msgstr "Las partes no pueden asignarse directamente a una categoría estructural, pero pueden asignarse a categorías hijas." +msgstr "Las piezas no pueden asignarse directamente a una categoría estructural, pero pueden asignarse a categorías hijas." #: part/models.py:124 msgid "Default keywords" @@ -5814,7 +5812,7 @@ msgstr "Palabras clave predeterminadas" #: part/models.py:125 msgid "Default keywords for parts in this category" -msgstr "Palabras clave por defecto para partes en esta categoría" +msgstr "Palabras clave por defecto para piezas en esta categoría" #: part/models.py:131 stock/models.py:94 stock/models.py:150 #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:456 @@ -5827,11 +5825,11 @@ msgstr "Icono (opcional)" #: part/models.py:152 msgid "You cannot make this part category structural because some parts are already assigned to it!" -msgstr "¡No puedes hacer que esta categoría de partes sea estructural porque algunas partes ya están asignadas!" +msgstr "¡No puedes hacer que esta categoría de piezas sea estructural porque algunas piezas ya están asignadas!" #: part/models.py:479 msgid "Invalid choice for parent part" -msgstr "Opción no válida para la parte principal" +msgstr "Opción no válida para la pieza principal" #: part/models.py:523 part/models.py:530 #, python-brace-format @@ -5850,43 +5848,43 @@ msgstr "" #: part/models.py:687 msgid "Stock item with this serial number already exists" -msgstr "Ya existe un artículo de almacén con este número de serie" +msgstr "" #: part/models.py:790 msgid "Duplicate IPN not allowed in part settings" -msgstr "IPN duplicado no permitido en la configuración de partes" +msgstr "IPN duplicado no permitido en la configuración de piezas" #: part/models.py:800 msgid "Part with this Name, IPN and Revision already exists." -msgstr "Parte con este nombre, IPN y revisión ya existe." +msgstr "" #: part/models.py:815 msgid "Parts cannot be assigned to structural part categories!" -msgstr "¡No se pueden asignar partes a las categorías de partes estructurales!" +msgstr "¡No se pueden asignar piezas a las categorías de piezas estructurales!" #: part/models.py:838 part/models.py:3852 msgid "Part name" -msgstr "Nombre de la parte" +msgstr "Nombre de la pieza" #: part/models.py:843 msgid "Is Template" -msgstr "Es plantilla" +msgstr "" #: part/models.py:844 msgid "Is this part a template part?" -msgstr "¿Es esta parte una parte de la plantilla?" +msgstr "¿Es esta pieza una 'pieza plantilla'?" #: part/models.py:854 msgid "Is this part a variant of another part?" -msgstr "¿Es esta parte una variante de otra parte?" +msgstr "¿Es esta pieza una variante de otra pieza?" #: part/models.py:862 msgid "Part description (optional)" -msgstr "Descripción de parte (opcional)" +msgstr "" #: part/models.py:870 msgid "Part keywords to improve visibility in search results" -msgstr "Palabras clave para mejorar la visibilidad en los resultados de búsqueda" +msgstr "Palabras clave para mejorar la visibilidad en los resultados de búsqueda de piezas" #: part/models.py:879 part/models.py:3359 part/models.py:3800 #: part/serializers.py:358 part/serializers.py:1046 @@ -5899,91 +5897,91 @@ msgstr "Categoría" #: part/models.py:880 msgid "Part category" -msgstr "Categoría de parte" +msgstr "Categoría de pieza" #: part/models.py:888 msgid "Internal Part Number" -msgstr "Número de parte interna" +msgstr "'Part Number' Interno (IPN)" #: part/models.py:895 msgid "Part revision or version number" -msgstr "Revisión de parte o número de versión" +msgstr "Revisión de la pieza o número de versión" #: part/models.py:920 msgid "Where is this item normally stored?" -msgstr "¿Dónde se almacena este artículo normalmente?" +msgstr "" #: part/models.py:966 part/templates/part/part_base.html:376 msgid "Default Supplier" -msgstr "Proveedor por defecto" +msgstr "" #: part/models.py:967 msgid "Default supplier part" -msgstr "Parte de proveedor predeterminada" +msgstr "" #: part/models.py:974 msgid "Default Expiry" -msgstr "Expiración por defecto" +msgstr "" #: part/models.py:975 msgid "Expiry time (in days) for stock items of this part" -msgstr "Tiempo de expiración (en días) para los artículos de stock de esta parte" +msgstr "Tiempo de expiración (en días) para los artículos de stock de esta pieza" #: part/models.py:984 msgid "Minimum allowed stock level" -msgstr "Nivel mínimo de stock permitido" +msgstr "" #: part/models.py:993 msgid "Units of measure for this part" -msgstr "Unidades de medida para esta parte" +msgstr "" #: part/models.py:1000 msgid "Can this part be built from other parts?" -msgstr "¿Se puede construir esta parte a partir de otras partes?" +msgstr "" #: part/models.py:1006 msgid "Can this part be used to build other parts?" -msgstr "¿Se puede utilizar esta parte para construir otras partes?" +msgstr "" #: part/models.py:1012 msgid "Does this part have tracking for unique items?" -msgstr "¿Esta parte tiene seguimiento de objetos únicos?" +msgstr "¿Esta pieza tiene seguimiento de artículos únicos?" #: part/models.py:1018 msgid "Can this part be purchased from external suppliers?" -msgstr "¿Se puede comprar esta parte a proveedores externos?" +msgstr "¿Se puede comprar esta pieza a proveedores externos?" #: part/models.py:1024 msgid "Can this part be sold to customers?" -msgstr "¿Se puede vender esta parte a los clientes?" +msgstr "¿Se puede entregar esta pieza a los clientes?" #: part/models.py:1028 msgid "Is this part active?" -msgstr "¿Está activa esta parte?" +msgstr "" #: part/models.py:1034 msgid "Is this a virtual part, such as a software product or license?" -msgstr "¿Es ésta una parte virtual, como un producto de software o una licencia?" +msgstr "" #: part/models.py:1040 msgid "BOM checksum" -msgstr "Suma de verificación de BOM" +msgstr "" #: part/models.py:1041 msgid "Stored BOM checksum" -msgstr "Suma de verificación de BOM almacenada" +msgstr "" #: part/models.py:1049 msgid "BOM checked by" -msgstr "BOM comprobado por" +msgstr "" #: part/models.py:1054 msgid "BOM checked date" -msgstr "Fecha BOM comprobada" +msgstr "" #: part/models.py:1070 msgid "Creation User" -msgstr "Creación de Usuario" +msgstr "" #: part/models.py:1080 msgid "Owner responsible for this part" @@ -5993,11 +5991,11 @@ msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:451 #: templates/js/translated/part.js:2471 msgid "Last Stocktake" -msgstr "Último inventario" +msgstr "Último Inventario" #: part/models.py:1958 msgid "Sell multiple" -msgstr "Vender múltiples" +msgstr "Entrega múltiple" #: part/models.py:2967 msgid "Currency used to cache pricing calculations" @@ -6005,87 +6003,87 @@ msgstr "Moneda utilizada para almacenar en caché los cálculos de precios" #: part/models.py:2983 msgid "Minimum BOM Cost" -msgstr "Costo mínimo de BOM" +msgstr "" #: part/models.py:2984 msgid "Minimum cost of component parts" -msgstr "Costo mínimo de partes de componentes" +msgstr "" #: part/models.py:2990 msgid "Maximum BOM Cost" -msgstr "Costo máximo de BOM" +msgstr "" #: part/models.py:2991 msgid "Maximum cost of component parts" -msgstr "Costo máximo de partes de componentes" +msgstr "" #: part/models.py:2997 msgid "Minimum Purchase Cost" -msgstr "Costo mínimo de compra" +msgstr "" #: part/models.py:2998 msgid "Minimum historical purchase cost" -msgstr "Costo histórico mínimo de compra" +msgstr "" #: part/models.py:3004 msgid "Maximum Purchase Cost" -msgstr "Costo máximo de compra" +msgstr "" #: part/models.py:3005 msgid "Maximum historical purchase cost" -msgstr "Costo histórico máximo de compra" +msgstr "" #: part/models.py:3011 msgid "Minimum Internal Price" -msgstr "Precio interno mínimo" +msgstr "" #: part/models.py:3012 msgid "Minimum cost based on internal price breaks" -msgstr "Costo mínimo basado en precios reducidos internos" +msgstr "" #: part/models.py:3018 msgid "Maximum Internal Price" -msgstr "Precio interno máximo" +msgstr "" #: part/models.py:3019 msgid "Maximum cost based on internal price breaks" -msgstr "Costo máximo basado en precios reducidos internos" +msgstr "" #: part/models.py:3025 msgid "Minimum Supplier Price" -msgstr "Precio mínimo de proveedor" +msgstr "" #: part/models.py:3026 msgid "Minimum price of part from external suppliers" -msgstr "Precio mínimo de la parte de proveedores externos" +msgstr "Precio mínimo de la pieza de proveedores externos" #: part/models.py:3032 msgid "Maximum Supplier Price" -msgstr "Precio máximo de proveedor" +msgstr "" #: part/models.py:3033 msgid "Maximum price of part from external suppliers" -msgstr "Precio máximo de la parte de proveedores externos" +msgstr "Precio máximo de la pieza de proveedores externos" #: part/models.py:3039 msgid "Minimum Variant Cost" -msgstr "Costo mínimo de variante" +msgstr "" #: part/models.py:3040 msgid "Calculated minimum cost of variant parts" -msgstr "Costo mínimo calculado de las partes variantes" +msgstr "" #: part/models.py:3046 msgid "Maximum Variant Cost" -msgstr "Costo máximo de variante" +msgstr "" #: part/models.py:3047 msgid "Calculated maximum cost of variant parts" -msgstr "Costo máximo calculado de las partes variantes" +msgstr "" #: part/models.py:3054 msgid "Override minimum cost" -msgstr "Anular el costo mínimo" +msgstr "" #: part/models.py:3061 msgid "Override maximum cost" @@ -6093,7 +6091,7 @@ msgstr "" #: part/models.py:3068 msgid "Calculated overall minimum cost" -msgstr "Costo mínimo general calculado" +msgstr "" #: part/models.py:3075 msgid "Calculated overall maximum cost" @@ -6101,31 +6099,31 @@ msgstr "" #: part/models.py:3081 msgid "Minimum Sale Price" -msgstr "Precio de venta mínimo" +msgstr "" #: part/models.py:3082 msgid "Minimum sale price based on price breaks" -msgstr "Precio de venta mínimo basado en precios reducidos" +msgstr "" #: part/models.py:3088 msgid "Maximum Sale Price" -msgstr "Precio de venta máximo" +msgstr "" #: part/models.py:3089 msgid "Maximum sale price based on price breaks" -msgstr "Precio de venta máximo basado en precios reducidos" +msgstr "" #: part/models.py:3095 msgid "Minimum Sale Cost" -msgstr "Costo de venta mínimo" +msgstr "" #: part/models.py:3096 msgid "Minimum historical sale price" -msgstr "Precio de venta mínimo histórico" +msgstr "" #: part/models.py:3102 msgid "Maximum Sale Cost" -msgstr "Costo de Venta Máximo" +msgstr "" #: part/models.py:3103 msgid "Maximum historical sale price" @@ -6137,7 +6135,7 @@ msgstr "" #: part/models.py:3127 msgid "Item Count" -msgstr "Número de artículos" +msgstr "" #: part/models.py:3128 msgid "Number of individual stock entries at time of stocktake" @@ -6165,7 +6163,7 @@ msgstr "" #: part/models.py:3149 msgid "Additional notes" -msgstr "Notas adicionales" +msgstr "" #: part/models.py:3159 msgid "User who performed this stocktake" @@ -6173,11 +6171,11 @@ msgstr "" #: part/models.py:3165 msgid "Minimum Stock Cost" -msgstr "Costo de Stock Mínimo" +msgstr "" #: part/models.py:3166 msgid "Estimated minimum cost of stock on hand" -msgstr "Costo mínimo estimado del stock disponible" +msgstr "" #: part/models.py:3172 msgid "Maximum Stock Cost" @@ -6189,7 +6187,7 @@ msgstr "" #: part/models.py:3229 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:529 msgid "Report" -msgstr "Informe" +msgstr "" #: part/models.py:3230 msgid "Stocktake report file (generated internally)" @@ -6197,7 +6195,7 @@ msgstr "" #: part/models.py:3235 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:536 msgid "Part Count" -msgstr "Número de partes" +msgstr "" #: part/models.py:3236 msgid "Number of parts covered by stocktake" @@ -6209,19 +6207,19 @@ msgstr "" #: part/models.py:3406 msgid "Test templates can only be created for trackable parts" -msgstr "Las plantillas de prueba sólo pueden ser creadas para partes rastreables" +msgstr "" #: part/models.py:3423 msgid "Test with this name already exists for this part" -msgstr "Ya existe una prueba con este nombre para esta parte" +msgstr "" #: part/models.py:3444 templates/js/translated/part.js:2868 msgid "Test Name" -msgstr "Nombre de prueba" +msgstr "" #: part/models.py:3445 msgid "Enter a name for the test" -msgstr "Introduzca un nombre para la prueba" +msgstr "" #: part/models.py:3452 msgid "Test Description" @@ -6234,23 +6232,23 @@ msgstr "Introduce la descripción para esta prueba" #: part/models.py:3458 templates/js/translated/part.js:2877 #: templates/js/translated/table_filters.js:477 msgid "Required" -msgstr "Requerido" +msgstr "" #: part/models.py:3459 msgid "Is this test required to pass?" -msgstr "¿Es necesario pasar esta prueba?" +msgstr "" #: part/models.py:3464 templates/js/translated/part.js:2885 msgid "Requires Value" -msgstr "Requiere valor" +msgstr "" #: part/models.py:3465 msgid "Does this test require a value when adding a test result?" -msgstr "¿Esta prueba requiere un valor al agregar un resultado de la prueba?" +msgstr "" #: part/models.py:3470 templates/js/translated/part.js:2892 msgid "Requires Attachment" -msgstr "Adjunto obligatorio" +msgstr "" #: part/models.py:3472 msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?" @@ -6270,11 +6268,11 @@ msgstr "" #: part/models.py:3561 msgid "Parameter template name must be unique" -msgstr "El nombre de parámetro en la plantilla tiene que ser único" +msgstr "" #: part/models.py:3576 msgid "Parameter Name" -msgstr "Nombre de Parámetro" +msgstr "" #: part/models.py:3583 msgid "Physical units for this parameter" @@ -6282,101 +6280,101 @@ msgstr "" #: part/models.py:3591 msgid "Parameter description" -msgstr "" +msgstr "Descripción del parámetro" #: part/models.py:3597 templates/js/translated/part.js:1627 #: templates/js/translated/table_filters.js:817 msgid "Checkbox" -msgstr "Casilla de verificación" +msgstr "" #: part/models.py:3598 msgid "Is this parameter a checkbox?" -msgstr "¿Es este parámetro una casilla de verificación?" +msgstr "" #: part/models.py:3603 templates/js/translated/part.js:1636 msgid "Choices" -msgstr "Opciones" +msgstr "" #: part/models.py:3604 msgid "Valid choices for this parameter (comma-separated)" -msgstr "Opciones válidas para este parámetro (separados por comas)" +msgstr "" #: part/models.py:3681 msgid "Invalid choice for parameter value" -msgstr "Opción inválida para el valor del parámetro" +msgstr "" #: part/models.py:3724 msgid "Parent Part" -msgstr "Parte principal" +msgstr "Pieza Superior" #: part/models.py:3732 part/models.py:3808 part/models.py:3809 #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:295 msgid "Parameter Template" -msgstr "Plantilla de parámetro" +msgstr "" #: part/models.py:3737 msgid "Data" -msgstr "Datos" +msgstr "" #: part/models.py:3738 msgid "Parameter Value" -msgstr "Valor del parámetro" +msgstr "" #: part/models.py:3815 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:304 msgid "Default Value" -msgstr "Valor predeterminado" +msgstr "" #: part/models.py:3816 msgid "Default Parameter Value" -msgstr "Valor de parámetro por defecto" +msgstr "" #: part/models.py:3850 msgid "Part ID or part name" -msgstr "ID de parte o nombre de parte" +msgstr "" #: part/models.py:3851 msgid "Unique part ID value" -msgstr "Valor de ID de parte única" +msgstr "" #: part/models.py:3853 msgid "Part IPN value" -msgstr "Valor IPN de parte" +msgstr "" #: part/models.py:3854 msgid "Level" -msgstr "Nivel" +msgstr "" #: part/models.py:3854 msgid "BOM level" -msgstr "Nivel de BOM" +msgstr "" #: part/models.py:3860 part/models.py:4296 stock/api.py:717 msgid "BOM Item" -msgstr "Item de Lista de Materiales" +msgstr "" #: part/models.py:3944 msgid "Select parent part" -msgstr "Seleccionar parte principal" +msgstr "Seleccionar pieza superior" #: part/models.py:3954 msgid "Sub part" -msgstr "Sub parte" +msgstr "" #: part/models.py:3955 msgid "Select part to be used in BOM" -msgstr "Seleccionar parte a utilizar en BOM" +msgstr "" #: part/models.py:3966 msgid "BOM quantity for this BOM item" -msgstr "Cantidad del artículo en BOM" +msgstr "" #: part/models.py:3972 msgid "This BOM item is optional" -msgstr "Este artículo BOM es opcional" +msgstr "" #: part/models.py:3978 msgid "This BOM item is consumable (it is not tracked in build orders)" -msgstr "Este artículo de BOM es consumible (no está rastreado en órdenes de construcción)" +msgstr "" #: part/models.py:3985 part/templates/part/upload_bom.html:55 msgid "Overage" @@ -6384,31 +6382,31 @@ msgstr "Exceso" #: part/models.py:3986 msgid "Estimated build wastage quantity (absolute or percentage)" -msgstr "Cantidad estimada de desperdicio de construcción (absoluta o porcentaje)" +msgstr "" #: part/models.py:3993 msgid "BOM item reference" -msgstr "Referencia de artículo de BOM" +msgstr "" #: part/models.py:4001 msgid "BOM item notes" -msgstr "Notas del artículo de BOM" +msgstr "" #: part/models.py:4007 msgid "Checksum" -msgstr "Suma de verificación" +msgstr "" #: part/models.py:4008 msgid "BOM line checksum" -msgstr "Suma de verificación de línea de BOM" +msgstr "" #: part/models.py:4013 templates/js/translated/table_filters.js:174 msgid "Validated" -msgstr "Validado" +msgstr "" #: part/models.py:4014 msgid "This BOM item has been validated" -msgstr "Este artículo de BOM ha sido validado" +msgstr "" #: part/models.py:4019 part/templates/part/upload_bom.html:57 #: templates/js/translated/bom.js:1054 @@ -6419,52 +6417,52 @@ msgstr "" #: part/models.py:4020 msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts" -msgstr "Este artículo BOM es heredado por BOMs para partes variantes" +msgstr "" #: part/models.py:4025 part/templates/part/upload_bom.html:56 #: templates/js/translated/bom.js:1046 msgid "Allow Variants" -msgstr "Permitir variantes" +msgstr "Permitir Variantes" #: part/models.py:4026 msgid "Stock items for variant parts can be used for this BOM item" -msgstr "Artículos de stock para partes variantes pueden ser usados para este artículo BOM" +msgstr "" #: part/models.py:4111 stock/models.py:643 msgid "Quantity must be integer value for trackable parts" -msgstr "La cantidad debe ser un valor entero para las partes rastreables" +msgstr "" #: part/models.py:4121 part/models.py:4123 msgid "Sub part must be specified" -msgstr "Debe especificar la subparte" +msgstr "" #: part/models.py:4263 msgid "BOM Item Substitute" -msgstr "Ítem de BOM sustituto" +msgstr "" #: part/models.py:4284 msgid "Substitute part cannot be the same as the master part" -msgstr "La parte sustituta no puede ser la misma que la parte principal" +msgstr "" #: part/models.py:4297 msgid "Parent BOM item" -msgstr "Artículo BOM superior" +msgstr "" #: part/models.py:4305 msgid "Substitute part" -msgstr "Sustituir parte" +msgstr "" #: part/models.py:4321 msgid "Part 1" -msgstr "Parte 1" +msgstr "" #: part/models.py:4329 msgid "Part 2" -msgstr "Parte 2" +msgstr "" #: part/models.py:4330 msgid "Select Related Part" -msgstr "Seleccionar parte relacionada" +msgstr "" #: part/models.py:4349 msgid "Part relationship cannot be created between a part and itself" @@ -6476,7 +6474,7 @@ msgstr "" #: part/serializers.py:178 part/serializers.py:196 stock/serializers.py:333 msgid "Purchase currency of this stock item" -msgstr "Moneda de compra de ítem de stock" +msgstr "Moneda de compra de este artículo de stock" #: part/serializers.py:349 msgid "No parts selected" @@ -6488,39 +6486,39 @@ msgstr "" #: part/serializers.py:389 msgid "Original Part" -msgstr "Parte original" +msgstr "" #: part/serializers.py:390 msgid "Select original part to duplicate" -msgstr "Seleccione la parte original a duplicar" +msgstr "" #: part/serializers.py:395 msgid "Copy Image" -msgstr "Copiar Imagen" +msgstr "" #: part/serializers.py:396 msgid "Copy image from original part" -msgstr "Copiar imagen desde la parte original" +msgstr "" #: part/serializers.py:402 part/templates/part/detail.html:277 msgid "Copy BOM" -msgstr "Copiar BOM" +msgstr "" #: part/serializers.py:403 msgid "Copy bill of materials from original part" -msgstr "Copiar la factura de materiales de la parte original" +msgstr "" #: part/serializers.py:409 msgid "Copy Parameters" -msgstr "Copiar Parámetros" +msgstr "" #: part/serializers.py:410 msgid "Copy parameter data from original part" -msgstr "Copiar datos del parámetro de la parte original" +msgstr "" #: part/serializers.py:416 msgid "Copy Notes" -msgstr "Copiar Notas" +msgstr "" #: part/serializers.py:417 msgid "Copy notes from original part" @@ -6528,7 +6526,7 @@ msgstr "" #: part/serializers.py:430 msgid "Initial Stock Quantity" -msgstr "Cantidad Inicial de Stock" +msgstr "" #: part/serializers.py:432 msgid "Specify initial stock quantity for this Part. If quantity is zero, no stock is added." @@ -6544,23 +6542,23 @@ msgstr "" #: part/serializers.py:452 msgid "Select supplier (or leave blank to skip)" -msgstr "Seleccione proveedor (o déjelo en blanco para saltar)" +msgstr "" #: part/serializers.py:468 msgid "Select manufacturer (or leave blank to skip)" -msgstr "Seleccionar fabricante (o dejar en blanco para saltar)" +msgstr "" #: part/serializers.py:478 msgid "Manufacturer part number" -msgstr "Número de parte del fabricante" +msgstr "" #: part/serializers.py:485 msgid "Selected company is not a valid supplier" -msgstr "La empresa seleccionada no es un proveedor válido" +msgstr "" #: part/serializers.py:494 msgid "Selected company is not a valid manufacturer" -msgstr "La empresa seleccionada no es un fabricante válido" +msgstr "" #: part/serializers.py:505 msgid "Manufacturer part matching this MPN already exists" @@ -6573,7 +6571,7 @@ msgstr "" #: part/serializers.py:785 part/templates/part/copy_part.html:9 #: templates/js/translated/part.js:471 msgid "Duplicate Part" -msgstr "Duplicar Parte" +msgstr "Duplicar Pieza" #: part/serializers.py:786 msgid "Copy initial data from another Part" @@ -6581,31 +6579,31 @@ msgstr "" #: part/serializers.py:792 templates/js/translated/part.js:102 msgid "Initial Stock" -msgstr "Stock Inicial" +msgstr "" #: part/serializers.py:793 msgid "Create Part with initial stock quantity" -msgstr "Crear Parte con cantidad inicial de stock" +msgstr "" #: part/serializers.py:799 msgid "Supplier Information" -msgstr "Información del proveedor" +msgstr "" #: part/serializers.py:800 msgid "Add initial supplier information for this part" -msgstr "Añadir información inicial del proveedor para esta parte" +msgstr "" #: part/serializers.py:808 msgid "Copy Category Parameters" -msgstr "Copiar Parámetros de Categoría" +msgstr "" #: part/serializers.py:809 msgid "Copy parameter templates from selected part category" -msgstr "Copiar plantillas de parámetro de la categoría de partes seleccionada" +msgstr "" #: part/serializers.py:814 msgid "Existing Image" -msgstr "Imagen Existente" +msgstr "" #: part/serializers.py:815 msgid "Filename of an existing part image" @@ -6613,7 +6611,7 @@ msgstr "" #: part/serializers.py:832 msgid "Image file does not exist" -msgstr "El archivo de imagen no existe" +msgstr "" #: part/serializers.py:1038 msgid "Limit stocktake report to a particular part, and any variant parts" @@ -6637,7 +6635,7 @@ msgstr "" #: part/serializers.py:1070 msgid "Generate Report" -msgstr "Generar informe" +msgstr "" #: part/serializers.py:1071 msgid "Generate report file containing calculated stocktake data" @@ -6645,7 +6643,7 @@ msgstr "" #: part/serializers.py:1076 msgid "Update Parts" -msgstr "Actualizar partes" +msgstr "" #: part/serializers.py:1077 msgid "Update specified parts with calculated stocktake data" @@ -6657,11 +6655,11 @@ msgstr "" #: part/serializers.py:1191 msgid "Override calculated value for minimum price" -msgstr "Anular el valor calculado para precio mínimo" +msgstr "" #: part/serializers.py:1198 msgid "Minimum price currency" -msgstr "Precio mínimo de moneda" +msgstr "" #: part/serializers.py:1206 msgid "Override calculated value for maximum price" @@ -6669,11 +6667,11 @@ msgstr "" #: part/serializers.py:1213 msgid "Maximum price currency" -msgstr "Precio máximo de moneda" +msgstr "" #: part/serializers.py:1242 msgid "Update" -msgstr "Actualizar" +msgstr "" #: part/serializers.py:1243 msgid "Update pricing for this part" @@ -6686,31 +6684,31 @@ msgstr "" #: part/serializers.py:1273 msgid "Minimum price must not be greater than maximum price" -msgstr "El precio mínimo no debe ser mayor que el precio máximo" +msgstr "" #: part/serializers.py:1276 msgid "Maximum price must not be less than minimum price" -msgstr "El precio máximo no debe ser inferior al precio mínimo" +msgstr "" #: part/serializers.py:1602 msgid "Select part to copy BOM from" -msgstr "Seleccionar parte de la que copiar BOM" +msgstr "" #: part/serializers.py:1610 msgid "Remove Existing Data" -msgstr "Eliminar Datos Existentes" +msgstr "" #: part/serializers.py:1611 msgid "Remove existing BOM items before copying" -msgstr "Eliminar artículos BOM existentes antes de copiar" +msgstr "" #: part/serializers.py:1616 msgid "Include Inherited" -msgstr "Incluye Heredado" +msgstr "" #: part/serializers.py:1617 msgid "Include BOM items which are inherited from templated parts" -msgstr "Incluye artículos BOM que son heredados de partes con plantillas" +msgstr "" #: part/serializers.py:1622 msgid "Skip Invalid Rows" @@ -6722,7 +6720,7 @@ msgstr "Activar esta opción para omitir filas inválidas" #: part/serializers.py:1628 msgid "Copy Substitute Parts" -msgstr "Copiar partes sustitutas" +msgstr "" #: part/serializers.py:1629 msgid "Copy substitute parts when duplicate BOM items" @@ -6730,7 +6728,7 @@ msgstr "" #: part/serializers.py:1663 msgid "Clear Existing BOM" -msgstr "Limpiar BOM Existente" +msgstr "" #: part/serializers.py:1664 msgid "Delete existing BOM items before uploading" @@ -6742,27 +6740,27 @@ msgstr "" #: part/serializers.py:1738 msgid "Multiple matching parts found" -msgstr "Varios resultados encontrados" +msgstr "" #: part/serializers.py:1741 msgid "No matching part found" -msgstr "No se encontraron partes coincidentes" +msgstr "" #: part/serializers.py:1744 msgid "Part is not designated as a component" -msgstr "La parte no está designada como componente" +msgstr "" #: part/serializers.py:1753 msgid "Quantity not provided" -msgstr "Cantidad no proporcionada" +msgstr "" #: part/serializers.py:1761 msgid "Invalid quantity" -msgstr "Cantidad no válida" +msgstr "" #: part/serializers.py:1782 msgid "At least one BOM item is required" -msgstr "Se requiere al menos un artículo BOM" +msgstr "" #: part/stocktake.py:224 templates/js/translated/part.js:1066 #: templates/js/translated/part.js:1821 templates/js/translated/part.js:1877 @@ -6772,11 +6770,11 @@ msgstr "Cantidad Total" #: part/stocktake.py:225 msgid "Total Cost Min" -msgstr "Costo total mínimo" +msgstr "" #: part/stocktake.py:226 msgid "Total Cost Max" -msgstr "Costo total máximo" +msgstr "" #: part/stocktake.py:284 msgid "Stocktake Report Available" @@ -6788,16 +6786,16 @@ msgstr "" #: part/tasks.py:37 msgid "Low stock notification" -msgstr "Notificación por bajo stock" +msgstr "" #: part/tasks.py:39 #, python-brace-format msgid "The available stock for {part.name} has fallen below the configured minimum level" -msgstr "El stock disponible para {part.name} ha caído por debajo del nivel mínimo configurado" +msgstr "" #: part/templates/part/bom.html:6 msgid "You do not have permission to edit the BOM." -msgstr "No tienes permiso para editar la lista de materiales." +msgstr "" #: part/templates/part/bom.html:15 msgid "The BOM this part has been changed, and must be validated" @@ -6818,35 +6816,35 @@ msgstr "" #: part/templates/part/category.html:41 part/templates/part/category.html:45 msgid "You are subscribed to notifications for this category" -msgstr "Estás suscrito a las notificaciones de esta categoría" +msgstr "" #: part/templates/part/category.html:49 msgid "Subscribe to notifications for this category" -msgstr "Suscribirse a las notificaciones de esta categoría" +msgstr "" #: part/templates/part/category.html:55 msgid "Category Actions" -msgstr "Acciones de categoría" +msgstr "" #: part/templates/part/category.html:60 msgid "Edit category" -msgstr "Editar categoría" +msgstr "" #: part/templates/part/category.html:61 msgid "Edit Category" -msgstr "Editar Categoría" +msgstr "" #: part/templates/part/category.html:65 msgid "Delete category" -msgstr "Eliminar categoría" +msgstr "" #: part/templates/part/category.html:66 msgid "Delete Category" -msgstr "Eliminar Categoría" +msgstr "" #: part/templates/part/category.html:102 msgid "Top level part category" -msgstr "Categoría de partes de nivel superior" +msgstr "Categoría de piezas de nivel superior" #: part/templates/part/category.html:122 part/templates/part/category.html:207 #: part/templates/part/category_sidebar.html:7 @@ -6855,25 +6853,25 @@ msgstr "Subcategorías" #: part/templates/part/category.html:127 msgid "Parts (Including subcategories)" -msgstr "Partes (incluyendo subcategorías)" +msgstr "Piezas (incluyendo subcategorías)" #: part/templates/part/category.html:165 msgid "Create new part" -msgstr "Crear nueva parte" +msgstr "Crear nueva pieza" #: part/templates/part/category.html:166 templates/js/translated/bom.js:444 msgid "New Part" -msgstr "Nueva Parte" +msgstr "Nueva Pieza" #: part/templates/part/category.html:192 #: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:7 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:49 msgid "Part Parameters" -msgstr "Parámetros de Parte" +msgstr "Parámetros de Pieza" #: part/templates/part/category.html:211 msgid "Create new part category" -msgstr "Crear nueva categoría de partes" +msgstr "Crear nueva categoría de piezas" #: part/templates/part/category.html:212 msgid "New Category" @@ -6881,40 +6879,40 @@ msgstr "Nueva Categoría" #: part/templates/part/category_sidebar.html:13 msgid "Import Parts" -msgstr "Importar Partes" +msgstr "Importar Piezas" #: part/templates/part/copy_part.html:10 #, python-format msgid "Make a copy of part '%(full_name)s'." -msgstr "Hacer una copia de la parte '%(full_name)s'." +msgstr "Hacer una copia de la pieza '%(full_name)s'." #: part/templates/part/copy_part.html:14 #: part/templates/part/create_part.html:11 msgid "Possible Matching Parts" -msgstr "Posibles Partes coincidentes" +msgstr "Posibles Piezas Coincidentes" #: part/templates/part/copy_part.html:15 #: part/templates/part/create_part.html:12 msgid "The new part may be a duplicate of these existing parts" -msgstr "La nueva parte puede ser un duplicado de estas partes existentes" +msgstr "La nueva pieza puede ser un duplicado de estas piezas existentes" #: part/templates/part/create_part.html:17 #, python-format msgid "%(full_name)s - %(desc)s (%(match_per)s%% match)" -msgstr "%(full_name)s - %(desc)s (%(match_per)s%% coincidencia)" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:20 msgid "Part Stock" -msgstr "Stock de parte" +msgstr "Stock de Piezas" #: part/templates/part/detail.html:44 msgid "Refresh scheduling data" -msgstr "" +msgstr "Actualizar datos de programación" #: part/templates/part/detail.html:45 part/templates/part/prices.html:15 #: templates/js/translated/tables.js:552 msgid "Refresh" -msgstr "Actualizar" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:66 msgid "Add stocktake information" @@ -6925,47 +6923,47 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:53 #: templates/js/translated/stock.js:2186 users/models.py:191 msgid "Stocktake" -msgstr "Verificación de Inventario" +msgstr "Inventario" #: part/templates/part/detail.html:83 msgid "Part Test Templates" -msgstr "Plantillas de prueba de parte" +msgstr "Plantillas de Prueba para Pieza" #: part/templates/part/detail.html:88 msgid "Add Test Template" -msgstr "Añadir Plantilla de Prueba" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:139 stock/templates/stock/item.html:49 msgid "Sales Order Allocations" -msgstr "Asignaciones de órdenes de venta" +msgstr "Asignaciones de Pedidos de Entrega" #: part/templates/part/detail.html:156 msgid "Part Notes" -msgstr "Notas de parte" +msgstr "Notas de la Pieza" #: part/templates/part/detail.html:171 msgid "Part Variants" -msgstr "Variantes de Parte" +msgstr "Variantes de la Pieza" #: part/templates/part/detail.html:175 msgid "Create new variant" -msgstr "Crear nueva variante" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:176 msgid "New Variant" -msgstr "Nueva Variante" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:199 msgid "Add new parameter" -msgstr "Añadir nuevo parámetro" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:232 part/templates/part/part_sidebar.html:58 msgid "Related Parts" -msgstr "Partes relacionadas" +msgstr "Piezas Relacionadas" #: part/templates/part/detail.html:236 part/templates/part/detail.html:237 msgid "Add Related" -msgstr "Añadir Relacionado" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:255 part/templates/part/part_sidebar.html:17 #: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:100 @@ -6974,52 +6972,52 @@ msgstr "Lista de Materiales" #: part/templates/part/detail.html:260 msgid "Export actions" -msgstr "Exportar acciones" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:264 templates/js/translated/bom.js:340 msgid "Export BOM" -msgstr "Exportar BOM" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:266 msgid "Print BOM Report" -msgstr "Imprimir informe BOM" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:272 msgid "BOM actions" -msgstr "Acciones BOM" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:276 msgid "Upload BOM" -msgstr "Subir BOM" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:278 msgid "Validate BOM" -msgstr "Validar BOM" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:283 part/templates/part/detail.html:284 #: templates/js/translated/bom.js:1314 templates/js/translated/bom.js:1315 msgid "Add BOM Item" -msgstr "Añadir artículo al BOM" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:297 msgid "Assemblies" -msgstr "Ensamblajes" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:313 msgid "Part Builds" -msgstr "Construcción de partes" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:338 stock/templates/stock/item.html:36 msgid "Build Order Allocations" -msgstr "Construir adjudicaciones de pedidos" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:352 msgid "Part Suppliers" -msgstr "Proveedores de partes" +msgstr "Proveedores de Piezas" #: part/templates/part/detail.html:372 msgid "Part Manufacturers" -msgstr "Fabricantes de partes" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:659 msgid "Related Part" @@ -7036,15 +7034,15 @@ msgstr "" #: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:29 #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:14 msgid "Insufficient privileges." -msgstr "Privilegios insuficientes." +msgstr "" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:8 msgid "Return to Parts" -msgstr "Volver a los artículos" +msgstr "Volver a las Piezas" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:13 msgid "Import Parts from File" -msgstr "Importar artículos desde archivo" +msgstr "Importar Piezas desde Archivo" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:31 msgid "Requirements for part import" @@ -7056,45 +7054,45 @@ msgstr "" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:33 msgid "Part Import Template" -msgstr "Plantilla de importación de parte" +msgstr "" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:89 msgid "Download Part Import Template" -msgstr "Descargar plantilla de importación de parte" +msgstr "" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:92 #: templates/js/translated/bom.js:309 templates/js/translated/bom.js:343 #: templates/js/translated/order.js:129 templates/js/translated/tables.js:189 msgid "Format" -msgstr "Formato" +msgstr "" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:93 #: templates/js/translated/bom.js:310 templates/js/translated/bom.js:344 #: templates/js/translated/order.js:130 msgid "Select file format" -msgstr "Seleccionar formato de archivo" +msgstr "" #: part/templates/part/part_app_base.html:12 msgid "Part List" -msgstr "Listado de artículos" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:25 part/templates/part/part_base.html:29 msgid "You are subscribed to notifications for this part" -msgstr "Estás suscrito a las notificaciones de este artículo" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:33 msgid "Subscribe to notifications for this part" -msgstr "Suscríbete a las notificaciones de este artículo" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:52 #: stock/templates/stock/item_base.html:62 #: stock/templates/stock/location.html:74 msgid "Print Label" -msgstr "Imprimir etiqueta" +msgstr "Imprimir Etiqueta" #: part/templates/part/part_base.html:58 msgid "Show pricing information" -msgstr "Mostrar información de precios" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:63 #: stock/templates/stock/item_base.html:110 @@ -7104,51 +7102,51 @@ msgstr "Acciones de stock" #: part/templates/part/part_base.html:70 msgid "Count part stock" -msgstr "Contar stock de partes" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:76 msgid "Transfer part stock" -msgstr "Transferir stock de partes" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:91 templates/js/translated/part.js:2293 msgid "Part actions" -msgstr "Acciones para partes" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:94 msgid "Duplicate part" -msgstr "Duplicar parte" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:97 msgid "Edit part" -msgstr "Editar parte" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:100 msgid "Delete part" -msgstr "Eliminar parte" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:119 msgid "Part is a template part (variants can be made from this part)" -msgstr "La parte es una parte de plantilla (las variantes se pueden hacer a partir de esta parte)" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:123 msgid "Part can be assembled from other parts" -msgstr "La parte puede ser ensamblada desde otras partes" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:127 msgid "Part can be used in assemblies" -msgstr "La parte puede ser usada en ensamblajes" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:131 msgid "Part stock is tracked by serial number" -msgstr "El stock de esta parte está rastreado por número de serie" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:135 msgid "Part can be purchased from external suppliers" -msgstr "La parte puede ser comprada de proveedores externos" +msgstr "La pieza puede comprarse a proveedores externos" #: part/templates/part/part_base.html:139 msgid "Part can be sold to customers" -msgstr "La parte puede ser vendida a clientes" +msgstr "La pieza puede ser entregada a los clientes" #: part/templates/part/part_base.html:145 msgid "Part is not active" @@ -7164,12 +7162,12 @@ msgstr "Inactivo" #: part/templates/part/part_base.html:153 msgid "Part is virtual (not a physical part)" -msgstr "La parte es virtual (no una parte física)" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:163 #: part/templates/part/part_base.html:682 msgid "Show Part Details" -msgstr "Mostrar Detalles de Parte" +msgstr "Mostrar Detalles de la Pieza" #: part/templates/part/part_base.html:218 #: stock/templates/stock/item_base.html:388 @@ -7179,31 +7177,31 @@ msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:227 #: stock/templates/stock/item_base.html:381 msgid "Allocated to Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Asignado a Pedidos" #: part/templates/part/part_base.html:235 templates/js/translated/bom.js:1213 msgid "Can Build" -msgstr "Puede construir" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:291 msgid "Minimum stock level" -msgstr "Nivel mínimo de stock" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:322 templates/js/translated/bom.js:1071 #: templates/js/translated/part.js:1264 templates/js/translated/part.js:2444 #: templates/js/translated/pricing.js:391 #: templates/js/translated/pricing.js:1054 msgid "Price Range" -msgstr "Rango de precios" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:352 msgid "Latest Serial Number" -msgstr "Último número de serie" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:356 #: stock/templates/stock/item_base.html:322 msgid "Search for serial number" -msgstr "Buscar número de serie" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:444 msgid "Part QR Code" @@ -7239,7 +7237,7 @@ msgstr "Precios del Proveedor" #: part/templates/part/part_pricing.html:95 #: part/templates/part/part_pricing.html:110 msgid "Unit Cost" -msgstr "Costo unitario" +msgstr "" #: part/templates/part/part_pricing.html:40 msgid "No supplier pricing available" @@ -7248,35 +7246,35 @@ msgstr "Ningún precio de proveedor disponible" #: part/templates/part/part_pricing.html:48 part/templates/part/prices.html:90 #: part/templates/part/prices.html:250 msgid "BOM Pricing" -msgstr "Precios BOM" +msgstr "Precio de la Lista de Materiales (BOM)" #: part/templates/part/part_pricing.html:66 msgid "Unit Purchase Price" -msgstr "Precio de Compra Unitario" +msgstr "Precio de Compra por Unidad" #: part/templates/part/part_pricing.html:72 msgid "Total Purchase Price" -msgstr "Precio total de compra" +msgstr "" #: part/templates/part/part_pricing.html:83 msgid "No BOM pricing available" -msgstr "No hay precios BOM disponibles" +msgstr "No hay precio de la Lista de Materiales (BOM) disponible" #: part/templates/part/part_pricing.html:92 msgid "Internal Price" -msgstr "Precio Interno" +msgstr "" #: part/templates/part/part_pricing.html:123 msgid "No pricing information is available for this part." -msgstr "No hay información de precios disponible para esta parte." +msgstr "" #: part/templates/part/part_scheduling.html:14 msgid "Scheduled Quantity" -msgstr "Cantidad programada" +msgstr "Cantidad Programada" #: part/templates/part/part_sidebar.html:11 msgid "Variants" -msgstr "Variantes" +msgstr "" #: part/templates/part/part_sidebar.html:14 #: stock/templates/stock/loc_link.html:3 stock/templates/stock/location.html:24 @@ -7300,19 +7298,19 @@ msgstr "Programación" #: part/templates/part/part_sidebar.html:54 msgid "Test Templates" -msgstr "Plantillas de Prueba" +msgstr "" #: part/templates/part/part_thumb.html:11 msgid "Select from existing images" -msgstr "Seleccionar de imágenes existentes" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:11 msgid "Pricing Overview" -msgstr "Vista general de precios" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:14 msgid "Refresh Part Pricing" -msgstr "Actualizar precio de partes" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:17 msgid "Override Part Pricing" @@ -7333,31 +7331,31 @@ msgstr "Editar" #: templates/js/translated/company.js:1703 #: templates/js/translated/stock.js:2216 msgid "Last Updated" -msgstr "Última actualización" +msgstr "Última Actualización" #: part/templates/part/prices.html:37 part/templates/part/prices.html:127 msgid "Price Category" -msgstr "Categoría de precio" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:38 part/templates/part/prices.html:128 msgid "Minimum" -msgstr "Mínimo" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:39 part/templates/part/prices.html:129 msgid "Maximum" -msgstr "Máximo" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:51 part/templates/part/prices.html:174 msgid "Internal Pricing" -msgstr "Precio Interno" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:64 part/templates/part/prices.html:206 msgid "Purchase History" -msgstr "Historial de compras" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:98 part/templates/part/prices.html:274 msgid "Variant Pricing" -msgstr "Precios variantes" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:106 msgid "Pricing Overrides" @@ -7365,11 +7363,11 @@ msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:113 msgid "Overall Pricing" -msgstr "Precios globales" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:149 part/templates/part/prices.html:326 msgid "Sale History" -msgstr "Historial de ventas" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:157 msgid "Sale price data is not available for this part" @@ -7384,11 +7382,11 @@ msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:275 part/templates/part/prices.html:298 #: part/templates/part/prices.html:327 msgid "Jump to overview" -msgstr "Ir a la vista general" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:180 msgid "Add Internal Price Break" -msgstr "Añadir salto de precio interno" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:297 msgid "Sale Pricing" @@ -7405,52 +7403,52 @@ msgstr "" #: part/templates/part/stock_count.html:7 templates/js/translated/part.js:704 #: templates/js/translated/part.js:2140 templates/js/translated/part.js:2142 msgid "No Stock" -msgstr "Sin Stock" +msgstr "" #: part/templates/part/stock_count.html:9 templates/InvenTree/index.html:120 msgid "Low Stock" -msgstr "Bajo Stock" +msgstr "" #: part/templates/part/upload_bom.html:8 msgid "Return to BOM" -msgstr "Volver al BOM" +msgstr "Volver a la Lista de Materiales (BOM)" #: part/templates/part/upload_bom.html:13 msgid "Upload Bill of Materials" -msgstr "Cargar Lista de Materiales" +msgstr "" #: part/templates/part/upload_bom.html:19 msgid "BOM upload requirements" -msgstr "Requisitos de subida BOM" +msgstr "" #: part/templates/part/upload_bom.html:23 #: part/templates/part/upload_bom.html:90 msgid "Upload BOM File" -msgstr "Subir archivo BOM" +msgstr "" #: part/templates/part/upload_bom.html:29 msgid "Submit BOM Data" -msgstr "Enviar datos BOM" +msgstr "" #: part/templates/part/upload_bom.html:37 msgid "Requirements for BOM upload" -msgstr "Requisitos para subir BOM" +msgstr "" #: part/templates/part/upload_bom.html:39 msgid "The BOM file must contain the required named columns as provided in the " -msgstr "El archivo BOM debe contener las columnas con nombre requeridos como se indica en el " +msgstr "El archivo dde Lista de Materiales (BOM) debe contener las columnas con nombre requeridos como se indica en el " #: part/templates/part/upload_bom.html:39 msgid "BOM Upload Template" -msgstr "Plantilla de subida BOM" +msgstr "" #: part/templates/part/upload_bom.html:40 msgid "Each part must already exist in the database" -msgstr "Cada parte debe existir en la base de datos" +msgstr "" #: part/templates/part/variant_part.html:9 msgid "Create new part variant" -msgstr "Crear nueva variante de parte" +msgstr "" #: part/templates/part/variant_part.html:10 msgid "Create a new variant part from this template" @@ -7458,7 +7456,7 @@ msgstr "" #: part/views.py:111 msgid "Match References" -msgstr "Coincidir Referencias" +msgstr "Concordar Referencias" #: part/views.py:275 #, python-brace-format @@ -7467,41 +7465,41 @@ msgstr "" #: part/views.py:425 msgid "Select Part Image" -msgstr "Seleccionar Imagen de Parte" +msgstr "" #: part/views.py:448 msgid "Updated part image" -msgstr "Imagen de parte actualizada" +msgstr "" #: part/views.py:451 msgid "Part image not found" -msgstr "Imagen de parte no encontrada" +msgstr "" #: part/views.py:545 msgid "Part Pricing" -msgstr "Precio de parte" +msgstr "" #: plugin/base/action/api.py:24 msgid "No action specified" -msgstr "No se especificó ninguna acción" +msgstr "" #: plugin/base/action/api.py:33 msgid "No matching action found" -msgstr "No se encontró ninguna acción coincidente" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/api.py:124 plugin/base/barcodes/api.py:328 #: plugin/base/barcodes/api.py:503 msgid "No match found for barcode data" -msgstr "No se encontró ninguna coincidencia para los datos del código de barras" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/api.py:128 msgid "Match found for barcode data" -msgstr "Coincidencia encontrada para datos de códigos de barras" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/api.py:154 #: templates/js/translated/purchase_order.js:1402 msgid "Barcode matches existing item" -msgstr "El código de barras coincide con artículo existente" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/api.py:293 msgid "No matching part data found" @@ -7640,15 +7638,15 @@ msgstr "" #: plugin/base/label/label.py:39 msgid "Label printing failed" -msgstr "Impresión de etiquetas fallida" +msgstr "" #: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:25 msgid "InvenTree Barcodes" -msgstr "Códigos de barras de InvenTree" +msgstr "" #: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:26 msgid "Provides native support for barcodes" -msgstr "Proporciona soporte nativo para códigos de barras" +msgstr "" #: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:28 #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:35 @@ -7658,15 +7656,15 @@ msgstr "Proporciona soporte nativo para códigos de barras" #: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:19 plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:21 #: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:19 plugin/builtin/suppliers/tme.py:21 msgid "InvenTree contributors" -msgstr "Contribuidores de InvenTree" +msgstr "" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:34 msgid "InvenTree Notifications" -msgstr "Notificaciones de InvenTree" +msgstr "" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:36 msgid "Integrated outgoing notification methods" -msgstr "Métodos de notificaciones salientes integrados" +msgstr "" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:41 #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:80 @@ -7676,27 +7674,27 @@ msgstr "Habilitar notificaciones por correo electrónico" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:42 #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:81 msgid "Allow sending of emails for event notifications" -msgstr "Permitir el envío de correos electrónicos para notificaciones de eventos" +msgstr "Habilitar el envío de correo electrónico para la notificación de eventos" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:47 msgid "Enable slack notifications" -msgstr "Activar notificaciones de slack" +msgstr "" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:49 msgid "Allow sending of slack channel messages for event notifications" -msgstr "Permitir el envío de mensajes por canal de slack para notificaciones de eventos" +msgstr "" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:55 msgid "Slack incoming webhook url" -msgstr "URL de webhook entrante de Slack" +msgstr "" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:56 msgid "URL that is used to send messages to a slack channel" -msgstr "URL que se utiliza para enviar mensajes a un canal de slack" +msgstr "" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:164 msgid "Open link" -msgstr "Abrir enlace" +msgstr "" #: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:22 msgid "InvenTree Currency Exchange" @@ -7708,19 +7706,19 @@ msgstr "" #: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:20 msgid "InvenTree PDF label printer" -msgstr "Impresora de etiquetas PDF de InvenTree" +msgstr "" #: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:21 msgid "Provides native support for printing PDF labels" -msgstr "Proporciona soporte nativo para imprimir etiquetas PDF" +msgstr "" #: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:29 msgid "Debug mode" -msgstr "Modo de depuración" +msgstr "" #: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:30 msgid "Enable debug mode - returns raw HTML instead of PDF" -msgstr "Activar modo de depuración - devuelve código HTML en lugar de PDF" +msgstr "" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:29 msgid "Page size for the label sheet" @@ -7833,100 +7831,100 @@ msgstr "" #: plugin/models.py:29 msgid "Plugin Configuration" -msgstr "Configuración del complemento" +msgstr "" #: plugin/models.py:30 msgid "Plugin Configurations" -msgstr "Configuraciones del Plug-in" +msgstr "" #: plugin/models.py:33 users/models.py:89 msgid "Key" -msgstr "Clave" +msgstr "" #: plugin/models.py:33 msgid "Key of plugin" -msgstr "Clave del complemento" +msgstr "" #: plugin/models.py:41 msgid "PluginName of the plugin" -msgstr "Nombre del complemento" +msgstr "" #: plugin/models.py:45 msgid "Is the plugin active" -msgstr "Está activo el complemento" +msgstr "" #: plugin/models.py:139 templates/js/translated/table_filters.js:370 #: templates/js/translated/table_filters.js:500 msgid "Installed" -msgstr "Instalado" +msgstr "" #: plugin/models.py:148 msgid "Sample plugin" -msgstr "Complemento de ejemplo" +msgstr "" #: plugin/models.py:156 msgid "Builtin Plugin" -msgstr "Complemento integrado" +msgstr "" #: plugin/models.py:180 templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:9 #: templates/js/translated/plugin.js:51 msgid "Plugin" -msgstr "Complemento" +msgstr "Plugin" #: plugin/models.py:227 msgid "Method" -msgstr "Método" +msgstr "" #: plugin/plugin.py:279 msgid "No author found" -msgstr "No se encontró autor" +msgstr "" #: plugin/registry.py:553 #, python-brace-format msgid "Plugin '{p}' is not compatible with the current InvenTree version {v}" -msgstr "El complemento '{p}' no es compatible con la versión actual de InvenTree {v}" +msgstr "" #: plugin/registry.py:556 #, python-brace-format msgid "Plugin requires at least version {v}" -msgstr "El complemento requiere al menos la versión {v}" +msgstr "" #: plugin/registry.py:558 #, python-brace-format msgid "Plugin requires at most version {v}" -msgstr "El complemento requiere como máximo la versión {v}" +msgstr "" #: plugin/samples/integration/sample.py:52 msgid "Enable PO" -msgstr "Habilitar PO" +msgstr "" #: plugin/samples/integration/sample.py:53 msgid "Enable PO functionality in InvenTree interface" -msgstr "Habilitar la funcionalidad PO en la interfaz de InvenTree" +msgstr "" #: plugin/samples/integration/sample.py:58 msgid "API Key" -msgstr "Clave API" +msgstr "" #: plugin/samples/integration/sample.py:59 msgid "Key required for accessing external API" -msgstr "Clave necesaria para acceder a la API externa" +msgstr "" #: plugin/samples/integration/sample.py:63 msgid "Numerical" -msgstr "Numérico" +msgstr "" #: plugin/samples/integration/sample.py:64 msgid "A numerical setting" -msgstr "Una configuración numérica" +msgstr "" #: plugin/samples/integration/sample.py:69 msgid "Choice Setting" -msgstr "Configuración de Elección" +msgstr "" #: plugin/samples/integration/sample.py:70 msgid "A setting with multiple choices" -msgstr "Un ajuste con múltiples opciones" +msgstr "" #: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:15 msgid "Sample currency exchange plugin" @@ -7938,35 +7936,35 @@ msgstr "" #: plugin/serializers.py:79 msgid "Source URL" -msgstr "URL de origen" +msgstr "" #: plugin/serializers.py:81 msgid "Source for the package - this can be a custom registry or a VCS path" -msgstr "Fuente del paquete - puede ser un registro personalizado o una ruta VCS" +msgstr "" #: plugin/serializers.py:87 msgid "Package Name" -msgstr "Nombre de Paquete" +msgstr "" #: plugin/serializers.py:89 msgid "Name for the Plugin Package - can also contain a version indicator" -msgstr "Nombre del paquete Plug-in - también puede contener un indicador de versión" +msgstr "" #: plugin/serializers.py:93 msgid "Confirm plugin installation" -msgstr "Confirmar instalación del complemento" +msgstr "" #: plugin/serializers.py:95 msgid "This will install this plugin now into the current instance. The instance will go into maintenance." -msgstr "Esto instalará este plug-in en la instancia actual. La instancia entrará en mantenimiento." +msgstr "" #: plugin/serializers.py:108 msgid "Installation not confirmed" -msgstr "Instalación no confirmada" +msgstr "" #: plugin/serializers.py:110 msgid "Either packagename of URL must be provided" -msgstr "Debe proporcionar cualquier nombre de paquete de la URL" +msgstr "" #: plugin/serializers.py:139 msgid "Full reload" @@ -7994,15 +7992,15 @@ msgstr "" #: plugin/serializers.py:178 msgid "Activate Plugin" -msgstr "Activar complemento" +msgstr "" #: plugin/serializers.py:179 msgid "Activate this plugin" -msgstr "Activar este complemento" +msgstr "" #: report/api.py:175 msgid "No valid objects provided to template" -msgstr "No se han proporcionado objetos válidos a la plantilla" +msgstr "" #: report/api.py:214 report/api.py:251 #, python-brace-format @@ -8011,31 +8009,31 @@ msgstr "" #: report/api.py:331 msgid "Test report" -msgstr "Informe de la prueba" +msgstr "" #: report/helpers.py:15 msgid "A4" -msgstr "A4" +msgstr "" #: report/helpers.py:16 msgid "A3" -msgstr "A3" +msgstr "" #: report/helpers.py:17 msgid "Legal" -msgstr "Legal" +msgstr "" #: report/helpers.py:18 msgid "Letter" -msgstr "Carta" +msgstr "" #: report/models.py:173 msgid "Template name" -msgstr "Nombre de la plantilla" +msgstr "" #: report/models.py:179 msgid "Report template file" -msgstr "Plantilla de informe" +msgstr "" #: report/models.py:186 msgid "Report template description" @@ -8043,11 +8041,11 @@ msgstr "Descripción de la plantilla de informe" #: report/models.py:192 msgid "Report revision number (auto-increments)" -msgstr "Número de revisión del informe (autoincremental)" +msgstr "" #: report/models.py:200 msgid "Page size for PDF reports" -msgstr "Tamaño de página para reportes PDF" +msgstr "" #: report/models.py:206 msgid "Render report in landscape orientation" @@ -8055,75 +8053,75 @@ msgstr "" #: report/models.py:309 msgid "Pattern for generating report filenames" -msgstr "Patrón para generar nombres de archivo" +msgstr "" #: report/models.py:316 msgid "Report template is enabled" -msgstr "Plantilla de informe está habilitada" +msgstr "" #: report/models.py:338 msgid "StockItem query filters (comma-separated list of key=value pairs)" -msgstr "Filtros de consulta de Stock (lista separada por comas de pares clave=valor)" +msgstr "" #: report/models.py:345 msgid "Include Installed Tests" -msgstr "Incluye Pruebas Instaladas" +msgstr "" #: report/models.py:347 msgid "Include test results for stock items installed inside assembled item" -msgstr "Incluye resultados de prueba para artículos de stock instalados dentro del artículo ensamblado" +msgstr "" #: report/models.py:415 msgid "Build Filters" -msgstr "Crear filtros" +msgstr "" #: report/models.py:416 msgid "Build query filters (comma-separated list of key=value pairs" -msgstr "Crear filtros de consulta (lista separada por comas de pares clave=valor" +msgstr "" #: report/models.py:455 msgid "Part Filters" -msgstr "Filtros de partes" +msgstr "" #: report/models.py:456 msgid "Part query filters (comma-separated list of key=value pairs" -msgstr "Filtros de búsqueda de partes (lista separada por comas de pares clave=valor" +msgstr "" #: report/models.py:488 msgid "Purchase order query filters" -msgstr "Filtros de búsqueda de orden de compra" +msgstr "" #: report/models.py:524 msgid "Sales order query filters" -msgstr "Filtros de búsqueda de pedidos de ventas" +msgstr "Filtros de búsqueda de pedidos de entrega" #: report/models.py:560 msgid "Return order query filters" -msgstr "Filtros de búsqueda de orden de devolución" +msgstr "" #: report/models.py:608 msgid "Snippet" -msgstr "Fragmento" +msgstr "" #: report/models.py:609 msgid "Report snippet file" -msgstr "Archivo fragmento de informe" +msgstr "" #: report/models.py:616 msgid "Snippet file description" -msgstr "Descripción de archivo de fragmento" +msgstr "" #: report/models.py:653 msgid "Asset" -msgstr "Activo" +msgstr "" #: report/models.py:654 msgid "Report asset file" -msgstr "Reportar archivo de activos" +msgstr "" #: report/models.py:661 msgid "Asset file description" -msgstr "Descripción del archivo de activos" +msgstr "" #: report/models.py:683 msgid "stock location query filters (comma-separated list of key=value pairs)" @@ -8131,15 +8129,15 @@ msgstr "" #: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:133 msgid "Materials needed" -msgstr "Materiales necesarios" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:146 msgid "Required For" -msgstr "Requerido para" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:15 msgid "Supplier was deleted" -msgstr "El proveedor ha sido eliminado" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:30 #: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:30 @@ -8155,7 +8153,7 @@ msgstr "Precio Unitario" #: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:48 #: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:55 msgid "Extra Line Items" -msgstr "Partida extra" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:72 #: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:72 @@ -8177,7 +8175,7 @@ msgstr "Total" #: templates/js/translated/sales_order.js:1696 #: templates/js/translated/stock.js:596 msgid "Serial Number" -msgstr "Número de serie" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_slr_report.html:97 msgid "Stock location items" @@ -8185,48 +8183,48 @@ msgstr "" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:21 msgid "Stock Item Test Report" -msgstr "Artículo Stock Informe de prueba" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:97 msgid "Test Results" -msgstr "Resultados de la Prueba" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:102 #: stock/models.py:2341 templates/js/translated/stock.js:1475 msgid "Test" -msgstr "Prueba" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:103 #: stock/models.py:2345 msgid "Result" -msgstr "Resultado" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:130 msgid "Pass" -msgstr "Pasada" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:132 msgid "Fail" -msgstr "Fallo" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:139 msgid "No result (required)" -msgstr "Ningún resultado (requerido)" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:141 msgid "No result" -msgstr "Sin resultados" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:154 #: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:16 msgid "Installed Items" -msgstr "Elementos instalados" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:168 #: stock/admin.py:160 templates/js/translated/stock.js:700 #: templates/js/translated/stock.js:871 templates/js/translated/stock.js:3081 msgid "Serial" -msgstr "Serial" +msgstr "" #: report/templatetags/report.py:95 msgid "Asset file does not exist" @@ -8246,11 +8244,11 @@ msgstr "" #: stock/admin.py:52 stock/admin.py:170 msgid "Location ID" -msgstr "ID de Ubicación" +msgstr "" #: stock/admin.py:54 stock/admin.py:174 msgid "Location Name" -msgstr "Nombre de localización" +msgstr "" #: stock/admin.py:64 stock/templates/stock/location.html:131 #: stock/templates/stock/location.html:137 @@ -8259,48 +8257,48 @@ msgstr "Ruta de Ubicación" #: stock/admin.py:147 msgid "Stock Item ID" -msgstr "ID del artículo de almacén" +msgstr "" #: stock/admin.py:166 msgid "Status Code" -msgstr "Código de estado" +msgstr "" #: stock/admin.py:178 msgid "Supplier Part ID" -msgstr "ID Parte del Proveedor" +msgstr "" #: stock/admin.py:183 msgid "Supplier ID" -msgstr "ID de proveedor" +msgstr "" #: stock/admin.py:189 msgid "Supplier Name" -msgstr "Nombre del proveedor" +msgstr "" #: stock/admin.py:194 msgid "Customer ID" -msgstr "ID de cliente" +msgstr "ID del Cliente" #: stock/admin.py:199 stock/models.py:784 #: stock/templates/stock/item_base.html:354 msgid "Installed In" -msgstr "Instalado en" +msgstr "" #: stock/admin.py:204 msgid "Build ID" -msgstr "ID de construcción" +msgstr "" #: stock/admin.py:214 msgid "Sales Order ID" -msgstr "ID de orden de venta" +msgstr "ID de Pedido de Entrega" #: stock/admin.py:219 msgid "Purchase Order ID" -msgstr "ID de orden de compra" +msgstr "" #: stock/admin.py:234 msgid "Review Needed" -msgstr "Revisión necesaria" +msgstr "" #: stock/admin.py:239 msgid "Delete on Deplete" @@ -8310,11 +8308,11 @@ msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:433 #: templates/js/translated/stock.js:2200 users/models.py:113 msgid "Expiry Date" -msgstr "Fecha de Expiración" +msgstr "" #: stock/api.py:540 templates/js/translated/table_filters.js:427 msgid "External Location" -msgstr "Ubicación externa" +msgstr "" #: stock/api.py:725 msgid "Part Tree" @@ -8331,15 +8329,15 @@ msgstr "" #: stock/api.py:760 stock/templates/stock/item_base.html:439 #: templates/js/translated/table_filters.js:441 msgid "Stale" -msgstr "Desactualizado" +msgstr "" #: stock/api.py:846 msgid "Quantity is required" -msgstr "Cantidad requerida" +msgstr "" #: stock/api.py:852 msgid "Valid part must be supplied" -msgstr "Debe suministrarse una parte válida" +msgstr "" #: stock/api.py:883 msgid "The given supplier part does not exist" @@ -8380,11 +8378,11 @@ msgstr "Ubicaciones de Stock" #: stock/models.py:160 stock/models.py:927 #: stock/templates/stock/item_base.html:247 msgid "Owner" -msgstr "Propietario" +msgstr "" #: stock/models.py:161 stock/models.py:928 msgid "Select Owner" -msgstr "Seleccionar Propietario" +msgstr "" #: stock/models.py:169 msgid "Stock items may not be directly located into a structural stock locations, but may be located to child locations." @@ -8393,7 +8391,7 @@ msgstr "" #: stock/models.py:176 templates/js/translated/stock.js:2752 #: templates/js/translated/table_filters.js:243 msgid "External" -msgstr "Externo" +msgstr "" #: stock/models.py:177 msgid "This is an external stock location" @@ -8427,71 +8425,71 @@ msgstr "" #: stock/models.py:677 stock/models.py:690 msgid "Quantity must be 1 for item with a serial number" -msgstr "La cantidad debe ser 1 para el artículo con un número de serie" +msgstr "" #: stock/models.py:680 msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1" -msgstr "Número de serie no se puede establecer si la cantidad es mayor que 1" +msgstr "" #: stock/models.py:704 msgid "Item cannot belong to itself" -msgstr "El objeto no puede pertenecer a sí mismo" +msgstr "" #: stock/models.py:709 msgid "Item must have a build reference if is_building=True" -msgstr "El artículo debe tener una referencia de construcción si is_building=True" +msgstr "" #: stock/models.py:722 msgid "Build reference does not point to the same part object" -msgstr "La referencia de la construcción no apunta al mismo objeto de parte" +msgstr "" #: stock/models.py:736 msgid "Parent Stock Item" -msgstr "Artículo de stock padre" +msgstr "" #: stock/models.py:748 msgid "Base part" -msgstr "Parte base" +msgstr "" #: stock/models.py:758 msgid "Select a matching supplier part for this stock item" -msgstr "Seleccione una parte del proveedor correspondiente para este artículo de stock" +msgstr "Seleccione el proveedor de este artículo" #: stock/models.py:770 msgid "Where is this stock item located?" -msgstr "¿Dónde se encuentra este artículo de stock?" +msgstr "¿Dónde se encuentra este artículo?" #: stock/models.py:778 stock/serializers.py:1252 msgid "Packaging this stock item is stored in" -msgstr "Empaquetar este artículo de stock se almacena en" +msgstr "Empaque utilizado para almacenar este artículo" #: stock/models.py:789 msgid "Is this item installed in another item?" -msgstr "¿Está este artículo instalado en otro artículo?" +msgstr "" #: stock/models.py:808 msgid "Serial number for this item" -msgstr "Número de serie para este artículo" +msgstr "" #: stock/models.py:822 stock/serializers.py:1235 msgid "Batch code for this stock item" -msgstr "Código de lote para este artículo de stock" +msgstr "" #: stock/models.py:827 msgid "Stock Quantity" -msgstr "Cantidad de Stock" +msgstr "" #: stock/models.py:837 msgid "Source Build" -msgstr "Build de origen" +msgstr "" #: stock/models.py:840 msgid "Build for this stock item" -msgstr "Build para este item de stock" +msgstr "" #: stock/models.py:847 stock/templates/stock/item_base.html:363 msgid "Consumed By" -msgstr "Consumido por" +msgstr "" #: stock/models.py:850 msgid "Build order which consumed this stock item" @@ -8499,43 +8497,43 @@ msgstr "" #: stock/models.py:859 msgid "Source Purchase Order" -msgstr "Orden de compra de origen" +msgstr "" #: stock/models.py:863 msgid "Purchase order for this stock item" -msgstr "Orden de compra para este artículo de stock" +msgstr "" #: stock/models.py:869 msgid "Destination Sales Order" -msgstr "Orden de venta de destino" +msgstr "Pedido de Entrega de Destino" #: stock/models.py:880 msgid "Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date" -msgstr "Fecha de caducidad del artículo de stock. El stock se considerará caducado después de esta fecha" +msgstr "" #: stock/models.py:898 msgid "Delete on deplete" -msgstr "Eliminar al agotar" +msgstr "Eliminar al agotarse" #: stock/models.py:899 msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted" -msgstr "Eliminar este artículo de stock cuando se agoten las existencias" +msgstr "Eliminar este artículo cuando no queden más existencias" #: stock/models.py:919 msgid "Single unit purchase price at time of purchase" -msgstr "Precio de compra único en el momento de la compra" +msgstr "Precio de compra por unidad en el momento de la compra" #: stock/models.py:950 msgid "Converted to part" -msgstr "Convertido a parte" +msgstr "" #: stock/models.py:1460 msgid "Part is not set as trackable" -msgstr "La parte no está establecida como rastreable" +msgstr "" #: stock/models.py:1466 msgid "Quantity must be integer" -msgstr "Cantidad debe ser un entero" +msgstr "" #: stock/models.py:1474 #, python-brace-format @@ -8544,95 +8542,95 @@ msgstr "" #: stock/models.py:1480 msgid "Serial numbers must be a list of integers" -msgstr "Los números de serie deben ser una lista de enteros" +msgstr "" #: stock/models.py:1485 msgid "Quantity does not match serial numbers" -msgstr "La cantidad no coincide con los números de serie" +msgstr "" #: stock/models.py:1493 stock/serializers.py:456 msgid "Serial numbers already exist" -msgstr "Números de serie ya existen" +msgstr "" #: stock/models.py:1560 msgid "Stock item has been assigned to a sales order" -msgstr "Artículo de stock ha sido asignado a un pedido de venta" +msgstr "Artículo de stock ha sido asignado a un pedido de entrega" #: stock/models.py:1564 msgid "Stock item is installed in another item" -msgstr "Artículo de stock está instalado en otro artículo" +msgstr "" #: stock/models.py:1567 msgid "Stock item contains other items" -msgstr "Artículo de stock contiene otros artículos" +msgstr "" #: stock/models.py:1570 msgid "Stock item has been assigned to a customer" -msgstr "Artículo de stock ha sido asignado a un cliente" +msgstr "El artículo de stock ha sido asignado a un cliente" #: stock/models.py:1573 msgid "Stock item is currently in production" -msgstr "El artículo de stock está en producción" +msgstr "" #: stock/models.py:1576 msgid "Serialized stock cannot be merged" -msgstr "Stock serializado no puede ser combinado" +msgstr "" #: stock/models.py:1583 stock/serializers.py:1149 msgid "Duplicate stock items" -msgstr "Artículos de Stock Duplicados" +msgstr "" #: stock/models.py:1587 msgid "Stock items must refer to the same part" -msgstr "Los artículos de stock deben referirse a la misma parte" +msgstr "" #: stock/models.py:1595 msgid "Stock items must refer to the same supplier part" -msgstr "Los artículos de stock deben referirse a la misma parte del proveedor" +msgstr "" #: stock/models.py:1600 msgid "Stock status codes must match" -msgstr "Los códigos de estado del stock deben coincidir" +msgstr "" #: stock/models.py:1804 msgid "StockItem cannot be moved as it is not in stock" -msgstr "Stock no se puede mover porque no está en stock" +msgstr "" #: stock/models.py:2261 msgid "Entry notes" -msgstr "Notas de entrada" +msgstr "" #: stock/models.py:2320 msgid "Value must be provided for this test" -msgstr "Debe proporcionarse un valor para esta prueba" +msgstr "" #: stock/models.py:2326 msgid "Attachment must be uploaded for this test" -msgstr "El archivo adjunto debe ser subido para esta prueba" +msgstr "" #: stock/models.py:2341 msgid "Test name" -msgstr "Nombre del test" +msgstr "" #: stock/models.py:2345 msgid "Test result" -msgstr "Resultado de la prueba" +msgstr "" #: stock/models.py:2352 msgid "Test output value" -msgstr "Valor de salida de prueba" +msgstr "" #: stock/models.py:2360 msgid "Test result attachment" -msgstr "Adjunto de resultados de prueba" +msgstr "" #: stock/models.py:2364 msgid "Test notes" -msgstr "Notas de prueba" +msgstr "" #: stock/serializers.py:118 msgid "Serial number is too large" -msgstr "El número de serie es demasiado grande" +msgstr "" #: stock/serializers.py:216 msgid "Use pack size when adding: the quantity defined is the number of packs" @@ -8644,28 +8642,28 @@ msgstr "" #: stock/serializers.py:391 msgid "Enter number of stock items to serialize" -msgstr "Introduzca el número de artículos de stock para serializar" +msgstr "" #: stock/serializers.py:404 #, python-brace-format msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({q})" -msgstr "La cantidad no debe exceder la cantidad disponible de stock ({q})" +msgstr "" #: stock/serializers.py:411 msgid "Enter serial numbers for new items" -msgstr "Introduzca números de serie para nuevos artículos" +msgstr "" #: stock/serializers.py:422 stock/serializers.py:1106 stock/serializers.py:1354 msgid "Destination stock location" -msgstr "Ubicación de stock de destino" +msgstr "" #: stock/serializers.py:429 msgid "Optional note field" -msgstr "Campo de nota opcional" +msgstr "" #: stock/serializers.py:439 msgid "Serial numbers cannot be assigned to this part" -msgstr "Los números de serie no se pueden asignar a esta parte" +msgstr "Los números de serie no se pueden asignar a esta pieza" #: stock/serializers.py:494 msgid "Select stock item to install" @@ -8682,7 +8680,7 @@ msgstr "" #: stock/serializers.py:507 stock/serializers.py:582 stock/serializers.py:678 #: stock/serializers.py:728 msgid "Add transaction note (optional)" -msgstr "Añadir nota de transacción (opcional)" +msgstr "" #: stock/serializers.py:515 msgid "Quantity to install must be at least 1" @@ -8730,19 +8728,19 @@ msgstr "" #: stock/serializers.py:978 msgid "Part must be salable" -msgstr "La parte debe ser vendible" +msgstr "" #: stock/serializers.py:982 msgid "Item is allocated to a sales order" -msgstr "El artículo está asignado a una orden de venta" +msgstr "El artículo está asignado a un pedido de entrega" #: stock/serializers.py:986 msgid "Item is allocated to a build order" -msgstr "El artículo está asignado a una orden de creación" +msgstr "" #: stock/serializers.py:1010 msgid "Customer to assign stock items" -msgstr "Cliente para asignar artículos de stock" +msgstr "Cliente a quien asignar los elementos de stock" #: stock/serializers.py:1016 msgid "Selected company is not a customer" @@ -8750,15 +8748,15 @@ msgstr "La empresa seleccionada no es un cliente" #: stock/serializers.py:1024 msgid "Stock assignment notes" -msgstr "Notas de asignación de stock" +msgstr "" #: stock/serializers.py:1034 stock/serializers.py:1280 msgid "A list of stock items must be provided" -msgstr "Debe proporcionarse una lista de artículos de stock" +msgstr "" #: stock/serializers.py:1113 msgid "Stock merging notes" -msgstr "Notas de fusión de stock" +msgstr "" #: stock/serializers.py:1118 msgid "Allow mismatched suppliers" @@ -8766,23 +8764,23 @@ msgstr "Permitir proveedores no coincidentes" #: stock/serializers.py:1119 msgid "Allow stock items with different supplier parts to be merged" -msgstr "Permitir fusionar artículos de stock con diferentes partes de proveedor" +msgstr "" #: stock/serializers.py:1124 msgid "Allow mismatched status" -msgstr "Permitir estado no coincidente" +msgstr "" #: stock/serializers.py:1125 msgid "Allow stock items with different status codes to be merged" -msgstr "Permitir fusionar artículos de stock con diferentes códigos de estado" +msgstr "" #: stock/serializers.py:1135 msgid "At least two stock items must be provided" -msgstr "Debe proporcionar al menos dos artículos de stock" +msgstr "" #: stock/serializers.py:1223 msgid "StockItem primary key value" -msgstr "Valor de clave primaria de Stock" +msgstr "" #: stock/serializers.py:1242 msgid "Stock item status code" @@ -8790,48 +8788,48 @@ msgstr "" #: stock/serializers.py:1270 msgid "Stock transaction notes" -msgstr "Notas de transacción de stock" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item.html:17 msgid "Stock Tracking Information" -msgstr "Información de Seguimiento de Stock" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item.html:63 msgid "Child Stock Items" -msgstr "Elementos de Stock Hijos" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item.html:72 msgid "This stock item does not have any child items" -msgstr "Este artículo de stock no tiene ningún artículo secundario" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item.html:81 #: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:12 msgid "Test Data" -msgstr "Datos de Prueba" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item.html:85 stock/templates/stock/item_base.html:65 msgid "Test Report" -msgstr "Informe de Prueba" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item.html:89 stock/templates/stock/item.html:279 msgid "Delete Test Data" -msgstr "Eliminar Datos de Prueba" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item.html:93 msgid "Add Test Data" -msgstr "Añadir Datos de Prueba" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item.html:125 msgid "Stock Item Notes" -msgstr "Notas del artículo de stock" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item.html:140 msgid "Installed Stock Items" -msgstr "Elementos de Stock instalados" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item.html:145 templates/js/translated/stock.js:3239 msgid "Install Stock Item" -msgstr "Instalar artículo de stock" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item.html:267 msgid "Delete all test results for this stock item" @@ -8847,7 +8845,7 @@ msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:51 msgid "Scan to Location" -msgstr "Escanear a la ubicación" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:59 #: stock/templates/stock/location.html:70 @@ -8857,7 +8855,7 @@ msgstr "Acciones de impresión" #: stock/templates/stock/item_base.html:75 msgid "Stock adjustment actions" -msgstr "Acciones de ajuste de stock" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:79 #: stock/templates/stock/location.html:90 templates/js/translated/stock.js:1792 @@ -8867,16 +8865,16 @@ msgstr "Contar stock" #: stock/templates/stock/item_base.html:81 #: templates/js/translated/stock.js:1774 msgid "Add stock" -msgstr "Añadir stock" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:82 #: templates/js/translated/stock.js:1783 msgid "Remove stock" -msgstr "Eliminar stock" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:85 msgid "Serialize stock" -msgstr "Serializar stock" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:88 #: stock/templates/stock/location.html:96 templates/js/translated/stock.js:1801 @@ -8890,56 +8888,56 @@ msgstr "Asignar a cliente" #: stock/templates/stock/item_base.html:94 msgid "Return to stock" -msgstr "Regresar al stock" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:97 msgid "Uninstall stock item" -msgstr "Desinstalar artículo de stock" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:97 msgid "Uninstall" -msgstr "Desinstalar" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:101 msgid "Install stock item" -msgstr "Instalar artículo de stock" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:101 msgid "Install" -msgstr "Instalar" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:115 msgid "Convert to variant" -msgstr "Convertir a variante" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:118 msgid "Duplicate stock item" -msgstr "Duplicar artículo" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:120 msgid "Edit stock item" -msgstr "Editar artículo de almacén" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:123 msgid "Delete stock item" -msgstr "Eliminar artículo de stock" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:169 templates/InvenTree/search.html:139 #: templates/js/translated/build.js:2119 templates/navbar.html:38 msgid "Build" -msgstr "Construcción o Armado" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:193 msgid "Parent Item" -msgstr "Elemento padre" +msgstr "Elemento Superior" #: stock/templates/stock/item_base.html:211 msgid "No manufacturer set" -msgstr "Ningún fabricante establecido" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:251 msgid "You are not in the list of owners of this item. This stock item cannot be edited." -msgstr "No estás en la lista de propietarios de este artículo. Este artículo de stock no puede ser editado." +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:252 #: stock/templates/stock/location.html:149 @@ -8952,19 +8950,19 @@ msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:271 msgid "This stock item is in production and cannot be edited." -msgstr "Este artículo de stock está en producción y no puede ser editado." +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:272 msgid "Edit the stock item from the build view." -msgstr "Editar el artículo de stock desde la vista de construcción." +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:287 msgid "This stock item is allocated to Sales Order" -msgstr "Este artículo de stock está asignado a la orden de venta" +msgstr "Este artículo de stock está asignado a la Petición de Entrega" #: stock/templates/stock/item_base.html:295 msgid "This stock item is allocated to Build Order" -msgstr "Este artículo de stock está asignado al orden de construcción" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:311 msgid "This stock item is serialized. It has a unique serial number and the quantity cannot be adjusted" @@ -8972,51 +8970,51 @@ msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:317 msgid "previous page" -msgstr "página anterior" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:317 msgid "Navigate to previous serial number" -msgstr "Navegar al número de serie anterior" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:326 msgid "next page" -msgstr "página siguiente" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:326 msgid "Navigate to next serial number" -msgstr "Navegar al siguiente número de serie" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:340 msgid "Available Quantity" -msgstr "Cantidad disponible" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:398 #: templates/js/translated/build.js:2376 msgid "No location set" -msgstr "Ubicación no establecida" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:413 msgid "Tests" -msgstr "Pruebas" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:419 msgid "This stock item has not passed all required tests" -msgstr "Este artículo de stock no ha pasado todas las pruebas requeridas" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:437 #, python-format msgid "This StockItem expired on %(item.expiry_date)s" -msgstr "Este ítem expiró el %(item.expiry_date)s" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:437 #: templates/js/translated/table_filters.js:435 users/models.py:163 msgid "Expired" -msgstr "Expirado" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:439 #, python-format msgid "This StockItem expires on %(item.expiry_date)s" -msgstr "Este ítem expira el %(item.expiry_date)s" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:455 msgid "No stocktake performed" @@ -9041,15 +9039,15 @@ msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:616 msgid "Select one of the part variants listed below." -msgstr "Seleccione una de las variantes de parte listadas a continuación." +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:619 msgid "Warning" -msgstr "Advertencia" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:620 msgid "This action cannot be easily undone" -msgstr "Esta acción no se puede deshacer fácilmente" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:628 msgid "Convert Stock Item" @@ -9061,11 +9059,11 @@ msgstr "" #: stock/templates/stock/item_serialize.html:5 msgid "Create serialized items from this stock item." -msgstr "Crear artículos serializados a partir de este artículo de stock." +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_serialize.html:7 msgid "Select quantity to serialize, and unique serial numbers." -msgstr "Seleccione la cantidad para serializar y números de serie únicos." +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:38 msgid "Perform stocktake for this stock location" @@ -9073,15 +9071,15 @@ msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:45 msgid "Locate stock location" -msgstr "" +msgstr "Localizar ubicación de stock" #: stock/templates/stock/location.html:63 msgid "Scan stock items into this location" -msgstr "" +msgstr "Escanear artículos de stock en esta ubicación" #: stock/templates/stock/location.html:63 msgid "Scan In Stock Items" -msgstr "" +msgstr "Buscar Artículos en Stock" #: stock/templates/stock/location.html:64 msgid "Scan stock container into this location" @@ -9089,7 +9087,7 @@ msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:64 msgid "Scan In Container" -msgstr "Escanear en contenedor" +msgstr "Buscar en Contenedor" #: stock/templates/stock/location.html:75 msgid "Print Location Report" @@ -9113,25 +9111,25 @@ msgstr "Ubicación de stock superior" #: stock/templates/stock/location.html:144 msgid "Location Owner" -msgstr "Propietario de la ubicación" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:148 msgid "You are not in the list of owners of this location. This stock location cannot be edited." -msgstr "No estás en la lista de propietarios de esta ubicación. Esta ubicación de stock no puede ser editada." +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:165 #: stock/templates/stock/location.html:213 #: stock/templates/stock/location_sidebar.html:5 msgid "Sublocations" -msgstr "Sub-ubicación" +msgstr "Sub-ubicaciones" #: stock/templates/stock/location.html:217 msgid "Create new stock location" -msgstr "Crear nueva ubicación de stock" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:218 msgid "New Location" -msgstr "Nueva Ubicación" +msgstr "Nueva ubicación" #: stock/templates/stock/location.html:289 #: templates/js/translated/stock.js:2543 @@ -9152,52 +9150,52 @@ msgstr "" #: stock/templates/stock/stock_app_base.html:16 msgid "Loading..." -msgstr "Cargando..." +msgstr "" #: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:5 msgid "Stock Tracking" -msgstr "Seguimiento de Stock" +msgstr "" #: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:8 msgid "Allocations" -msgstr "Asignaciones" +msgstr "" #: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:20 msgid "Child Items" -msgstr "Elementos secundarios" +msgstr "" #: templates/403.html:6 templates/403.html:12 templates/403_csrf.html:7 msgid "Permission Denied" -msgstr "Permiso Denegado" +msgstr "" #: templates/403.html:15 msgid "You do not have permission to view this page." -msgstr "No tiene permisos para ver esta página." +msgstr "" #: templates/403_csrf.html:11 msgid "Authentication Failure" -msgstr "Falla de autenticación" +msgstr "" #: templates/403_csrf.html:14 msgid "You have been logged out from InvenTree." -msgstr "Has cerrado sesión en InvenTree." +msgstr "" #: templates/403_csrf.html:19 templates/InvenTree/settings/sidebar.html:29 #: templates/navbar.html:150 msgid "Login" -msgstr "Iniciar sesión" +msgstr "" #: templates/404.html:6 templates/404.html:12 msgid "Page Not Found" -msgstr "Página No Encontrada" +msgstr "" #: templates/404.html:15 msgid "The requested page does not exist" -msgstr "La página solicitada no existe" +msgstr "" #: templates/500.html:6 templates/500.html:12 msgid "Internal Server Error" -msgstr "Error Interno Del Servidor" +msgstr "" #: templates/500.html:15 #, python-format @@ -9206,19 +9204,19 @@ msgstr "" #: templates/500.html:16 msgid "Refer to the error log in the admin interface for further details" -msgstr "Consulte el registro de errores en la interfaz de administración para más detalles" +msgstr "" #: templates/503.html:11 templates/503.html:33 msgid "Site is in Maintenance" -msgstr "El Sitio está en Mantenimiento" +msgstr "" #: templates/503.html:39 msgid "The site is currently in maintenance and should be up again soon!" -msgstr "El sitio está actualmente en mantenimiento y debería estar listo pronto!" +msgstr "" #: templates/InvenTree/index.html:7 msgid "Index" -msgstr "Índice" +msgstr "" #: templates/InvenTree/index.html:39 msgid "Subscribed Parts" @@ -9290,22 +9288,22 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/notifications/history.html:9 msgid "Notification History" -msgstr "Historial de notificaciones" +msgstr "" #: templates/InvenTree/notifications/history.html:13 #: templates/InvenTree/notifications/history.html:14 #: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:75 msgid "Delete Notifications" -msgstr "Eliminar notificaciones" +msgstr "" #: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:9 msgid "Pending Notifications" -msgstr "Notificaciones pendientes" +msgstr "" #: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:13 #: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:14 msgid "Mark all as read" -msgstr "Marcar todos como leidos" +msgstr "" #: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:10 #: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:5 @@ -9324,7 +9322,7 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:65 msgid "Delete all read notifications" -msgstr "Borrar todas las notificaciones leídas" +msgstr "" #: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:89 #: templates/js/translated/notification.js:85 @@ -9333,40 +9331,40 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:8 msgid "Inbox" -msgstr "Bandeja de Entrada" +msgstr "" #: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:10 msgid "History" -msgstr "Historial" +msgstr "" #: templates/InvenTree/search.html:8 msgid "Search Results" -msgstr "Resultados de Búsqueda" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/barcode.html:8 msgid "Barcode Settings" -msgstr "Ajustes de Código de Barras" +msgstr "Ajustes de códigos de barras" #: templates/InvenTree/settings/build.html:8 msgid "Build Order Settings" -msgstr "Configuración de Pedido de Trabajo" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/category.html:7 msgid "Category Settings" -msgstr "Ajustes de Categoría" +msgstr "Ajustes de categorías" #: templates/InvenTree/settings/global.html:8 msgid "Server Settings" -msgstr "Configuración del Servidor" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/label.html:8 #: templates/InvenTree/settings/user_labels.html:9 msgid "Label Settings" -msgstr "Ajustes de Etiqueta" +msgstr "Ajustes de etiquetas" #: templates/InvenTree/settings/login.html:8 msgid "Login Settings" -msgstr "Configuración de Inicio de Sesión" +msgstr "Inicio de sesión" #: templates/InvenTree/settings/login.html:15 msgid "Outgoing email has not been configured. Some login and sign-up features may not work correctly!" @@ -9375,25 +9373,25 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/login.html:25 templates/account/signup.html:5 #: templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Signup" -msgstr "Registrarse" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/login.html:34 msgid "Single Sign On" -msgstr "Inicio de sesión único" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/mixins/settings.html:5 #: templates/InvenTree/settings/settings.html:12 templates/navbar.html:147 msgid "Settings" -msgstr "Ajustes" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:5 msgid "URLs" -msgstr "Direcciones URL" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:8 #, python-format msgid "The Base-URL for this plugin is %(base)s." -msgstr "La URL base para este plugin es %(base)s." +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:14 msgid "URL" @@ -9401,12 +9399,12 @@ msgstr "URL" #: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:23 msgid "Open in new tab" -msgstr "Abrir en una pestaña nueva" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/notifications.html:9 #: templates/InvenTree/settings/user_notifications.html:9 msgid "Notification Settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustes de notificaciones" #: templates/InvenTree/settings/notifications.html:18 msgid "Slug" @@ -9414,19 +9412,19 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/part.html:7 msgid "Part Settings" -msgstr "Ajustes de Parte" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/part.html:42 msgid "Part Import" -msgstr "Importar Parte" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/part.html:46 msgid "Import Part" -msgstr "Importar Parte" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:20 msgid "Part Parameter Templates" -msgstr "Plantillas de Parámetros de Partes" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:7 msgid "Stocktake Settings" @@ -9443,107 +9441,107 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/physical_units.html:12 msgid "Add Unit" -msgstr "Añadir unidad" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:9 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:64 msgid "Plugin Settings" -msgstr "Ajustes del complemento" +msgstr "Ajustes de plugins" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:15 msgid "Changing the settings below require you to immediately restart the server. Do not change this while under active usage." -msgstr "Cambiar la configuración de abajo requiere reiniciar inmediatamente el servidor. No lo cambie mientras esté en uso activo." +msgstr "Cambiar la siguiente configuración requerirá reiniciar inmediatamente el servidor. Tenga precaución al hacer cambios con usuarios activos." #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:35 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:66 msgid "Plugins" -msgstr "Complementos" +msgstr "Plugins" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:41 #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:42 #: templates/js/translated/plugin.js:151 msgid "Install Plugin" -msgstr "Instalar complemento" +msgstr "Instalar plugin" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:44 #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:45 #: templates/js/translated/plugin.js:224 msgid "Reload Plugins" -msgstr "Recargar Plugins" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:55 msgid "External plugins are not enabled for this InvenTree installation" -msgstr "Los complementos externos no están habilitados para esta instalación de InvenTree" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:70 msgid "Plugin Error Stack" -msgstr "Pila de error de complementos" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:79 msgid "Stage" -msgstr "Etapa" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:81 #: templates/js/translated/notification.js:76 msgid "Message" -msgstr "Mensaje" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:16 msgid "Plugin information" -msgstr "Información de Plugin" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:42 #: templates/js/translated/plugin.js:86 msgid "Version" -msgstr "Versión" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:47 msgid "no version information supplied" -msgstr "no se proporcionó información de versión" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:61 msgid "License" -msgstr "Licencia" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:70 msgid "The code information is pulled from the latest git commit for this plugin. It might not reflect official version numbers or information but the actual code running." -msgstr "La información del código es extraída del último git commit para este plugin. Puede que no refleje los números de versión oficiales o la información, pero sí el código actual en ejecución." +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:76 msgid "Package information" -msgstr "Información del paquete" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:82 msgid "Installation method" -msgstr "Método de instalación" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:85 msgid "This plugin was installed as a package" -msgstr "Este plugin fue instalado como un paquete" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:87 msgid "This plugin was found in a local server path" -msgstr "Este complemento fue encontrado en una ruta del servidor local" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:93 msgid "Installation path" -msgstr "Ruta de instalación" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:100 #: templates/js/translated/plugin.js:68 #: templates/js/translated/table_filters.js:492 msgid "Builtin" -msgstr "Integrado" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:101 msgid "This is a builtin plugin which cannot be disabled" -msgstr "Este es un complemento incorporado que no puede ser desactivado" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:107 #: templates/js/translated/plugin.js:72 #: templates/js/translated/table_filters.js:496 msgid "Sample" -msgstr "Muestra" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:108 msgid "This is a sample plugin" @@ -9551,25 +9549,25 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:113 msgid "Commit Author" -msgstr "Autor del Commit" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:117 #: templates/about.html:36 msgid "Commit Date" -msgstr "Fecha del Commit" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:121 #: templates/about.html:29 msgid "Commit Hash" -msgstr "Hash de Commit" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:125 msgid "Commit Message" -msgstr "Mensaje de Commit" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/po.html:7 msgid "Purchase Order Settings" -msgstr "Ajustes de Orden de Compra" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/pricing.html:7 msgid "Pricing Settings" @@ -9577,39 +9575,39 @@ msgstr "Configuración de Precios" #: templates/InvenTree/settings/pricing.html:34 msgid "Exchange Rates" -msgstr "Tipos de Cambio" +msgstr "Conversión de divisas" #: templates/InvenTree/settings/pricing.html:38 msgid "Update Now" -msgstr "Actualizar Ahora" +msgstr "Actualizar" #: templates/InvenTree/settings/pricing.html:46 #: templates/InvenTree/settings/pricing.html:50 msgid "Last Update" -msgstr "Última Actualización" +msgstr "Última actualización" #: templates/InvenTree/settings/pricing.html:50 msgid "Never" -msgstr "Nunca" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:8 msgid "Project Code Settings" -msgstr "Configuración del código de proyecto" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:21 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:33 msgid "Project Codes" -msgstr "Códigos del proyecto" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:25 #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:216 msgid "New Project Code" -msgstr "Nuevo código de proyecto" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/report.html:8 #: templates/InvenTree/settings/user_reporting.html:9 msgid "Report Settings" -msgstr "Ajustes del Informe" +msgstr "Ajustes de informes" #: templates/InvenTree/settings/returns.html:7 msgid "Return Order Settings" @@ -9617,11 +9615,11 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/setting.html:31 msgid "No value set" -msgstr "Ningún valor establecido" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/setting.html:46 msgid "Edit setting" -msgstr "Editar ajustes" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:58 msgid "Edit Plugin Setting" @@ -9648,7 +9646,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:392 templates/js/translated/pricing.js:629 #: templates/js/translated/stock.js:245 users/models.py:409 msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:95 msgid "Edit Custom Unit" @@ -9740,43 +9738,43 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:6 #: templates/InvenTree/settings/user_settings.html:9 msgid "User Settings" -msgstr "Configuración del Usuario" +msgstr "Ajustes del usuario" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:9 msgid "Account" -msgstr "Cuenta" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:11 msgid "Display" -msgstr "Mostrar" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:13 msgid "Home Page" -msgstr "Página de Inicio" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:15 #: templates/js/translated/forms.js:2155 templates/js/translated/tables.js:543 #: templates/navbar.html:107 templates/search.html:8 #: templates/search_form.html:6 templates/search_form.html:7 msgid "Search" -msgstr "Buscar" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:19 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:43 msgid "Reporting" -msgstr "Informando" +msgstr "Informes" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:24 msgid "Global Settings" -msgstr "Configuración Global" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:27 templates/stats.html:9 msgid "Server" -msgstr "Servidor" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:41 msgid "Labels" -msgstr "Etiquetas" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:45 msgid "Categories" @@ -9784,7 +9782,7 @@ msgstr "Categorías" #: templates/InvenTree/settings/so.html:7 msgid "Sales Order Settings" -msgstr "Configuración de orden de venta" +msgstr "Configuración de Pedidos de Entrega" #: templates/InvenTree/settings/stock.html:7 msgid "Stock Settings" @@ -9796,13 +9794,13 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:13 msgid "Account Settings" -msgstr "Configuración de la Cuenta" +msgstr "Ajustes de la cuenta" #: templates/InvenTree/settings/user.html:19 #: templates/account/password_reset_from_key.html:4 #: templates/account/password_reset_from_key.html:7 msgid "Change Password" -msgstr "Cambiar Contraseña" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:33 msgid "Username" @@ -9818,28 +9816,28 @@ msgstr "Apellido" #: templates/InvenTree/settings/user.html:55 msgid "The following email addresses are associated with your account:" -msgstr "Las siguientes direcciones de correo electrónico están asociadas con tu cuenta:" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:76 msgid "Verified" -msgstr "Verificado" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:78 msgid "Unverified" -msgstr "Sin verificar" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:80 #: templates/js/translated/company.js:947 msgid "Primary" -msgstr "Principal" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:86 msgid "Make Primary" -msgstr "Hacer Principal" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:87 msgid "Re-send Verification" -msgstr "Reenviar verificación" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:96 msgid "Warning:" @@ -9847,23 +9845,23 @@ msgstr "Advertencia:" #: templates/InvenTree/settings/user.html:97 msgid "You currently do not have any email address set up. You should really add an email address so you can receive notifications, reset your password, etc." -msgstr "Actualmente no tiene ninguna dirección de correo electrónico configurada. Realmente deberías añadir una dirección de correo electrónico para que puedas recibir notificaciones, restablecer tu contraseña, etc." +msgstr "Actualmente no tienes ninguna dirección de correo electrónico configurada. Es necesario tener una para recibir notificaciones, restablecer tu contraseña, etc." #: templates/InvenTree/settings/user.html:105 msgid "Add Email Address" -msgstr "Añadir correo electrónico" +msgstr "Añadir dirección de correo electrónico" #: templates/InvenTree/settings/user.html:110 msgid "Add Email" -msgstr "Agregar Email" +msgstr "Añadir dirección" #: templates/InvenTree/settings/user.html:120 msgid "Multifactor" -msgstr "Multifactor" +msgstr "Autenticación multifactor" #: templates/InvenTree/settings/user.html:125 msgid "You have these factors available:" -msgstr "Tienes estos factores disponibles:" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:135 msgid "TOTP" @@ -9871,11 +9869,11 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:141 msgid "Static" -msgstr "Estático" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:150 msgid "Multifactor authentication is not configured for your account" -msgstr "La autenticación multifactor no está configurada para su cuenta" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:157 msgid "Change factors" @@ -9883,31 +9881,31 @@ msgstr "Cambiar factores" #: templates/InvenTree/settings/user.html:158 msgid "Setup multifactor" -msgstr "Configurar factor múltiple" +msgstr "Configurar factor" #: templates/InvenTree/settings/user.html:160 msgid "Remove multifactor" -msgstr "Remover factor múltiple" +msgstr "Eliminar factor" #: templates/InvenTree/settings/user.html:168 msgid "Active Sessions" -msgstr "Sesiones Activas" +msgstr "Sesiones activas" #: templates/InvenTree/settings/user.html:174 msgid "Log out active sessions (except this one)" -msgstr "Cerrar sesiones activas (excepto esta)" +msgstr "Expulsa a los usuarios activos (excepto a ti)" #: templates/InvenTree/settings/user.html:175 msgid "Log Out Active Sessions" -msgstr "Cerrar Sesiones Activas" +msgstr "Cerrar sesiones activas" #: templates/InvenTree/settings/user.html:184 msgid "unknown on unknown" -msgstr "desconocido en desconocido" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:185 msgid "unknown" -msgstr "desconocido" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:189 msgid "IP Address" @@ -9919,17 +9917,17 @@ msgstr "Dispositivo" #: templates/InvenTree/settings/user.html:191 msgid "Last Activity" -msgstr "Última Actividad" +msgstr "Última actividad" #: templates/InvenTree/settings/user.html:204 #, python-format msgid "%(time)s ago (this session)" -msgstr "%(time)s atrás (esta sesión)" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:206 #, python-format msgid "%(time)s ago" -msgstr "%(time)s atrás" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:218 msgid "Do you really want to remove the selected email address?" @@ -9937,7 +9935,7 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:9 msgid "Display Settings" -msgstr "Ajuste de Visualización" +msgstr "Ajustes de Visualización" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:29 msgid "Theme Settings" @@ -9970,7 +9968,7 @@ msgstr "No hay traducciones disponibles" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:92 msgid "Set Language" -msgstr "Definir Idioma" +msgstr "Establecer Idioma" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:95 msgid "Some languages are not complete" @@ -9986,7 +9984,7 @@ msgstr "y oculto." #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:99 msgid "Show them too" -msgstr "Mostrar también" +msgstr "Mostrarlos también" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:106 msgid "Help the translation efforts!" @@ -9998,51 +9996,51 @@ msgstr "La aplicación web es traducida por una comunidad de voluntarios a trav #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:108 msgid "InvenTree Translation Project" -msgstr "Proyecto de traducción de InvenTree" +msgstr "Participar en el Proyecto de Traducción de InvenTree" #: templates/InvenTree/settings/user_homepage.html:9 msgid "Home Page Settings" -msgstr "Ajustes de página de inicio" +msgstr "Ajustes de la página de inicio" #: templates/InvenTree/settings/user_search.html:9 msgid "Search Settings" -msgstr "Ajustes de Búsqueda" +msgstr "Ajustes de búsqueda" #: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:9 msgid "Single Sign On Accounts" -msgstr "Cuentas de inicio de sesión único" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:16 msgid "You can sign in to your account using any of the following third party accounts:" -msgstr "Puede iniciar sesión en su cuenta utilizando cualquiera de las siguientes cuentas de terceros:" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:52 msgid "There are no social network accounts connected to this account." -msgstr "No hay cuentas de redes sociales conectadas a esta cuenta." +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:58 msgid "Add SSO Account" -msgstr "Añadir cuenta SSO" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:67 msgid "Single Sign On is not enabled for this server" -msgstr "El inicio de sesión único no está habilitado para este servidor" +msgstr "" #: templates/about.html:9 msgid "InvenTree Version" -msgstr "Versión de InvenTree" +msgstr "" #: templates/about.html:14 msgid "Development Version" -msgstr "Versión de Desarrollo" +msgstr "" #: templates/about.html:17 msgid "Up to Date" -msgstr "Actualizado" +msgstr "" #: templates/about.html:19 msgid "Update Available" -msgstr "Actualización Disponible" +msgstr "" #: templates/about.html:43 msgid "Commit Branch" @@ -10050,99 +10048,99 @@ msgstr "" #: templates/about.html:49 msgid "InvenTree Documentation" -msgstr "Documentación de InvenTree" +msgstr "" #: templates/about.html:54 msgid "API Version" -msgstr "Versión API" +msgstr "" #: templates/about.html:59 msgid "Python Version" -msgstr "Versión de Python" +msgstr "" #: templates/about.html:64 msgid "Django Version" -msgstr "Versión de Django" +msgstr "" #: templates/about.html:69 msgid "View Code on GitHub" -msgstr "Ver código en GitHub" +msgstr "" #: templates/about.html:74 msgid "Credits" -msgstr "Créditos" +msgstr "" #: templates/about.html:79 msgid "Mobile App" -msgstr "Aplicación Móvil" +msgstr "" #: templates/about.html:84 msgid "Submit Bug Report" -msgstr "Enviar Informe de Error" +msgstr "" #: templates/about.html:91 templates/clip.html:4 #: templates/js/translated/helpers.js:585 msgid "copy to clipboard" -msgstr "copiar al portapapeles" +msgstr "" #: templates/about.html:91 msgid "copy version information" -msgstr "copiar información de versión" +msgstr "" #: templates/account/base.html:66 templates/navbar.html:17 msgid "InvenTree logo" -msgstr "Logo de InvenTree" +msgstr "" #: templates/account/email_confirm.html:6 #: templates/account/email_confirm.html:9 msgid "Confirm Email Address" -msgstr "Confirmar Email" +msgstr "" #: templates/account/email_confirm.html:15 #, python-format msgid "Please confirm that %(email)s is an email address for user %(user_display)s." -msgstr "Confirme que %(email)s es una dirección de correo electrónico para el usuario %(user_display)s." +msgstr "" #: templates/account/email_confirm.html:21 templates/js/translated/forms.js:770 msgid "Confirm" -msgstr "Confirmar" +msgstr "" #: templates/account/email_confirm.html:29 #, python-format msgid "This email confirmation link expired or is invalid. Please issue a new email confirmation request." -msgstr "Este enlace de confirmación de correo electrónico ha caducado o no es válido. Por favor, envíe un nuevo correo electrónico de solicitud de confirmación." +msgstr "" #: templates/account/login.html:6 templates/account/login.html:17 #: templates/account/login.html:38 templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Sign In" -msgstr "Ingresar" +msgstr "" #: templates/account/login.html:21 msgid "Not a member?" -msgstr "¿No es un miembro?" +msgstr "" #: templates/account/login.html:23 templates/account/signup.html:11 #: templates/account/signup.html:22 templates/socialaccount/signup.html:8 #: templates/socialaccount/signup.html:20 msgid "Sign Up" -msgstr "Registrarse" +msgstr "" #: templates/account/login.html:45 msgid "Forgot Password?" -msgstr "¿Ha olvidado la contraseña?" +msgstr "" #: templates/account/login.html:53 msgid "or log in with" -msgstr "o iniciar sesión con" +msgstr "" #: templates/account/logout.html:5 templates/account/logout.html:8 #: templates/account/logout.html:20 msgid "Sign Out" -msgstr "Cerrar Sesión" +msgstr "" #: templates/account/logout.html:10 msgid "Are you sure you want to sign out?" -msgstr "¿Está seguro de que desea salir?" +msgstr "" #: templates/account/logout.html:27 templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:35 #: templates/allauth_2fa/remove.html:24 templates/allauth_2fa/setup.html:44 @@ -10152,41 +10150,41 @@ msgstr "Volver al sitio" #: templates/account/password_reset.html:5 #: templates/account/password_reset.html:12 msgid "Password Reset" -msgstr "Restablecer Contraseña" +msgstr "" #: templates/account/password_reset.html:18 msgid "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll send you an email allowing you to reset it." -msgstr "¿Olvidó su contraseña? Introduzca su dirección de correo electrónico a continuación y le enviaremos un correo electrónico que le permita restablecerla." +msgstr "" #: templates/account/password_reset.html:23 msgid "Reset My Password" -msgstr "Reestablecer mi Contraseña" +msgstr "" #: templates/account/password_reset.html:27 templates/account/signup.html:37 msgid "This function is currently disabled. Please contact an administrator." -msgstr "Esta función está actualmente deshabilitada. Por favor, póngase en contacto con un administrador." +msgstr "" #: templates/account/password_reset_from_key.html:7 msgid "Bad Token" -msgstr "Token Incorrecto" +msgstr "" #: templates/account/password_reset_from_key.html:11 #, python-format msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset." -msgstr "El enlace de restablecimiento de contraseña no era válido, posiblemente porque ya ha sido utilizado. Por favor, solicite un nuevo restablecimiento de contraseña." +msgstr "" #: templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Change password" -msgstr "Cambiar contraseña" +msgstr "" #: templates/account/password_reset_from_key.html:22 msgid "Your password is now changed." -msgstr "Se ha cambiado la contraseña." +msgstr "" #: templates/account/signup.html:13 #, python-format msgid "Already have an account? Then please sign in." -msgstr "¿Ya tienes una cuenta? Entonces inicia sesión." +msgstr "" #: templates/account/signup.html:28 msgid "Use a SSO-provider for signup" @@ -10209,23 +10207,23 @@ msgstr "" #: templates/admin_button.html:8 msgid "View in administration panel" -msgstr "Ver en el panel de administración" +msgstr "" #: templates/allauth_2fa/authenticate.html:5 msgid "Two-Factor Authentication" -msgstr "Autenticación de dos factores" +msgstr "" #: templates/allauth_2fa/authenticate.html:13 msgid "Authenticate" -msgstr "Autenticar" +msgstr "" #: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:6 msgid "Two-Factor Authentication Backup Tokens" -msgstr "Tokens de autenticación de doble factor" +msgstr "" #: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:17 msgid "Backup tokens have been generated, but are not revealed here for security reasons. Press the button below to generate new ones." -msgstr "Se han generado tokens de copia de seguridad, pero no se revelan aquí por razones de seguridad. Pulse el botón de abajo para generar nuevos." +msgstr "" #: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:20 msgid "No backup tokens are available. Press the button below to generate some." @@ -10233,23 +10231,23 @@ msgstr "" #: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:28 msgid "Generate Tokens" -msgstr "Generar tokens" +msgstr "" #: templates/allauth_2fa/remove.html:6 msgid "Disable Two-Factor Authentication" -msgstr "Deshabilitar autenticación de dos factores" +msgstr "" #: templates/allauth_2fa/remove.html:9 msgid "Are you sure?" -msgstr "¿Está seguro?" +msgstr "" #: templates/allauth_2fa/remove.html:17 msgid "Disable 2FA" -msgstr "Desactivar 2FA" +msgstr "" #: templates/allauth_2fa/setup.html:6 msgid "Setup Two-Factor Authentication" -msgstr "Configurar Autenticación de Dos Factores" +msgstr "Configurar autenticación de dos factores" #: templates/allauth_2fa/setup.html:10 msgid "Step 1" @@ -10265,7 +10263,7 @@ msgstr "Paso 2" #: templates/allauth_2fa/setup.html:27 msgid "Input a token generated by the app:" -msgstr "Ingrese un token generado por la aplicación:" +msgstr "Ingresa un token generado por la aplicación:" #: templates/allauth_2fa/setup.html:37 msgid "Verify" @@ -10277,23 +10275,23 @@ msgstr "Agregar Enlace" #: templates/attachment_button.html:7 templates/js/translated/attachment.js:48 msgid "Add Attachment" -msgstr "Añadir archivo adjunto" +msgstr "Añadir Archivo Adjunto" #: templates/barcode_data.html:5 msgid "Barcode Identifier" -msgstr "Identificador de Código de Barras" +msgstr "" #: templates/base.html:103 msgid "Server Restart Required" -msgstr "Reinicio del Servidor Requerido" +msgstr "" #: templates/base.html:106 msgid "A configuration option has been changed which requires a server restart" -msgstr "Se ha cambiado una opción de configuración que requiere reiniciar el servidor" +msgstr "" #: templates/base.html:106 templates/base.html:116 msgid "Contact your system administrator for further information" -msgstr "Póngase en contacto con su administrador para más información" +msgstr "" #: templates/base.html:113 msgid "Pending Database Migrations" @@ -10312,43 +10310,43 @@ msgstr "" #: templates/email/purchase_order_received.html:9 #: templates/email/return_order_received.html:9 msgid "Click on the following link to view this order" -msgstr "" +msgstr "Haga clic en el siguiente enlace para ver este pedido" #: templates/email/build_order_required_stock.html:7 msgid "Stock is required for the following build order" -msgstr "Se requiere stock para el siguiente orden de trabajo" +msgstr "" #: templates/email/build_order_required_stock.html:8 #, python-format msgid "Build order %(build)s - building %(quantity)s x %(part)s" -msgstr "Orden de trabajo %(build)s - creando %(quantity)s x %(part)s" +msgstr "" #: templates/email/build_order_required_stock.html:10 msgid "Click on the following link to view this build order" -msgstr "Haga clic en el siguiente enlace para ver esta orden de trabajo" +msgstr "" #: templates/email/build_order_required_stock.html:14 msgid "The following parts are low on required stock" -msgstr "Las siguientes partes están bajas en stock requerido" +msgstr "" #: templates/email/build_order_required_stock.html:18 #: templates/js/translated/bom.js:1668 templates/js/translated/build.js:2555 msgid "Required Quantity" -msgstr "Cantidad requerida" +msgstr "" #: templates/email/build_order_required_stock.html:38 #: templates/email/low_stock_notification.html:30 msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for this part " -msgstr "Estás recibiendo este correo electrónico porque estás suscrito a las notificaciones de esta parte " +msgstr "" #: templates/email/low_stock_notification.html:9 msgid "Click on the following link to view this part" -msgstr "Haga clic en el siguiente enlace para ver esta parte" +msgstr "" #: templates/email/low_stock_notification.html:18 #: templates/js/translated/part.js:3187 msgid "Minimum Quantity" -msgstr "Cantidad Mínima" +msgstr "" #: templates/js/translated/api.js:225 templates/js/translated/modals.js:1130 msgid "No Response" @@ -10497,7 +10495,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/barcode.js:420 templates/navbar.html:114 msgid "Scan Barcode" -msgstr "Escanear código de barras" +msgstr "" #: templates/js/translated/barcode.js:458 msgid "No URL in response" @@ -11460,7 +11458,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/forms.js:1469 templates/modals.html:19 #: templates/modals.html:43 msgid "Form errors exist" -msgstr "Existen errores en el formulario" +msgstr "" #: templates/js/translated/forms.js:1967 msgid "No results found" @@ -11563,7 +11561,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/modals.js:751 templates/js/translated/modals.js:1059 #: templates/modals.html:28 templates/modals.html:51 msgid "Submit" -msgstr "Enviar" +msgstr "Aceptar" #: templates/js/translated/modals.js:156 msgid "Form Title" @@ -11645,7 +11643,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/notification.js:296 templates/notifications.html:12 msgid "Notifications will load here" -msgstr "Las notificaciones cargarán aquí" +msgstr "" #: templates/js/translated/order.js:89 msgid "Add Extra Line Item" @@ -12613,7 +12611,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/search.js:292 templates/search.html:25 msgid "Enter search query" -msgstr "Ingresar consulta de búsqueda" +msgstr "" #: templates/js/translated/search.js:342 msgid "result" @@ -12817,7 +12815,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1042 users/models.py:399 msgid "Add" -msgstr "Añadir" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1046 msgid "Delete Stock" @@ -13436,103 +13434,103 @@ msgstr "" #: templates/navbar.html:45 msgid "Buy" -msgstr "Comprar" +msgstr "" #: templates/navbar.html:57 msgid "Sell" -msgstr "Vender" +msgstr "Entrega" #: templates/navbar.html:121 msgid "Show Notifications" -msgstr "Mostrar notificaciones" +msgstr "" #: templates/navbar.html:124 msgid "New Notifications" -msgstr "Notificaciones nuevas" +msgstr "" #: templates/navbar.html:144 users/models.py:188 msgid "Admin" -msgstr "Admin" +msgstr "" #: templates/navbar.html:148 msgid "Logout" -msgstr "Cerrar sesión" +msgstr "" #: templates/notes_buttons.html:6 templates/notes_buttons.html:7 msgid "Save" -msgstr "Guardar" +msgstr "" #: templates/notifications.html:9 msgid "Show all notifications and history" -msgstr "Mostrar todas las notificaciones y el historial" +msgstr "" #: templates/qr_code.html:11 msgid "QR data not provided" -msgstr "Datos QR no proporcionados" +msgstr "" #: templates/registration/logged_out.html:7 msgid "You were logged out successfully." -msgstr "Se ha cerrado la sesión correctamente." +msgstr "" #: templates/registration/logged_out.html:9 msgid "Log in again" -msgstr "Volver a ingresar" +msgstr "" #: templates/search.html:9 msgid "Show full search results" -msgstr "Mostrar resultados completos de búsqueda" +msgstr "" #: templates/search.html:12 msgid "Clear search" -msgstr "Borrar búsqueda" +msgstr "" #: templates/search.html:15 msgid "Close search menu" -msgstr "Cerrar menú de búsqueda" +msgstr "" #: templates/socialaccount/authentication_error.html:5 msgid "Social Network Login Failure" -msgstr "Fallo al iniciar sesión en la red social" +msgstr "" #: templates/socialaccount/authentication_error.html:8 msgid "Account Login Failure" -msgstr "Error al iniciar sesión en la cuenta" +msgstr "" #: templates/socialaccount/authentication_error.html:11 msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account." -msgstr "Se ha producido un error al intentar iniciar sesión a través de su cuenta de red social." +msgstr "" #: templates/socialaccount/authentication_error.html:13 msgid "Contact your system administrator for further information." -msgstr "Póngase en contacto con su administrador para más información." +msgstr "" #: templates/socialaccount/login.html:13 #, python-format msgid "Connect %(provider)s" -msgstr "Conectar a %(provider)s" +msgstr "" #: templates/socialaccount/login.html:15 #, python-format msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s." -msgstr "Estás a punto de conectar una nueva cuenta de terceros desde %(provider)s." +msgstr "" #: templates/socialaccount/login.html:17 #, python-format msgid "Sign In Via %(provider)s" -msgstr "Iniciar sesión vía %(provider)s" +msgstr "" #: templates/socialaccount/login.html:19 #, python-format msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s." -msgstr "Estás a punto de iniciar sesión usando una cuenta de terceros de %(provider)s." +msgstr "" #: templates/socialaccount/login.html:24 msgid "Continue" -msgstr "Continuar" +msgstr "" #: templates/socialaccount/login.html:29 msgid "Invalid SSO Provider" -msgstr "Proveedor SSO inválido" +msgstr "" #: templates/socialaccount/login.html:31 msgid "The selected SSO provider is invalid, or has not been correctly configured" @@ -13540,12 +13538,9 @@ msgstr "" #: templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format -msgid "" -"You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" +msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" "%(site_name)s.
As a final step, please complete the following form:" msgstr "" -"Estás a punto de usar tu cuenta de %(provider_name)s para iniciar sesión en\n" -"%(site_name)s.
Como paso final, por favor completa el siguiente formulario:" #: templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:26 msgid "Provider has not been configured" @@ -13557,7 +13552,7 @@ msgstr "" #: templates/stats.html:13 msgid "Instance Name" -msgstr "Nombre de Instancia" +msgstr "Nombre de instancia" #: templates/stats.html:18 msgid "Database" @@ -13565,27 +13560,27 @@ msgstr "Base de datos" #: templates/stats.html:26 msgid "Server is running in debug mode" -msgstr "El servidor se está ejecutando en modo depuración" +msgstr "" #: templates/stats.html:33 msgid "Docker Mode" -msgstr "Modo Docker" +msgstr "" #: templates/stats.html:34 msgid "Server is deployed using docker" -msgstr "El servidor está desplegado usando docker" +msgstr "" #: templates/stats.html:39 msgid "Plugin Support" -msgstr "Soporte para Plugins" +msgstr "Soporte de plugins" #: templates/stats.html:43 msgid "Plugin support enabled" -msgstr "Soporte de plugins habilitado" +msgstr "" #: templates/stats.html:45 msgid "Plugin support disabled" -msgstr "Soporte de plugins desactivado" +msgstr "" #: templates/stats.html:52 msgid "Server status" @@ -13593,43 +13588,43 @@ msgstr "Estado del servidor" #: templates/stats.html:55 msgid "Healthy" -msgstr "Saludable" +msgstr "" #: templates/stats.html:57 msgid "Issues detected" -msgstr "Problemas detectados" +msgstr "" #: templates/stats.html:64 msgid "Background Worker" -msgstr "Trabajador en segundo plano" +msgstr "" #: templates/stats.html:67 msgid "Background worker not running" -msgstr "Trabajador en segundo plano no ejecutado" +msgstr "" #: templates/stats.html:75 msgid "Email Settings" -msgstr "Configuración de Email" +msgstr "Configuración de email" #: templates/stats.html:78 msgid "Email settings not configured" -msgstr "Configuración de correo no configurada" +msgstr "No se ha configurado el servidor de correo electrónico" #: templates/yesnolabel.html:4 msgid "Yes" -msgstr "Sí" +msgstr "" #: templates/yesnolabel.html:6 msgid "No" -msgstr "No" +msgstr "" #: users/admin.py:103 msgid "Users" -msgstr "Usuarios" +msgstr "" #: users/admin.py:104 msgid "Select which users are assigned to this group" -msgstr "Seleccione qué usuarios están asignados a este grupo" +msgstr "" #: users/admin.py:248 msgid "The following users are members of multiple groups" @@ -13637,15 +13632,15 @@ msgstr "" #: users/admin.py:282 msgid "Personal info" -msgstr "Información personal" +msgstr "" #: users/admin.py:284 msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" +msgstr "" #: users/admin.py:287 msgid "Important dates" -msgstr "Fechas importantes" +msgstr "" #: users/authentication.py:29 users/models.py:127 msgid "Token has been revoked" @@ -13689,32 +13684,33 @@ msgstr "" #: users/models.py:382 msgid "Permission set" -msgstr "Permiso establecido" +msgstr "" #: users/models.py:391 msgid "Group" -msgstr "Grupo" +msgstr "" #: users/models.py:395 msgid "View" -msgstr "Vista" +msgstr "" #: users/models.py:395 msgid "Permission to view items" -msgstr "Permiso para ver artículos" +msgstr "" #: users/models.py:399 msgid "Permission to add items" -msgstr "Permiso para añadir artículos" +msgstr "" #: users/models.py:403 msgid "Change" -msgstr "Cambiar" +msgstr "" #: users/models.py:405 msgid "Permissions to edit items" -msgstr "Permisos para editar artículos" +msgstr "" #: users/models.py:411 msgid "Permission to delete items" -msgstr "Permiso para eliminar artículos" +msgstr "" + From 06bcda75425bf07a96a2e04bd51032a08fe4e82a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oliver Date: Mon, 5 Feb 2024 23:21:24 +1100 Subject: [PATCH 09/33] Fix: New translations django.po from Crowdin --- InvenTree/locale/bg/LC_MESSAGES/django.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/InvenTree/locale/bg/LC_MESSAGES/django.po b/InvenTree/locale/bg/LC_MESSAGES/django.po index b54f7c024621..73198ecbdc6b 100644 --- a/InvenTree/locale/bg/LC_MESSAGES/django.po +++ b/InvenTree/locale/bg/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inventree\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-05 10:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-03 12:07\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-05 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-05 12:21\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Bulgarian\n" "Language: bg_BG\n" @@ -13538,8 +13538,7 @@ msgstr "" #: templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format -msgid "" -"You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" +msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" "%(site_name)s.
As a final step, please complete the following form:" msgstr "" @@ -13714,3 +13713,4 @@ msgstr "" #: users/models.py:411 msgid "Permission to delete items" msgstr "" + From 54fd1a9ccf9a69bfe5f792a0a9e6eb052eefaee9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oliver Date: Mon, 5 Feb 2024 23:21:25 +1100 Subject: [PATCH 10/33] Fix: New translations django.po from Crowdin --- InvenTree/locale/da/LC_MESSAGES/django.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/InvenTree/locale/da/LC_MESSAGES/django.po b/InvenTree/locale/da/LC_MESSAGES/django.po index 5328164e69e9..8dcee5ea6cd0 100644 --- a/InvenTree/locale/da/LC_MESSAGES/django.po +++ b/InvenTree/locale/da/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inventree\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-05 10:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-03 12:07\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-05 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-05 12:21\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Danish\n" "Language: da_DK\n" @@ -13538,8 +13538,7 @@ msgstr "" #: templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format -msgid "" -"You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" +msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" "%(site_name)s.
As a final step, please complete the following form:" msgstr "" @@ -13714,3 +13713,4 @@ msgstr "" #: users/models.py:411 msgid "Permission to delete items" msgstr "" + From db7bfdd4e1f8350f71cf058bcdfc42aaa1f21a05 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oliver Date: Mon, 5 Feb 2024 23:21:27 +1100 Subject: [PATCH 11/33] Fix: New translations django.po from Crowdin --- InvenTree/locale/el/LC_MESSAGES/django.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/InvenTree/locale/el/LC_MESSAGES/django.po b/InvenTree/locale/el/LC_MESSAGES/django.po index 0eedc88c30e5..e6acccd4fe1c 100644 --- a/InvenTree/locale/el/LC_MESSAGES/django.po +++ b/InvenTree/locale/el/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inventree\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-05 10:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-03 12:07\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-05 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-05 12:21\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Greek\n" "Language: el_GR\n" @@ -13538,8 +13538,7 @@ msgstr "" #: templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format -msgid "" -"You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" +msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" "%(site_name)s.
As a final step, please complete the following form:" msgstr "" @@ -13714,3 +13713,4 @@ msgstr "" #: users/models.py:411 msgid "Permission to delete items" msgstr "" + From 10c31b6ef0567061d2a258e010f944b53dcae3c6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oliver Date: Mon, 5 Feb 2024 23:21:28 +1100 Subject: [PATCH 12/33] Fix: New translations django.po from Crowdin --- InvenTree/locale/fi/LC_MESSAGES/django.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/InvenTree/locale/fi/LC_MESSAGES/django.po b/InvenTree/locale/fi/LC_MESSAGES/django.po index 4f1cc985b7b4..5b0193956c2e 100644 --- a/InvenTree/locale/fi/LC_MESSAGES/django.po +++ b/InvenTree/locale/fi/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inventree\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-05 10:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-03 12:07\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-05 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-05 12:21\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Finnish\n" "Language: fi_FI\n" @@ -13538,8 +13538,7 @@ msgstr "" #: templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format -msgid "" -"You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" +msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" "%(site_name)s.
As a final step, please complete the following form:" msgstr "" @@ -13714,3 +13713,4 @@ msgstr "Oikeus muokata kohteita" #: users/models.py:411 msgid "Permission to delete items" msgstr "Oikeus poistaa kohteita" + From 37ac996b7d947f6d08f946b9625fd905e35c2c79 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oliver Date: Mon, 5 Feb 2024 23:21:30 +1100 Subject: [PATCH 13/33] Fix: New translations django.po from Crowdin --- InvenTree/locale/he/LC_MESSAGES/django.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/InvenTree/locale/he/LC_MESSAGES/django.po b/InvenTree/locale/he/LC_MESSAGES/django.po index 642cd01b8138..c070eaeffcb1 100644 --- a/InvenTree/locale/he/LC_MESSAGES/django.po +++ b/InvenTree/locale/he/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inventree\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-05 10:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-03 12:07\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-05 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-05 12:21\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Hebrew\n" "Language: he_IL\n" @@ -13538,8 +13538,7 @@ msgstr "" #: templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format -msgid "" -"You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" +msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" "%(site_name)s.
As a final step, please complete the following form:" msgstr "" @@ -13714,3 +13713,4 @@ msgstr "" #: users/models.py:411 msgid "Permission to delete items" msgstr "" + From 3f634902e16cbed4e9243748644b75791af63b70 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oliver Date: Mon, 5 Feb 2024 23:21:31 +1100 Subject: [PATCH 14/33] Fix: New translations django.po from Crowdin --- InvenTree/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po | 19 +++++++------------ 1 file changed, 7 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/InvenTree/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po b/InvenTree/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po index a6bea47d0b27..3213161fedc6 100644 --- a/InvenTree/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po +++ b/InvenTree/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inventree\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-05 10:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-03 12:07\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-05 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-05 12:21\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Hungarian\n" "Language: hu_HU\n" @@ -596,16 +596,12 @@ msgid "Only superusers can create new users" msgstr "Csak a superuser-ek hozhatnak létre felhasználókat" #: InvenTree/serializers.py:455 -#, fuzzy -#| msgid "Token has been revoked" msgid "Your account has been created." -msgstr "A token visszavonva" +msgstr "" #: InvenTree/serializers.py:457 -#, fuzzy -#| msgid "Enable password forgot function on the login pages" msgid "Please use the password reset function to login" -msgstr "Elfelejtett jelszó funkció engedélyezése a bejentkező oldalon" +msgstr "" #: InvenTree/serializers.py:464 msgid "Welcome to InvenTree" @@ -1502,8 +1498,7 @@ msgstr "Hiányos foglalás elfogadása" #: build/serializers.py:511 msgid "Complete outputs if stock has not been fully allocated" -msgstr "" -"Kimenetek befejezése akkor is ha a készlet nem\n" +msgstr "Kimenetek befejezése akkor is ha a készlet nem\n" "lett teljesen lefoglalva" #: build/serializers.py:580 @@ -13544,8 +13539,7 @@ msgstr "A kiválasztott SSO kiszolgáló érvénytelen, vagy nincs megfelelően #: templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format -msgid "" -"You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" +msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" "%(site_name)s.
As a final step, please complete the following form:" msgstr "A %(provider_name)s felhasználói fiókodat fogod használni a %(site_name)s belépéshez.
Kérlek töltsd ki az alábbi adatokat:" @@ -13720,3 +13714,4 @@ msgstr "Jogosultság tételek szerkesztéséhez" #: users/models.py:411 msgid "Permission to delete items" msgstr "Jogosultság tételek törléséhez" + From 7e2cac485c001c987fd524a14fdaa6b2c7bd91c2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oliver Date: Mon, 5 Feb 2024 23:21:33 +1100 Subject: [PATCH 15/33] Fix: New translations django.po from Crowdin --- InvenTree/locale/it/LC_MESSAGES/django.po | 15 ++++++--------- 1 file changed, 6 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/InvenTree/locale/it/LC_MESSAGES/django.po b/InvenTree/locale/it/LC_MESSAGES/django.po index 982a97c7a9ed..ae93949d0562 100644 --- a/InvenTree/locale/it/LC_MESSAGES/django.po +++ b/InvenTree/locale/it/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inventree\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-05 10:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-03 12:08\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-05 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-05 12:21\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it_IT\n" @@ -600,10 +600,8 @@ msgid "Your account has been created." msgstr "" #: InvenTree/serializers.py:457 -#, fuzzy -#| msgid "Enable password forgot function on the login pages" msgid "Please use the password reset function to login" -msgstr "Abilita la funzione password dimenticata nelle pagine di accesso" +msgstr "" #: InvenTree/serializers.py:464 msgid "Welcome to InvenTree" @@ -13540,11 +13538,9 @@ msgstr "" #: templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format -msgid "" -"You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" +msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" "%(site_name)s.
As a final step, please complete the following form:" -msgstr "" -"Stai per utilizzare il tuo account %(provider_name)s per accedere a\n" +msgstr "Stai per utilizzare il tuo account %(provider_name)s per accedere a\n" "%(site_name)s.
Per concludere, compila il seguente modulo:" #: templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:26 @@ -13718,3 +13714,4 @@ msgstr "Permessi per modificare gli elementi" #: users/models.py:411 msgid "Permission to delete items" msgstr "Autorizzazione ad eliminare gli elementi" + From dd632dbca9cedf1c4fa68d53948ea544d60a64d8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oliver Date: Mon, 5 Feb 2024 23:21:34 +1100 Subject: [PATCH 16/33] Fix: New translations django.po from Crowdin --- InvenTree/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/InvenTree/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po b/InvenTree/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po index c520e2d70751..308fd7ba14f6 100644 --- a/InvenTree/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po +++ b/InvenTree/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inventree\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-05 10:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-03 12:08\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-05 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-05 12:21\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Japanese\n" "Language: ja_JP\n" @@ -13538,8 +13538,7 @@ msgstr "" #: templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format -msgid "" -"You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" +msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" "%(site_name)s.
As a final step, please complete the following form:" msgstr "" @@ -13714,3 +13713,4 @@ msgstr "項目を編集する権限" #: users/models.py:411 msgid "Permission to delete items" msgstr "項目を削除する権限" + From 58a51996d2d76c9c9f36a09e3a08a0094f37ce67 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oliver Date: Mon, 5 Feb 2024 23:21:36 +1100 Subject: [PATCH 17/33] Fix: New translations django.po from Crowdin --- InvenTree/locale/ko/LC_MESSAGES/django.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/InvenTree/locale/ko/LC_MESSAGES/django.po b/InvenTree/locale/ko/LC_MESSAGES/django.po index c45a42a0ce97..1189b45a3208 100644 --- a/InvenTree/locale/ko/LC_MESSAGES/django.po +++ b/InvenTree/locale/ko/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inventree\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-05 10:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-03 12:08\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-05 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-05 12:21\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Korean\n" "Language: ko_KR\n" @@ -13538,8 +13538,7 @@ msgstr "" #: templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format -msgid "" -"You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" +msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" "%(site_name)s.
As a final step, please complete the following form:" msgstr "" @@ -13714,3 +13713,4 @@ msgstr "" #: users/models.py:411 msgid "Permission to delete items" msgstr "" + From d8c82edc35441518422fc096cb1b4cece6557ac0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oliver Date: Mon, 5 Feb 2024 23:21:38 +1100 Subject: [PATCH 18/33] Fix: New translations django.po from Crowdin --- InvenTree/locale/no/LC_MESSAGES/django.po | 19 +++++++------------ 1 file changed, 7 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/InvenTree/locale/no/LC_MESSAGES/django.po b/InvenTree/locale/no/LC_MESSAGES/django.po index e67f27e730b8..52471a2f6dd5 100644 --- a/InvenTree/locale/no/LC_MESSAGES/django.po +++ b/InvenTree/locale/no/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inventree\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-05 10:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-03 12:08\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-05 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-05 12:21\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Norwegian\n" "Language: no_NO\n" @@ -596,16 +596,12 @@ msgid "Only superusers can create new users" msgstr "Bare superbrukere kan opprette nye brukere" #: InvenTree/serializers.py:455 -#, fuzzy -#| msgid "Token has been revoked" msgid "Your account has been created." -msgstr "Token er tilbakekalt" +msgstr "" #: InvenTree/serializers.py:457 -#, fuzzy -#| msgid "Enable password forgot function on the login pages" msgid "Please use the password reset function to login" -msgstr "Ativer funskjon for glemt passord på innloggingssidene" +msgstr "" #: InvenTree/serializers.py:464 msgid "Welcome to InvenTree" @@ -13542,11 +13538,9 @@ msgstr "Valgt SSO-leverandør er ugyldig, eller den er ikke riktig konfigurert" #: templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format -msgid "" -"You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" +msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" "%(site_name)s.
As a final step, please complete the following form:" -msgstr "" -"Du er i ferd med å bruke din %(provider_name)s konto for å logge inn på\n" +msgstr "Du er i ferd med å bruke din %(provider_name)s konto for å logge inn på\n" "%(site_name)s.
Som et siste steg, vennligst fullfør skjemaet:" #: templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:26 @@ -13720,3 +13714,4 @@ msgstr "Tillatelse til å endre elementer" #: users/models.py:411 msgid "Permission to delete items" msgstr "Tillatelse til å slette elementer" + From 0aef34dacd0fe5cb5964f449b26aa7ebaf3bf0f5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oliver Date: Mon, 5 Feb 2024 23:21:39 +1100 Subject: [PATCH 19/33] Fix: New translations django.po from Crowdin --- InvenTree/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po | 12 +++++------- 1 file changed, 5 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/InvenTree/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po b/InvenTree/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po index ccbed068bb78..8fcb53a95546 100644 --- a/InvenTree/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po +++ b/InvenTree/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inventree\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-05 10:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-03 12:08\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-05 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-05 12:21\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Polish\n" "Language: pl_PL\n" @@ -600,10 +600,8 @@ msgid "Your account has been created." msgstr "" #: InvenTree/serializers.py:457 -#, fuzzy -#| msgid "Enable password forgot function on the login pages" msgid "Please use the password reset function to login" -msgstr "Włącz funkcję zapomnianego hasła na stronach logowania" +msgstr "" #: InvenTree/serializers.py:464 msgid "Welcome to InvenTree" @@ -13540,8 +13538,7 @@ msgstr "" #: templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format -msgid "" -"You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" +msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" "%(site_name)s.
As a final step, please complete the following form:" msgstr "" @@ -13716,3 +13713,4 @@ msgstr "Uprawnienie do edycji przedmiotów" #: users/models.py:411 msgid "Permission to delete items" msgstr "Uprawnienie do usuwania przedmiotów" + From 20f952994e3fd530c5dc6f01bd4b5d6ced80cf0f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oliver Date: Mon, 5 Feb 2024 23:21:40 +1100 Subject: [PATCH 20/33] Fix: New translations django.po from Crowdin --- InvenTree/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po | 5633 ++++++++++----------- 1 file changed, 2816 insertions(+), 2817 deletions(-) diff --git a/InvenTree/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po b/InvenTree/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po index 37e1aa2cbad7..ac0591e81e47 100644 --- a/InvenTree/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po +++ b/InvenTree/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po @@ -5,29 +5,29 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2024-02-05 02:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-05 12:21\n" "Last-Translator: \n" -"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n" -"Language: pt_BR\n" +"Language-Team: Portuguese\n" +"Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: inventree\n" "X-Crowdin-Project-ID: 452300\n" -"X-Crowdin-Language: pt-BR\n" +"X-Crowdin-Language: pt-PT\n" "X-Crowdin-File: /[inventree.InvenTree] l10/InvenTree/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 154\n" #: InvenTree/api.py:161 msgid "API endpoint not found" -msgstr "API endpoint não encontrado" +msgstr "Endpoint da API não encontrado" #: InvenTree/api.py:414 msgid "User does not have permission to view this model" -msgstr "Usuário não tem permissão para ver este modelo" +msgstr "O Utilizador não tem permissão para visualizar este modelo" #: InvenTree/conversion.py:95 msgid "No value provided" -msgstr "Nenhum valor fornecido" +msgstr "Valor não fornecido" #: InvenTree/conversion.py:128 #, python-brace-format @@ -36,20 +36,20 @@ msgstr "Não foi possível converter {original} para {unit}" #: InvenTree/conversion.py:130 msgid "Invalid quantity supplied" -msgstr "Quantidade fornecida inválida" +msgstr "Quantidade inválida fornecida" #: InvenTree/conversion.py:144 #, python-brace-format msgid "Invalid quantity supplied ({exc})" -msgstr "Quantidade fornecida inválida ({exc})" +msgstr "Quantidade inválida fornecida ({exc})" #: InvenTree/exceptions.py:109 msgid "Error details can be found in the admin panel" -msgstr "Detalhes do erro podem ser encontrados no painel de administrador" +msgstr "Os detalhes do erro podem ser consultados no painel de administração" #: InvenTree/fields.py:140 msgid "Enter date" -msgstr "Insira uma Data" +msgstr "Inserir data" #: InvenTree/fields.py:209 InvenTree/models.py:951 build/serializers.py:437 #: build/serializers.py:515 build/templates/build/sidebar.html:21 @@ -72,12 +72,12 @@ msgstr "Insira uma Data" #: templates/js/translated/sales_order.js:1982 #: templates/js/translated/stock.js:1516 templates/js/translated/stock.js:2398 msgid "Notes" -msgstr "Anotações" +msgstr "Notas" #: InvenTree/format.py:164 #, python-brace-format msgid "Value '{name}' does not appear in pattern format" -msgstr "Valor '{name}' não está no formato correto" +msgstr "O valor '{name}' não aparece no formato padrão" #: InvenTree/format.py:175 msgid "Provided value does not match required pattern: " @@ -85,27 +85,27 @@ msgstr "O valor fornecido não corresponde ao padrão exigido: " #: InvenTree/forms.py:128 msgid "Enter password" -msgstr "Digite a senha" +msgstr "Introduzir palavra-passe" #: InvenTree/forms.py:129 msgid "Enter new password" -msgstr "Insira uma nova senha" +msgstr "Introduza a nova palavra-passe" #: InvenTree/forms.py:138 msgid "Confirm password" -msgstr "Confirmar senha" +msgstr "Confirmar palavra-passe" #: InvenTree/forms.py:139 msgid "Confirm new password" -msgstr "Confirmar nova senha" +msgstr "Confirmar nova palavra-passe" #: InvenTree/forms.py:143 msgid "Old password" -msgstr "Senha atual" +msgstr "Palavra-passe anterior" #: InvenTree/forms.py:182 msgid "Email (again)" -msgstr "E-mail (novamente)" +msgstr "Email (novamente)" #: InvenTree/forms.py:186 msgid "Email address confirmation" @@ -113,27 +113,27 @@ msgstr "Confirmação do endereço de email" #: InvenTree/forms.py:209 msgid "You must type the same email each time." -msgstr "Você deve digitar o mesmo e-mail todas as vezes." +msgstr "Deve ser introduzido o mesmo endereço de email." #: InvenTree/forms.py:253 InvenTree/forms.py:261 msgid "The provided primary email address is not valid." -msgstr "O endereço primário de e-mail não é válido." +msgstr "O endereço de e-mail primário não é válido." #: InvenTree/forms.py:268 msgid "The provided email domain is not approved." -msgstr "O domínio de e-mail providenciado não foi aprovado." +msgstr "O domínio de e-mail fornecido não foi aprovado." #: InvenTree/forms.py:395 msgid "Registration is disabled." -msgstr "Cadastro está desativado." +msgstr "Registo desativado." #: InvenTree/helpers.py:459 order/models.py:520 order/models.py:722 msgid "Invalid quantity provided" -msgstr "Quantidade fornecida inválida" +msgstr "A quantidade fornecida é inválida" #: InvenTree/helpers.py:467 msgid "Empty serial number string" -msgstr "Número serial em branco" +msgstr "Número de série vazio" #: InvenTree/helpers.py:496 msgid "Duplicate serial" @@ -142,37 +142,37 @@ msgstr "Número de série duplicado" #: InvenTree/helpers.py:528 InvenTree/helpers.py:571 #, python-brace-format msgid "Invalid group range: {group}" -msgstr "Intervalo de grupo inválido: {group}" +msgstr "" #: InvenTree/helpers.py:559 #, python-brace-format msgid "Group range {group} exceeds allowed quantity ({expected_quantity})" -msgstr "Intervalo do grupo {group} excede a quantidade permitida ({expected_quantity})" +msgstr "" #: InvenTree/helpers.py:589 InvenTree/helpers.py:596 InvenTree/helpers.py:615 #, python-brace-format msgid "Invalid group sequence: {group}" -msgstr "Sequência de grupo inválida:{group}" +msgstr "" #: InvenTree/helpers.py:625 msgid "No serial numbers found" -msgstr "Nenhum número de série foi encontrado" +msgstr "Não foram encontrados números de série" #: InvenTree/helpers.py:630 msgid "Number of unique serial numbers ({len(serials)}) must match quantity ({expected_quantity})" -msgstr "Números de série únicos ({len(serials)}) deve corresponder a quantidade ({expected_quantity})" +msgstr "" #: InvenTree/helpers.py:748 msgid "Remove HTML tags from this value" -msgstr "Remova as \"tags\" HTML deste valor" +msgstr "Remover tags HTML deste valor" #: InvenTree/helpers_model.py:150 msgid "Connection error" -msgstr "Erro de conexão" +msgstr "Erro de ligação" #: InvenTree/helpers_model.py:155 InvenTree/helpers_model.py:162 msgid "Server responded with invalid status code" -msgstr "O servidor respondeu com código estado inválido" +msgstr "O servidor respondeu com código de status inválido" #: InvenTree/helpers_model.py:158 msgid "Exception occurred" @@ -180,31 +180,31 @@ msgstr "Ocorreu uma exceção" #: InvenTree/helpers_model.py:168 msgid "Server responded with invalid Content-Length value" -msgstr "O servidor respondeu com valor inválido do tamanho de conteúdo" +msgstr "O servidor respondeu com Content-Length inválido" #: InvenTree/helpers_model.py:171 msgid "Image size is too large" -msgstr "Tamanho da imagem muito grande" +msgstr "O tamanho da imagem é demasiado grande" #: InvenTree/helpers_model.py:183 msgid "Image download exceeded maximum size" -msgstr "O download da imagem excedeu o tamanho máximo" +msgstr "A descarga da imagem excedeu o tamanho máximo" #: InvenTree/helpers_model.py:188 msgid "Remote server returned empty response" -msgstr "O servidor remoto retornou resposta vazia" +msgstr "O servidor remoto retornou uma resposta vazia" #: InvenTree/helpers_model.py:196 msgid "Supplied URL is not a valid image file" -msgstr "A URL fornecida não é um arquivo de imagem válido" +msgstr "O URL fornecido não é um ficheiro de imagem válido" #: InvenTree/locales.py:16 msgid "Bulgarian" -msgstr "Búlgaro" +msgstr "" #: InvenTree/locales.py:17 msgid "Czech" -msgstr "Tcheco" +msgstr "Checo" #: InvenTree/locales.py:18 msgid "Danish" @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Hebraico" #: InvenTree/locales.py:28 msgid "Hindi" -msgstr "Hindu" +msgstr "Hindú" #: InvenTree/locales.py:29 msgid "Hungarian" @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Italiano" #: InvenTree/locales.py:31 msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" +msgstr "Japonês" #: InvenTree/locales.py:32 msgid "Korean" @@ -276,15 +276,15 @@ msgstr "Norueguês" #: InvenTree/locales.py:35 msgid "Polish" -msgstr "Polonês" +msgstr "Polaco" #: InvenTree/locales.py:36 msgid "Portuguese" -msgstr "Português" +msgstr "Português (Portugal)" #: InvenTree/locales.py:37 msgid "Portuguese (Brazilian)" -msgstr "Português (Brasileiro)" +msgstr "Português (Brasil)" #: InvenTree/locales.py:38 msgid "Russian" @@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Russo" #: InvenTree/locales.py:39 msgid "Slovak" -msgstr "Eslovaco" +msgstr "" #: InvenTree/locales.py:40 msgid "Slovenian" @@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Esloveno" #: InvenTree/locales.py:41 msgid "Serbian" -msgstr "Sérvio" +msgstr "" #: InvenTree/locales.py:42 msgid "Swedish" @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Vietnamita" #: InvenTree/locales.py:46 msgid "Chinese (Simplified)" -msgstr "Chinês (Simplificado)" +msgstr "Chinês (simplificado)" #: InvenTree/locales.py:47 msgid "Chinese (Traditional)" @@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Chinês (Tradicional)" #: InvenTree/magic_login.py:28 #, python-brace-format msgid "[{site_name}] Log in to the app" -msgstr "[{site_name}] Entre no aplicativo" +msgstr "" #: InvenTree/magic_login.py:38 company/models.py:134 #: company/templates/company/company_base.html:132 @@ -340,15 +340,15 @@ msgstr "Email" #: InvenTree/models.py:83 msgid "Metadata must be a python dict object" -msgstr "Metadados deve ser um objeto dict python" +msgstr "Metadados devem ser um objeto de dict python" #: InvenTree/models.py:89 msgid "Plugin Metadata" -msgstr "Metadados da Extensão" +msgstr "Metadados do Plugin" #: InvenTree/models.py:90 msgid "JSON metadata field, for use by external plugins" -msgstr "Campo de metadados JSON, para uso por extensões externas" +msgstr "Campo de metadados JSON para uso por plugins externos" #: InvenTree/models.py:320 msgid "Improperly formatted pattern" @@ -356,15 +356,15 @@ msgstr "Padrão formatado incorretamente" #: InvenTree/models.py:327 msgid "Unknown format key specified" -msgstr "Chave de formato desconhecida especificada" +msgstr "Chave de formato desconhecido" #: InvenTree/models.py:333 msgid "Missing required format key" -msgstr "Chave de formato obrigatória ausente" +msgstr "Chave de formato exigida em falta" #: InvenTree/models.py:344 msgid "Reference field cannot be empty" -msgstr "O campo de referência não pode ficar vazio" +msgstr "Campo de referência não pode estar em branco" #: InvenTree/models.py:352 msgid "Reference must match required pattern" @@ -372,15 +372,15 @@ msgstr "A referência deve corresponder ao padrão exigido" #: InvenTree/models.py:384 msgid "Reference number is too large" -msgstr "O número de referência é muito grande" +msgstr "O número de referência é demasiado grande" #: InvenTree/models.py:466 msgid "Missing file" -msgstr "Arquivo ausente" +msgstr "Ficheiro em falta" #: InvenTree/models.py:467 msgid "Missing external link" -msgstr "Link externo não encontrado" +msgstr "Link externo em falta" #: InvenTree/models.py:488 stock/models.py:2359 #: templates/js/translated/attachment.js:119 @@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Anexo" #: InvenTree/models.py:489 msgid "Select file to attach" -msgstr "Selecione arquivo para anexar" +msgstr "Selecionar ficheiro a anexar" #: InvenTree/models.py:497 common/models.py:2878 company/models.py:147 #: company/models.py:452 company/models.py:507 company/models.py:809 @@ -412,16 +412,16 @@ msgstr "Link" #: InvenTree/models.py:498 build/models.py:307 part/models.py:903 #: stock/models.py:814 msgid "Link to external URL" -msgstr "Link para URL externa" +msgstr "Link para URL externo" #: InvenTree/models.py:504 templates/js/translated/attachment.js:120 #: templates/js/translated/attachment.js:341 msgid "Comment" -msgstr "Comentario" +msgstr "Comentário" #: InvenTree/models.py:505 msgid "File comment" -msgstr "Comentario sobre arquivo" +msgstr "Comentário do ficheiro" #: InvenTree/models.py:513 InvenTree/models.py:514 common/models.py:2359 #: common/models.py:2360 common/models.py:2584 common/models.py:2585 @@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Comentario sobre arquivo" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:105 #: templates/js/translated/stock.js:3007 users/models.py:100 msgid "User" -msgstr "Usuario" +msgstr "Utilizador" #: InvenTree/models.py:518 msgid "upload date" @@ -439,32 +439,32 @@ msgstr "data de upload" #: InvenTree/models.py:540 msgid "Filename must not be empty" -msgstr "Nome do arquivo nao pode estar vazio" +msgstr "O nome do ficheiro não pode estar em branco" #: InvenTree/models.py:551 msgid "Invalid attachment directory" -msgstr "Diretorio para anexo invalido" +msgstr "Pasta de anexos inválida" #: InvenTree/models.py:581 #, python-brace-format msgid "Filename contains illegal character '{c}'" -msgstr "Arquivo contem characteres ilegais '{c}'" +msgstr "O nome do arquivo contém caratere inválido '{c}'" #: InvenTree/models.py:584 msgid "Filename missing extension" -msgstr "Arquivo sem extensao" +msgstr "Extensão em falta no nome do ficheiro" #: InvenTree/models.py:593 msgid "Attachment with this filename already exists" -msgstr "Anexo ja existe" +msgstr "Já existe um anexo com este nome" #: InvenTree/models.py:600 msgid "Error renaming file" -msgstr "Erro renomeando o arquivo" +msgstr "Erro a renomear ficheiro" #: InvenTree/models.py:776 msgid "Duplicate names cannot exist under the same parent" -msgstr "Nomes duplicados não podem existir sob o mesmo parental" +msgstr "Nomes duplicados não podem existir sob o mesmo pai" #: InvenTree/models.py:793 msgid "Invalid choice" @@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "Descrição (opcional)" #: InvenTree/models.py:839 msgid "parent" -msgstr "parent" +msgstr "superior" #: InvenTree/models.py:845 templates/js/translated/part.js:2794 #: templates/js/translated/stock.js:2728 @@ -546,11 +546,11 @@ msgstr "Notas Markdown (opcional)" #: InvenTree/models.py:980 msgid "Barcode Data" -msgstr "Dados de código de barras" +msgstr "Dados do código de barras" #: InvenTree/models.py:981 msgid "Third party barcode data" -msgstr "Dados de código de barras de terceiros" +msgstr "Dados do código de barras de terceiros" #: InvenTree/models.py:987 msgid "Barcode Hash" @@ -558,23 +558,23 @@ msgstr "Hash de código de barras" #: InvenTree/models.py:988 msgid "Unique hash of barcode data" -msgstr "Hash exclusivo de dados de código de barras" +msgstr "Hash único de dados do código de barras" #: InvenTree/models.py:1041 msgid "Existing barcode found" -msgstr "Código de barras existente encontrado" +msgstr "Código de barras encontrado" #: InvenTree/models.py:1084 msgid "Server Error" -msgstr "Erro de servidor" +msgstr "Erro do servidor" #: InvenTree/models.py:1085 msgid "An error has been logged by the server." -msgstr "Log de erro salvo pelo servidor." +msgstr "Um erro foi registrado pelo servidor." #: InvenTree/serializers.py:59 part/models.py:4099 msgid "Must be a valid number" -msgstr "Preicsa ser um numero valido" +msgstr "Deve ser um número válido" #: InvenTree/serializers.py:96 company/models.py:180 #: company/templates/company/company_base.html:106 part/models.py:2966 @@ -585,15 +585,15 @@ msgstr "Moeda" #: InvenTree/serializers.py:99 msgid "Select currency from available options" -msgstr "Selecione a Moeda nas opções disponíveis" +msgstr "Selecione a moeda entre as opções disponíveis" #: InvenTree/serializers.py:426 msgid "You do not have permission to change this user role." -msgstr "Não tem permissões para alterar este papel do usuário." +msgstr "" #: InvenTree/serializers.py:438 msgid "Only superusers can create new users" -msgstr "Apenas superusuários podem criar novos usuários" +msgstr "" #: InvenTree/serializers.py:455 msgid "Your account has been created." @@ -605,11 +605,11 @@ msgstr "" #: InvenTree/serializers.py:464 msgid "Welcome to InvenTree" -msgstr "Bem-vindo(a) ao InvenTree" +msgstr "" #: InvenTree/serializers.py:525 msgid "Filename" -msgstr "Nome do arquivo" +msgstr "Nome do ficheiro" #: InvenTree/serializers.py:559 msgid "Invalid value" @@ -617,27 +617,27 @@ msgstr "Valor inválido" #: InvenTree/serializers.py:579 msgid "Data File" -msgstr "Arquivo de dados" +msgstr "Ficheiros de Dados" #: InvenTree/serializers.py:580 msgid "Select data file for upload" -msgstr "Selecione um arquivo de dados para enviar" +msgstr "Selecionar ficheiro a enviar" #: InvenTree/serializers.py:597 msgid "Unsupported file type" -msgstr "Tipo de arquivo não suportado" +msgstr "Tipo de ficheiro não suportado" #: InvenTree/serializers.py:603 msgid "File is too large" -msgstr "O arquivo é muito grande" +msgstr "O ficheiro é demasiado grande" #: InvenTree/serializers.py:624 msgid "No columns found in file" -msgstr "Nenhuma coluna encontrada no arquivo" +msgstr "Nenhuma coluna encontrada no ficheiro" #: InvenTree/serializers.py:627 msgid "No data rows found in file" -msgstr "Nenhuma linha de dados encontrada no arquivo" +msgstr "Nenhuma linha de dados encontrada no ficheiro" #: InvenTree/serializers.py:740 msgid "No data rows provided" @@ -650,36 +650,36 @@ msgstr "Nenhuma coluna de dados fornecida" #: InvenTree/serializers.py:810 #, python-brace-format msgid "Missing required column: '{name}'" -msgstr "Falta a coluna obrigatória: '{name}'" +msgstr "Coluna obrigatória em falta: '{name}'" #: InvenTree/serializers.py:819 #, python-brace-format msgid "Duplicate column: '{col}'" -msgstr "Coluna duplicada: \"{col}\"" +msgstr "Coluna duplicada: '{col}'" #: InvenTree/serializers.py:842 msgid "Remote Image" -msgstr "Imagens Remota" +msgstr "" #: InvenTree/serializers.py:843 msgid "URL of remote image file" -msgstr "URL do arquivo de imagem remoto" +msgstr "URL do ficheiro de imagem remota" #: InvenTree/serializers.py:859 msgid "Downloading images from remote URL is not enabled" -msgstr "Baixar imagens de URL remota não está habilitado" +msgstr "Descarga de imagens de URL remoto desativada" #: InvenTree/status.py:66 part/serializers.py:1090 msgid "Background worker check failed" -msgstr "Falha em verificar o histórico do trabalhador" +msgstr "Processo em segundo plano falhou" #: InvenTree/status.py:70 msgid "Email backend not configured" -msgstr "Serviço de fundo do e-mail não foi configurado" +msgstr "Backend de e-mail não configurado" #: InvenTree/status.py:73 msgid "InvenTree system health checks failed" -msgstr "Verificação de saúde do sistema InvenTree falhou" +msgstr "Verificações de saúde do sistema InvenTree falharam" #: InvenTree/status_codes.py:12 InvenTree/status_codes.py:37 #: InvenTree/status_codes.py:148 InvenTree/status_codes.py:164 @@ -690,14 +690,14 @@ msgstr "Pendente" #: InvenTree/status_codes.py:13 generic/states/tests.py:18 msgid "Placed" -msgstr "Colocado" +msgstr "Submetido" #: InvenTree/status_codes.py:14 InvenTree/status_codes.py:151 #: InvenTree/status_codes.py:169 generic/states/tests.py:19 #: order/templates/order/order_base.html:158 #: order/templates/order/sales_order_base.html:161 msgid "Complete" -msgstr "Completado" +msgstr "Completo" #: InvenTree/status_codes.py:15 InvenTree/status_codes.py:44 #: InvenTree/status_codes.py:150 InvenTree/status_codes.py:170 @@ -712,11 +712,11 @@ msgstr "Perdido" #: InvenTree/status_codes.py:17 InvenTree/status_codes.py:46 #: InvenTree/status_codes.py:73 msgid "Returned" -msgstr "Retornado" +msgstr "Devolvido" #: InvenTree/status_codes.py:40 InvenTree/status_codes.py:167 msgid "In Progress" -msgstr "Em Progresso" +msgstr "Em execução" #: InvenTree/status_codes.py:43 order/models.py:1530 #: templates/js/translated/sales_order.js:1523 @@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "OK" #: InvenTree/status_codes.py:63 msgid "Attention needed" -msgstr "Necessita de atenção" +msgstr "Atenção necessária" #: InvenTree/status_codes.py:64 msgid "Damaged" @@ -751,15 +751,15 @@ msgstr "Em quarentena" #: InvenTree/status_codes.py:91 msgid "Legacy stock tracking entry" -msgstr "Entrada de rastreamento de estoque antiga" +msgstr "Entrada de seguimento de stock antiga" #: InvenTree/status_codes.py:93 templates/js/translated/stock.js:544 msgid "Stock item created" -msgstr "Item de estoque criado" +msgstr "Elemento de stock criado" #: InvenTree/status_codes.py:96 msgid "Edited stock item" -msgstr "Item de estoque editado" +msgstr "Elemento de stock editado" #: InvenTree/status_codes.py:97 msgid "Assigned serial number" @@ -767,23 +767,23 @@ msgstr "Número de série atribuído" #: InvenTree/status_codes.py:100 msgid "Stock counted" -msgstr "Estoque contado" +msgstr "Stock contado" #: InvenTree/status_codes.py:101 msgid "Stock manually added" -msgstr "Estoque adicionado manualmente" +msgstr "Stock adicionado manualmente" #: InvenTree/status_codes.py:102 msgid "Stock manually removed" -msgstr "Estoque removido manualmente" +msgstr "Stock removido manualmente" #: InvenTree/status_codes.py:105 msgid "Location changed" -msgstr "Local alterado" +msgstr "Localização alterada" #: InvenTree/status_codes.py:106 msgid "Stock updated" -msgstr "Estoque atualizado" +msgstr "Inventário atualizado" #: InvenTree/status_codes.py:109 msgid "Installed into assembly" @@ -795,35 +795,35 @@ msgstr "Removido da montagem" #: InvenTree/status_codes.py:112 msgid "Installed component item" -msgstr "Instalado componente do Item" +msgstr "Instalado elemento do componente" #: InvenTree/status_codes.py:113 msgid "Removed component item" -msgstr "Removido componente do Item" +msgstr "Elemento do componente removido" #: InvenTree/status_codes.py:116 msgid "Split from parent item" -msgstr "Separado do Item Paternal" +msgstr "Separar do elemento ascendente" #: InvenTree/status_codes.py:117 msgid "Split child item" -msgstr "Separar o Item filho" +msgstr "Separar elemento descendente" #: InvenTree/status_codes.py:120 templates/js/translated/stock.js:1826 msgid "Merged stock items" -msgstr "Itens de estoque mesclados" +msgstr "Itens de stock fundidos" #: InvenTree/status_codes.py:123 msgid "Converted to variant" -msgstr "Convertido para variável" +msgstr "Transformado em variante" #: InvenTree/status_codes.py:126 msgid "Build order output created" -msgstr "Criação dos pedidos de produção criado" +msgstr "Resultado do pedido de Montagem criado" #: InvenTree/status_codes.py:127 msgid "Build order output completed" -msgstr "Criação do pedido de produção completado" +msgstr "Resultado do pedido de Montagem completo" #: InvenTree/status_codes.py:128 msgid "Build order output rejected" @@ -831,19 +831,19 @@ msgstr "Saída do pedido de produção rejeitada" #: InvenTree/status_codes.py:129 templates/js/translated/stock.js:1732 msgid "Consumed by build order" -msgstr "Usado no pedido de produção" +msgstr "Utilizado no pedido de montagem" #: InvenTree/status_codes.py:132 msgid "Shipped against Sales Order" -msgstr "Enviado contra o Pedido de Venda" +msgstr "Enviado contra o Pedido de Vendas" #: InvenTree/status_codes.py:135 msgid "Received against Purchase Order" -msgstr "Recebido referente ao Pedido de Compra" +msgstr "Recebido contra o Pedido de Compra" #: InvenTree/status_codes.py:138 msgid "Returned against Return Order" -msgstr "Devolvido contra Pedido de Retorno" +msgstr "Devolvido contra a Ordem de Devolução" #: InvenTree/status_codes.py:141 templates/js/translated/table_filters.js:375 msgid "Sent to customer" @@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "Enviado ao cliente" #: InvenTree/status_codes.py:142 msgid "Returned from customer" -msgstr "Devolvido pelo cliente" +msgstr "Devolvido do cliente" #: InvenTree/status_codes.py:149 msgid "Production" @@ -859,11 +859,11 @@ msgstr "Produção" #: InvenTree/status_codes.py:185 msgid "Return" -msgstr "Devolução" +msgstr "Retornar" #: InvenTree/status_codes.py:188 msgid "Repair" -msgstr "Consertar" +msgstr "Reparação" #: InvenTree/status_codes.py:191 msgid "Replace" @@ -871,15 +871,15 @@ msgstr "Substituir" #: InvenTree/status_codes.py:194 msgid "Refund" -msgstr "Reembolsar" +msgstr "Reembolso" #: InvenTree/status_codes.py:197 msgid "Reject" -msgstr "Recusar" +msgstr "Rejeitar" #: InvenTree/templatetags/inventree_extras.py:177 msgid "Unknown database" -msgstr "Banco de dados desconhecido" +msgstr "" #: InvenTree/validators.py:31 InvenTree/validators.py:33 msgid "Invalid physical unit" @@ -895,31 +895,31 @@ msgstr "Valor excedente não deve ser negativo" #: InvenTree/validators.py:139 msgid "Overage must not exceed 100%" -msgstr "Excedente não deve exceder 100%" +msgstr "Excedente não deve ultrapassar 100%" #: InvenTree/validators.py:145 msgid "Invalid value for overage" -msgstr "Valor de excedente inválido" +msgstr "Valor inválido para excedente" #: InvenTree/views.py:400 templates/InvenTree/settings/user.html:23 msgid "Edit User Information" -msgstr "Editar informações do usuário" +msgstr "Editar informações do utilizador" #: InvenTree/views.py:412 templates/InvenTree/settings/user.html:20 msgid "Set Password" -msgstr "Definir senha" +msgstr "Definir Palavra-Passe" #: InvenTree/views.py:434 msgid "Password fields must match" -msgstr "Os campos de senha devem coincidir" +msgstr "Campos de palavra-passe não coincidem" #: InvenTree/views.py:442 msgid "Wrong password provided" -msgstr "Senha incorreta fornecida" +msgstr "Palavra-passe incorreta fornecida" #: InvenTree/views.py:650 templates/navbar.html:160 msgid "System Information" -msgstr "Informação do Sistema" +msgstr "Informações do sistema" #: InvenTree/views.py:657 templates/navbar.html:171 msgid "About InvenTree" @@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "Sobre o InvenTree" #: build/api.py:237 msgid "Build must be cancelled before it can be deleted" -msgstr "Produção deve ser cancelada antes de ser deletada" +msgstr "A Construção deve ser cancelada antes de poder ser excluída" #: build/api.py:281 part/models.py:3977 templates/js/translated/bom.js:997 #: templates/js/translated/bom.js:1037 templates/js/translated/build.js:2519 @@ -948,7 +948,7 @@ msgstr "Opcional" #: build/api.py:283 templates/js/translated/table_filters.js:408 #: templates/js/translated/table_filters.js:575 msgid "Tracked" -msgstr "Monitorado" +msgstr "Rastreado" #: build/api.py:285 part/admin.py:144 templates/js/translated/build.js:1739 #: templates/js/translated/build.js:2624 @@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "Disponível" #: templates/email/overdue_build_order.html:15 #: templates/js/translated/build.js:972 templates/js/translated/stock.js:2863 msgid "Build Order" -msgstr "Ondem de Produção" +msgstr "Pedido de Construção" #: build/models.py:75 build/templates/build/build_base.html:13 #: build/templates/build/index.html:8 build/templates/build/index.html:12 @@ -989,19 +989,19 @@ msgstr "Ondem de Produção" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:55 #: templates/js/translated/search.js:186 users/models.py:194 msgid "Build Orders" -msgstr "Ordens de Produções" +msgstr "Pedidos de Construção" #: build/models.py:116 msgid "Invalid choice for parent build" -msgstr "Escolha de Produção parental inválida" +msgstr "Escolha inválida para construção ascendente" #: build/models.py:127 msgid "Build order part cannot be changed" -msgstr "Peça da ordem de produção não pode ser alterada" +msgstr "" #: build/models.py:171 msgid "Build Order Reference" -msgstr "Referência do pedido de produção" +msgstr "Referência do Pedido de Montagem" #: build/models.py:172 order/models.py:421 order/models.py:875 #: order/models.py:1253 order/models.py:1953 part/admin.py:416 @@ -1026,11 +1026,11 @@ msgstr "Breve descrição da produção (opcional)" #: build/models.py:191 build/templates/build/build_base.html:183 #: build/templates/build/detail.html:87 msgid "Parent Build" -msgstr "Produção Progenitor" +msgstr "Construção ascendente" #: build/models.py:192 msgid "BuildOrder to which this build is allocated" -msgstr "Pedido de produção para qual este serviço está alocado" +msgstr "Pedido de Construção a que esta montagem está alocada" #: build/models.py:197 build/templates/build/build_base.html:97 #: build/templates/build/detail.html:29 company/models.py:1035 @@ -1085,82 +1085,82 @@ msgstr "Peça" #: build/models.py:205 msgid "Select part to build" -msgstr "Selecionar peça para produção" +msgstr "Selecionar peça a montar" #: build/models.py:210 msgid "Sales Order Reference" -msgstr "Referência do pedido de venda" +msgstr "Referência de Pedido de Venda" #: build/models.py:214 msgid "SalesOrder to which this build is allocated" -msgstr "Pedido de Venda para qual esta produção está alocada" +msgstr "Pedido de Venda ao qual esta construção está associada" #: build/models.py:219 build/serializers.py:946 #: templates/js/translated/build.js:1726 #: templates/js/translated/sales_order.js:1185 msgid "Source Location" -msgstr "Local de Origem" +msgstr "Localização de Origem" #: build/models.py:223 msgid "Select location to take stock from for this build (leave blank to take from any stock location)" -msgstr "Selecione a localização para pegar do estoque para esta produção (deixe em branco para tirar a partir de qualquer local de estoque)" +msgstr "Escolher localização de onde deve ser retirado o stock para esta construção (deixar em branco para retirar de qualquer localização)" #: build/models.py:228 msgid "Destination Location" -msgstr "Local de Destino" +msgstr "Local de destino" #: build/models.py:232 msgid "Select location where the completed items will be stored" -msgstr "Selecione o local onde os itens concluídos serão armazenados" +msgstr "Escolher o local onde os elementos completos serão armazenados" #: build/models.py:236 msgid "Build Quantity" -msgstr "Quantidade de Produção" +msgstr "Quantidade da Montagem" #: build/models.py:239 msgid "Number of stock items to build" -msgstr "Número de itens em estoque para produzir" +msgstr "Número de unidades de stock a construir" #: build/models.py:243 msgid "Completed items" -msgstr "Itens concluídos" +msgstr "Unidades concluídas" #: build/models.py:245 msgid "Number of stock items which have been completed" -msgstr "Número de itens em estoque concluídos" +msgstr "Número de itens de stock concluídos" #: build/models.py:249 msgid "Build Status" -msgstr "Progresso da produção" +msgstr "Estado da Construção" #: build/models.py:253 msgid "Build status code" -msgstr "Código de situação da produção" +msgstr "Código de estado da Construção" #: build/models.py:262 build/serializers.py:279 order/serializers.py:527 #: stock/models.py:818 stock/serializers.py:1234 #: templates/js/translated/purchase_order.js:1125 msgid "Batch Code" -msgstr "Código de Lote" +msgstr "Código de lote" #: build/models.py:266 build/serializers.py:280 msgid "Batch code for this build output" -msgstr "Código do lote para esta saída de produção" +msgstr "Código de lote para este resultado da construção" #: build/models.py:269 order/models.py:285 part/models.py:1062 #: part/templates/part/part_base.html:310 #: templates/js/translated/return_order.js:339 #: templates/js/translated/sales_order.js:827 msgid "Creation Date" -msgstr "Criado em" +msgstr "Data de Criação" #: build/models.py:273 msgid "Target completion date" -msgstr "Data alvo final" +msgstr "Data Final Alvo" #: build/models.py:274 msgid "Target date for build completion. Build will be overdue after this date." -msgstr "Data alvo para finalização de produção. Estará atrasado a partir deste dia." +msgstr "Data objetivo para conclusão da construção. A construção ficará em atraso depois desta data." #: build/models.py:277 order/models.py:479 order/models.py:1998 #: templates/js/translated/build.js:2243 @@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr "Data de conclusão" #: build/models.py:283 msgid "completed by" -msgstr "Concluído por" +msgstr "concluído por" #: build/models.py:291 templates/js/translated/build.js:2203 msgid "Issued by" @@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "Emitido por" #: build/models.py:292 msgid "User who issued this build order" -msgstr "Usuário que emitiu este pedido de produção" +msgstr "Utilizador que emitiu esta ordem de construção" #: build/models.py:300 build/templates/build/build_base.html:204 #: build/templates/build/detail.html:122 common/models.py:145 @@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr "Responsável" #: build/models.py:301 msgid "User or group responsible for this build order" -msgstr "Usuário ou grupo responsável para este pedido de produção" +msgstr "Utilizador ou grupo responsável por esta ordem de produção" #: build/models.py:306 build/templates/build/detail.html:108 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:107 @@ -1212,11 +1212,11 @@ msgstr "Link Externo" #: build/models.py:311 msgid "Build Priority" -msgstr "Prioridade de Produção" +msgstr "Prioridade da produção" #: build/models.py:314 msgid "Priority of this build order" -msgstr "Prioridade deste pedido de produção" +msgstr "Prioridade desta ordem de produção" #: build/models.py:321 common/models.py:129 order/admin.py:18 #: order/models.py:267 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:146 @@ -1231,16 +1231,16 @@ msgstr "Código do projeto" #: build/models.py:322 msgid "Project code for this build order" -msgstr "Código do projeto para este pedido de produção" +msgstr "Código do projeto para esta ordem de produção" #: build/models.py:557 #, python-brace-format msgid "Build order {build} has been completed" -msgstr "O Pedido de produção {build} foi concluído!" +msgstr "A ordem de construção {build} foi concluída" #: build/models.py:563 msgid "A build order has been completed" -msgstr "Um pedido de produção foi concluído" +msgstr "Uma ordem de construção foi concluída" #: build/models.py:781 build/models.py:856 msgid "No build output specified" @@ -1248,26 +1248,26 @@ msgstr "Nenhuma saída de produção especificada" #: build/models.py:784 msgid "Build output is already completed" -msgstr "Saída de produção já completada" +msgstr "" #: build/models.py:787 msgid "Build output does not match Build Order" -msgstr "Saída da produção não corresponde ao Pedido de Produção" +msgstr "" #: build/models.py:860 build/serializers.py:222 build/serializers.py:261 #: build/serializers.py:819 order/models.py:517 order/serializers.py:395 #: order/serializers.py:522 part/serializers.py:1393 part/serializers.py:1759 #: stock/models.py:659 stock/models.py:1469 stock/serializers.py:399 msgid "Quantity must be greater than zero" -msgstr "Quantidade deve ser maior que zero" +msgstr "" #: build/models.py:865 build/serializers.py:227 msgid "Quantity cannot be greater than the output quantity" -msgstr "Quantidade não pode ser maior do que a quantidade de saída" +msgstr "" #: build/models.py:1279 msgid "Build object" -msgstr "Objeto de produção" +msgstr "" #: build/models.py:1293 build/models.py:1551 build/serializers.py:209 #: build/serializers.py:246 build/templates/build/build_base.html:102 @@ -1314,36 +1314,36 @@ msgstr "Objeto de produção" #: templates/js/translated/stock.js:873 templates/js/translated/stock.js:2992 #: templates/js/translated/stock.js:3075 msgid "Quantity" -msgstr "Quantidade" +msgstr "" #: build/models.py:1294 msgid "Required quantity for build order" -msgstr "Quantidade necessária para o pedido de produção" +msgstr "" #: build/models.py:1374 msgid "Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable" -msgstr "Item de produção deve especificar a saída, pois peças mestres estão marcadas como rastreáveis" +msgstr "" #: build/models.py:1383 #, python-brace-format msgid "Allocated quantity ({q}) must not exceed available stock quantity ({a})" -msgstr "Quantidade alocada ({q}) não deve exceder a quantidade disponível em estoque ({a})" +msgstr "" #: build/models.py:1393 order/models.py:1827 msgid "Stock item is over-allocated" -msgstr "O item do estoque está sobre-alocado" +msgstr "" #: build/models.py:1399 order/models.py:1830 msgid "Allocation quantity must be greater than zero" -msgstr "Quantidade alocada deve ser maior que zero" +msgstr "" #: build/models.py:1405 msgid "Quantity must be 1 for serialized stock" -msgstr "Quantidade deve ser 1 para estoque serializado" +msgstr "" #: build/models.py:1466 msgid "Selected stock item does not match BOM line" -msgstr "Item estoque selecionado não coincide com linha da LDM" +msgstr "" #: build/models.py:1538 build/serializers.py:799 order/serializers.py:1128 #: order/serializers.py:1149 stock/serializers.py:493 stock/serializers.py:961 @@ -1360,82 +1360,82 @@ msgstr "Item estoque selecionado não coincide com linha da LDM" #: templates/js/translated/stock.js:677 templates/js/translated/stock.js:843 #: templates/js/translated/stock.js:2948 msgid "Stock Item" -msgstr "Item de estoque" +msgstr "" #: build/models.py:1539 msgid "Source stock item" -msgstr "Origem do item em estoque" +msgstr "" #: build/models.py:1552 msgid "Stock quantity to allocate to build" -msgstr "Quantidade do estoque para alocar à produção" +msgstr "" #: build/models.py:1560 msgid "Install into" -msgstr "Instalar em" +msgstr "" #: build/models.py:1561 msgid "Destination stock item" -msgstr "Destino do Item do Estoque" +msgstr "" #: build/serializers.py:159 build/serializers.py:828 #: templates/js/translated/build.js:1317 msgid "Build Output" -msgstr "Saída da Produção" +msgstr "" #: build/serializers.py:171 msgid "Build output does not match the parent build" -msgstr "Saída de produção não coincide com a produção progenitora" +msgstr "" #: build/serializers.py:175 msgid "Output part does not match BuildOrder part" -msgstr "Peça de saída não coincide com a peça da ordem de produção" +msgstr "" #: build/serializers.py:179 msgid "This build output has already been completed" -msgstr "Esta saída de produção já foi concluída" +msgstr "" #: build/serializers.py:190 msgid "This build output is not fully allocated" -msgstr "A saída de produção não está completamente alocada" +msgstr "" #: build/serializers.py:210 build/serializers.py:247 msgid "Enter quantity for build output" -msgstr "Entre a quantidade da saída de produção" +msgstr "" #: build/serializers.py:268 msgid "Integer quantity required for trackable parts" -msgstr "Quantidade inteira necessária para peças rastreáveis" +msgstr "" #: build/serializers.py:271 msgid "Integer quantity required, as the bill of materials contains trackable parts" -msgstr "Quantidade inteira necessária, pois a lista de materiais contém peças rastreáveis" +msgstr "" #: build/serializers.py:286 order/serializers.py:535 order/serializers.py:1288 #: stock/serializers.py:410 templates/js/translated/purchase_order.js:1149 #: templates/js/translated/stock.js:367 templates/js/translated/stock.js:565 msgid "Serial Numbers" -msgstr "Números de Série" +msgstr "" #: build/serializers.py:287 msgid "Enter serial numbers for build outputs" -msgstr "Digite os números de série para saídas de produção" +msgstr "" #: build/serializers.py:300 msgid "Auto Allocate Serial Numbers" -msgstr "Alocar Números de Série Automaticamente" +msgstr "" #: build/serializers.py:301 msgid "Automatically allocate required items with matching serial numbers" -msgstr "Alocar automaticamente os itens necessários com os números de série correspondentes" +msgstr "" #: build/serializers.py:336 stock/api.py:950 msgid "The following serial numbers already exist or are invalid" -msgstr "Os seguintes números de série já existem ou são inválidos" +msgstr "" #: build/serializers.py:387 build/serializers.py:449 build/serializers.py:527 msgid "A list of build outputs must be provided" -msgstr "Uma lista de saídas de produção deve ser fornecida" +msgstr "" #: build/serializers.py:425 build/serializers.py:497 order/serializers.py:511 #: order/serializers.py:619 order/serializers.py:1624 part/serializers.py:1056 @@ -1455,27 +1455,27 @@ msgstr "Uma lista de saídas de produção deve ser fornecida" #: templates/js/translated/stock.js:1060 templates/js/translated/stock.js:2171 #: templates/js/translated/stock.js:2842 msgid "Location" -msgstr "Local" +msgstr "Localização" #: build/serializers.py:426 msgid "Stock location for scrapped outputs" -msgstr "Local de estoque para saídas recicladas" +msgstr "" #: build/serializers.py:432 msgid "Discard Allocations" -msgstr "Descartar alocações" +msgstr "" #: build/serializers.py:433 msgid "Discard any stock allocations for scrapped outputs" -msgstr "Descartar quaisquer alocações de estoque para saídas sucateadas" +msgstr "" #: build/serializers.py:438 msgid "Reason for scrapping build output(s)" -msgstr "Motivo para sucatear saída(s) de produção" +msgstr "" #: build/serializers.py:498 msgid "Location for completed build outputs" -msgstr "Local para saídas de produção concluídas" +msgstr "" #: build/serializers.py:504 build/templates/build/build_base.html:151 #: build/templates/build/detail.html:62 order/models.py:899 @@ -1490,168 +1490,168 @@ msgstr "Local para saídas de produção concluídas" #: templates/js/translated/stock.js:2146 templates/js/translated/stock.js:2966 #: templates/js/translated/stock.js:3091 msgid "Status" -msgstr "Situação" +msgstr "" #: build/serializers.py:510 msgid "Accept Incomplete Allocation" -msgstr "Aceitar Alocação Incompleta" +msgstr "" #: build/serializers.py:511 msgid "Complete outputs if stock has not been fully allocated" -msgstr "Concluir saídas se o estoque não tiver sido totalmente alocado" +msgstr "" #: build/serializers.py:580 msgid "Remove Allocated Stock" -msgstr "Remover Estoque Alocado" +msgstr "" #: build/serializers.py:581 msgid "Subtract any stock which has already been allocated to this build" -msgstr "Subtrair qualquer estoque que já tenha sido alocado para esta produção" +msgstr "" #: build/serializers.py:587 msgid "Remove Incomplete Outputs" -msgstr "Remover Saídas Incompletas" +msgstr "" #: build/serializers.py:588 msgid "Delete any build outputs which have not been completed" -msgstr "Excluir quaisquer saídas de produção que não tenham sido completadas" +msgstr "" #: build/serializers.py:615 msgid "Not permitted" -msgstr "Não permitido" +msgstr "" #: build/serializers.py:616 msgid "Accept as consumed by this build order" -msgstr "Aceitar conforme consumido por esta ordem de produção" +msgstr "" #: build/serializers.py:617 msgid "Deallocate before completing this build order" -msgstr "Desatribua antes de completar este pedido de produção" +msgstr "" #: build/serializers.py:639 msgid "Overallocated Stock" -msgstr "Estoque sobrealocado" +msgstr "" #: build/serializers.py:641 msgid "How do you want to handle extra stock items assigned to the build order" -msgstr "Como deseja manejar itens de estoque extras atribuídos ao pedido de produção" +msgstr "" #: build/serializers.py:651 msgid "Some stock items have been overallocated" -msgstr "Alguns itens de estoque foram sobrealocados" +msgstr "" #: build/serializers.py:656 msgid "Accept Unallocated" -msgstr "Aceitar não alocados" +msgstr "" #: build/serializers.py:657 msgid "Accept that stock items have not been fully allocated to this build order" -msgstr "Aceitar que os itens de estoque não foram totalmente alocados para esta produção" +msgstr "" #: build/serializers.py:667 templates/js/translated/build.js:315 msgid "Required stock has not been fully allocated" -msgstr "Estoque obrigatório não foi totalmente alocado" +msgstr "" #: build/serializers.py:672 order/serializers.py:280 order/serializers.py:1191 msgid "Accept Incomplete" -msgstr "Aceitar Incompleto" +msgstr "" #: build/serializers.py:673 msgid "Accept that the required number of build outputs have not been completed" -msgstr "Aceitar que o número requerido de saídas de produção não foi concluído" +msgstr "" #: build/serializers.py:683 templates/js/translated/build.js:319 msgid "Required build quantity has not been completed" -msgstr "Quantidade de produção requerida não foi concluída" +msgstr "" #: build/serializers.py:692 templates/js/translated/build.js:303 msgid "Build order has incomplete outputs" -msgstr "Pedido de produção tem saídas incompletas" +msgstr "" #: build/serializers.py:722 msgid "Build Line" -msgstr "Linha de produção" +msgstr "" #: build/serializers.py:732 msgid "Build output" -msgstr "Saída da Produção" +msgstr "" #: build/serializers.py:740 msgid "Build output must point to the same build" -msgstr "Saída de produção deve indicar a mesma produção" +msgstr "" #: build/serializers.py:776 msgid "Build Line Item" -msgstr "Item da linha de produção" +msgstr "" #: build/serializers.py:790 msgid "bom_item.part must point to the same part as the build order" -msgstr "bin_item.part deve indicar a mesma peça do pedido de produção" +msgstr "" #: build/serializers.py:805 stock/serializers.py:974 msgid "Item must be in stock" -msgstr "Item deve estar em estoque" +msgstr "" #: build/serializers.py:853 order/serializers.py:1182 #, python-brace-format msgid "Available quantity ({q}) exceeded" -msgstr "Quantidade disponível ({q}) excedida" +msgstr "" #: build/serializers.py:859 msgid "Build output must be specified for allocation of tracked parts" -msgstr "Saída de produção deve ser definida para alocação de peças rastreadas" +msgstr "" #: build/serializers.py:866 msgid "Build output cannot be specified for allocation of untracked parts" -msgstr "Saída de produção deve ser definida para alocação de peças não rastreadas" +msgstr "" #: build/serializers.py:890 order/serializers.py:1434 msgid "Allocation items must be provided" -msgstr "Alocação do Item precisa ser fornecida" +msgstr "" #: build/serializers.py:947 msgid "Stock location where parts are to be sourced (leave blank to take from any location)" -msgstr "Local de estoque onde peças serão extraídas (deixar em branco para qualquer local)" +msgstr "" #: build/serializers.py:955 msgid "Exclude Location" -msgstr "Local não incluso" +msgstr "" #: build/serializers.py:956 msgid "Exclude stock items from this selected location" -msgstr "Não incluir itens de estoque deste local" +msgstr "" #: build/serializers.py:961 msgid "Interchangeable Stock" -msgstr "Estoque permutável" +msgstr "" #: build/serializers.py:962 msgid "Stock items in multiple locations can be used interchangeably" -msgstr "Itens de estoque em múltiplos locais pode ser permutável" +msgstr "" #: build/serializers.py:967 msgid "Substitute Stock" -msgstr "Substituir Estoque" +msgstr "" #: build/serializers.py:968 msgid "Allow allocation of substitute parts" -msgstr "Permitir alocação de peças substitutas" +msgstr "" #: build/serializers.py:973 msgid "Optional Items" -msgstr "Itens opcionais" +msgstr "" #: build/serializers.py:974 msgid "Allocate optional BOM items to build order" -msgstr "Alocar itens LDM opcionais para o pedido de produção" +msgstr "" #: build/serializers.py:1078 msgid "Bom Item" -msgstr "Item BOM" +msgstr "" #: build/serializers.py:1087 templates/js/translated/index.js:130 msgid "Allocated Stock" -msgstr "Estoque Alocado" +msgstr "" #: build/serializers.py:1092 part/admin.py:132 part/bom.py:173 #: part/serializers.py:1411 part/templates/part/part_base.html:210 @@ -1659,36 +1659,36 @@ msgstr "Estoque Alocado" #: templates/js/translated/part.js:709 templates/js/translated/part.js:2148 #: templates/js/translated/table_filters.js:170 msgid "On Order" -msgstr "No pedido" +msgstr "" #: build/serializers.py:1097 part/serializers.py:1413 #: templates/js/translated/build.js:2616 #: templates/js/translated/table_filters.js:360 msgid "In Production" -msgstr "Em Produção" +msgstr "" #: build/serializers.py:1102 part/bom.py:172 part/serializers.py:1424 #: part/templates/part/part_base.html:192 #: templates/js/translated/sales_order.js:1893 msgid "Available Stock" -msgstr "Estoque Disponível" +msgstr "" #: build/tasks.py:149 msgid "Stock required for build order" -msgstr "Estoque obrigatório para o pedido de produção" +msgstr "" #: build/tasks.py:166 msgid "Overdue Build Order" -msgstr "Pedido de produção vencido" +msgstr "" #: build/tasks.py:171 #, python-brace-format msgid "Build order {bo} is now overdue" -msgstr "Pedido de produção {bo} está atrasada" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:18 msgid "Part thumbnail" -msgstr "Miniatura da parte" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:38 #: company/templates/company/supplier_part.html:35 @@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr "Miniatura da parte" #: stock/templates/stock/location.html:55 #: templates/js/translated/filters.js:335 msgid "Barcode actions" -msgstr "Ações de código de barras" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:42 #: company/templates/company/supplier_part.html:39 @@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr "Ações de código de barras" #: stock/templates/stock/item_base.html:44 #: stock/templates/stock/location.html:57 templates/qr_button.html:1 msgid "Show QR Code" -msgstr "Mostrar QR Code" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:45 #: company/templates/company/supplier_part.html:41 @@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr "Mostrar QR Code" #: templates/js/translated/barcode.js:496 #: templates/js/translated/barcode.js:501 msgid "Unlink Barcode" -msgstr "Desatribuir Código de Barras" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:47 #: company/templates/company/supplier_part.html:43 @@ -1735,67 +1735,67 @@ msgstr "Desatribuir Código de Barras" #: stock/templates/stock/item_base.html:49 #: stock/templates/stock/location.html:61 msgid "Link Barcode" -msgstr "Atribuir Código de Barras" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:56 #: order/templates/order/order_base.html:46 #: order/templates/order/return_order_base.html:55 #: order/templates/order/sales_order_base.html:55 msgid "Print actions" -msgstr "Ações de impressão" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:60 msgid "Print build order report" -msgstr "Imprimir relatório do pedido de produção" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:67 msgid "Build actions" -msgstr "Ações de produção" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:71 msgid "Edit Build" -msgstr "Editar produção" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:73 msgid "Cancel Build" -msgstr "Cancelar produção" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:76 msgid "Duplicate Build" -msgstr "Duplicar produção" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:79 msgid "Delete Build" -msgstr "Excluir produção" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:84 #: build/templates/build/build_base.html:85 msgid "Complete Build" -msgstr "Concluir produção" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:107 msgid "Build Description" -msgstr "Descrição da produção" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:117 msgid "No build outputs have been created for this build order" -msgstr "Nenhuma saída de produção foi criada para este pedido de produção" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:124 msgid "Build Order is ready to mark as completed" -msgstr "Pedido de produção está pronta para ser marcada como concluída" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:129 msgid "Build Order cannot be completed as outstanding outputs remain" -msgstr "Pedido de produção não pode ser concluída, os resultados pendentes permanecem" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:134 msgid "Required build quantity has not yet been completed" -msgstr "A quantidade de produção necessária ainda não foi concluída" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:139 msgid "Stock has not been fully allocated to this Build Order" -msgstr "Estoque não foi totalmente alocado para este Pedido de Produção" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:160 #: build/templates/build/detail.html:138 order/models.py:278 @@ -1811,12 +1811,12 @@ msgstr "Estoque não foi totalmente alocado para este Pedido de Produção" #: templates/js/translated/sales_order.js:835 #: templates/js/translated/sales_order.js:1867 msgid "Target Date" -msgstr "Data alvo" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:165 #, python-format msgid "This build was due on %(target)s" -msgstr "Essa produção expirou em %(target)s" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:165 #: build/templates/build/build_base.html:222 @@ -1828,12 +1828,12 @@ msgstr "Essa produção expirou em %(target)s" #: templates/js/translated/table_filters.js:622 #: templates/js/translated/table_filters.js:663 msgid "Overdue" -msgstr "Expirou" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:177 #: build/templates/build/detail.html:67 build/templates/build/sidebar.html:13 msgid "Completed Outputs" -msgstr "Saídas Concluídas" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:190 #: build/templates/build/detail.html:101 order/api.py:1408 order/models.py:1502 @@ -1849,56 +1849,56 @@ msgstr "Saídas Concluídas" #: templates/js/translated/sales_order.js:992 #: templates/js/translated/stock.js:2895 msgid "Sales Order" -msgstr "Pedido de Venda" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:197 #: build/templates/build/detail.html:115 #: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:152 #: templates/js/translated/table_filters.js:24 msgid "Issued By" -msgstr "Emitido por" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:211 #: build/templates/build/detail.html:94 templates/js/translated/build.js:2152 msgid "Priority" -msgstr "Prioridade" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:273 msgid "Delete Build Order" -msgstr "Excluir Pedido de Produção" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:283 msgid "Build Order QR Code" -msgstr "QR Code do Pedido de Produção" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:295 msgid "Link Barcode to Build Order" -msgstr "Vincular código de barras ao Pedido de Produção" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:15 msgid "Build Details" -msgstr "Detalhes da produção" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:38 msgid "Stock Source" -msgstr "Origem do estoque" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:43 msgid "Stock can be taken from any available location." -msgstr "O estoque pode ser tirado de qualquer local disponível." +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:49 order/models.py:1407 #: templates/js/translated/purchase_order.js:2186 msgid "Destination" -msgstr "Destino" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:56 msgid "Destination location not specified" -msgstr "Loca de destino não especificado" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:73 msgid "Allocated Parts" -msgstr "Peças alocadas" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:80 stock/admin.py:161 #: stock/templates/stock/item_base.html:162 @@ -1910,7 +1910,7 @@ msgstr "Peças alocadas" #: templates/js/translated/table_filters.js:313 #: templates/js/translated/table_filters.js:404 msgid "Batch" -msgstr "Lote" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:133 #: order/templates/order/order_base.html:173 @@ -1918,82 +1918,82 @@ msgstr "Lote" #: order/templates/order/sales_order_base.html:186 #: templates/js/translated/build.js:2195 msgid "Created" -msgstr "Criado" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:144 msgid "No target date set" -msgstr "Sem data alvo definida" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:149 #: order/templates/order/sales_order_base.html:202 #: templates/js/translated/table_filters.js:685 msgid "Completed" -msgstr "Concluído" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:153 msgid "Build not complete" -msgstr "Produção não concluída" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:164 build/templates/build/sidebar.html:17 msgid "Child Build Orders" -msgstr "Pedido de Produção Filho" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:177 msgid "Allocate Stock to Build" -msgstr "Alocar Estoque para Produção" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:181 msgid "Deallocate stock" -msgstr "Desalocar estoque" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:182 msgid "Deallocate Stock" -msgstr "Desalocar estoque" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:184 msgid "Automatically allocate stock to build" -msgstr "Alocar o estoque para produção automaticamente" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:185 msgid "Auto Allocate" -msgstr "Alocar automaticamente" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:187 msgid "Manually allocate stock to build" -msgstr "Alocar estoque para a produção manualmente" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:188 build/templates/build/sidebar.html:8 msgid "Allocate Stock" -msgstr "Alocar estoque" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:191 msgid "Order required parts" -msgstr "Pedir peças necessárias" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:192 #: templates/js/translated/purchase_order.js:803 msgid "Order Parts" -msgstr "Pedir Peças" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:210 msgid "Incomplete Build Outputs" -msgstr "Saída de Produção Incompletas" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:214 msgid "Create new build output" -msgstr "Criar nova saída de produção" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:215 msgid "New Build Output" -msgstr "Nova saída de produção" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:232 build/templates/build/sidebar.html:15 msgid "Consumed Stock" -msgstr "Consumir estoque" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:244 msgid "Completed Build Outputs" -msgstr "Saídas de Produção concluídas" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:256 build/templates/build/sidebar.html:19 #: company/templates/company/detail.html:229 @@ -2009,1451 +2009,1451 @@ msgstr "Saídas de Produção concluídas" #: part/templates/part/part_sidebar.html:61 stock/templates/stock/item.html:110 #: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:23 msgid "Attachments" -msgstr "Anexos" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:271 msgid "Build Notes" -msgstr "Notas de produção" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:426 msgid "Allocation Complete" -msgstr "Alocação Completa" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:427 msgid "All lines have been fully allocated" -msgstr "Todas as linhas foram totalmente alocadas" +msgstr "" #: build/templates/build/index.html:18 part/templates/part/detail.html:319 msgid "New Build Order" -msgstr "Novo Pedido de Produção" +msgstr "" #: build/templates/build/sidebar.html:5 msgid "Build Order Details" -msgstr "Detalhes do Pedido de Produção" +msgstr "" #: build/templates/build/sidebar.html:10 msgid "Incomplete Outputs" -msgstr "Saídas Incompletas" +msgstr "" #: common/files.py:63 #, python-brace-format msgid "Unsupported file format: {fmt}" -msgstr "Formato de arquivo não suportado: {fmt}" +msgstr "" #: common/files.py:65 msgid "Error reading file (invalid encoding)" -msgstr "Erro ao ler arquivo (codificação inválida)" +msgstr "" #: common/files.py:70 msgid "Error reading file (invalid format)" -msgstr "Erro ao ler arquivo (formato inválido)" +msgstr "" #: common/files.py:72 msgid "Error reading file (incorrect dimension)" -msgstr "Erro ao ler o arquivo (dimensão incorreta)" +msgstr "" #: common/files.py:74 msgid "Error reading file (data could be corrupted)" -msgstr "Erro ao ler o arquivo (dados podem estar corrompidos)" +msgstr "" #: common/forms.py:12 msgid "File" -msgstr "Arquivo" +msgstr "" #: common/forms.py:12 msgid "Select file to upload" -msgstr "Selecione um arquivo para carregar" +msgstr "" #: common/forms.py:25 msgid "{name.title()} File" -msgstr "Arquivo {name.title()}" +msgstr "" #: common/forms.py:26 #, python-brace-format msgid "Select {name} file to upload" -msgstr "Selecione {name} arquivo para carregar" +msgstr "" #: common/models.py:71 msgid "Updated" -msgstr "Atualizado" +msgstr "" #: common/models.py:72 msgid "Timestamp of last update" -msgstr "Tempo da última atualização" +msgstr "" #: common/models.py:105 msgid "Site URL is locked by configuration" -msgstr "URL do site está bloqueada por configuração" +msgstr "" #: common/models.py:130 msgid "Unique project code" -msgstr "Código único do projeto" +msgstr "" #: common/models.py:137 msgid "Project description" -msgstr "Descrição do projeto" +msgstr "" #: common/models.py:146 msgid "User or group responsible for this project" -msgstr "Usuário ou grupo responsável por este projeto" +msgstr "" #: common/models.py:717 msgid "Settings key (must be unique - case insensitive)" -msgstr "Senha de configurações (deve ser única — diferencia maiúsculas de minúsculas)" +msgstr "" #: common/models.py:721 msgid "Settings value" -msgstr "Valor da Configuração" +msgstr "" #: common/models.py:773 msgid "Chosen value is not a valid option" -msgstr "Valor escolhido não é uma opção válida" +msgstr "" #: common/models.py:789 msgid "Value must be a boolean value" -msgstr "Valor deve ser um valor booleano" +msgstr "" #: common/models.py:797 msgid "Value must be an integer value" -msgstr "Valor deve ser um número inteiro" +msgstr "" #: common/models.py:834 msgid "Key string must be unique" -msgstr "A frase senha deve ser diferenciada" +msgstr "" #: common/models.py:1066 msgid "No group" -msgstr "Nenhum grupo" +msgstr "" #: common/models.py:1109 msgid "An empty domain is not allowed." -msgstr "Um domínio vazio não é permitido." +msgstr "" #: common/models.py:1111 #, python-brace-format msgid "Invalid domain name: {domain}" -msgstr "Nome de domínio inválido: {domain}" +msgstr "" #: common/models.py:1123 msgid "No plugin" -msgstr "Sem extensão" +msgstr "" #: common/models.py:1197 msgid "Restart required" -msgstr "Reinicialização necessária" +msgstr "" #: common/models.py:1199 msgid "A setting has been changed which requires a server restart" -msgstr "Uma configuração que requer uma reinicialização do servidor foi alterada" +msgstr "" #: common/models.py:1206 msgid "Pending migrations" -msgstr "Migrações pendentes" +msgstr "" #: common/models.py:1207 msgid "Number of pending database migrations" -msgstr "Número de migrações pendentes na base de dados" +msgstr "" #: common/models.py:1212 msgid "Server Instance Name" -msgstr "Nome da Instância do Servidor" +msgstr "" #: common/models.py:1214 msgid "String descriptor for the server instance" -msgstr "Descritor de frases para a instância do servidor" +msgstr "" #: common/models.py:1218 msgid "Use instance name" -msgstr "Usar nome da instância" +msgstr "" #: common/models.py:1219 msgid "Use the instance name in the title-bar" -msgstr "Usar o nome da instância na barra de título" +msgstr "" #: common/models.py:1224 msgid "Restrict showing `about`" -msgstr "Restringir a exibição 'sobre'" +msgstr "" #: common/models.py:1225 msgid "Show the `about` modal only to superusers" -msgstr "Mostrar 'sobre' modal apenas para superusuários" +msgstr "" #: common/models.py:1230 company/models.py:109 company/models.py:110 msgid "Company name" -msgstr "Nome da empresa" +msgstr "" #: common/models.py:1231 msgid "Internal company name" -msgstr "Nome interno da Empresa" +msgstr "" #: common/models.py:1235 msgid "Base URL" -msgstr "URL de Base" +msgstr "" #: common/models.py:1236 msgid "Base URL for server instance" -msgstr "URL Base da instância do servidor" +msgstr "" #: common/models.py:1242 msgid "Default Currency" -msgstr "Moeda Padrão" +msgstr "" #: common/models.py:1243 msgid "Select base currency for pricing calculations" -msgstr "Selecione a moeda base para cálculos de preços" +msgstr "" #: common/models.py:1249 msgid "Currency Update Interval" -msgstr "Intervalo de Atualização da Moeda" +msgstr "" #: common/models.py:1251 msgid "How often to update exchange rates (set to zero to disable)" -msgstr "Com que frequência atualizar as taxas de câmbio (defina como zero para desativar)" +msgstr "" #: common/models.py:1254 common/models.py:1310 common/models.py:1323 #: common/models.py:1331 common/models.py:1340 common/models.py:1349 #: common/models.py:1551 common/models.py:1573 common/models.py:1682 #: common/models.py:1939 msgid "days" -msgstr "dias" +msgstr "" #: common/models.py:1258 msgid "Currency Update Plugin" -msgstr "Extensão de Atualização de Moeda" +msgstr "" #: common/models.py:1259 msgid "Currency update plugin to use" -msgstr "Extensão de Atualização de Moeda a utilizar" +msgstr "" #: common/models.py:1264 msgid "Download from URL" -msgstr "Baixar do URL" +msgstr "" #: common/models.py:1266 msgid "Allow download of remote images and files from external URL" -msgstr "Permitir baixar imagens remotas e arquivos de URLs externos" +msgstr "" #: common/models.py:1272 msgid "Download Size Limit" -msgstr "Limite de tamanho para baixar" +msgstr "" #: common/models.py:1273 msgid "Maximum allowable download size for remote image" -msgstr "Maior tamanho de imagem remota baixada permitida" +msgstr "" #: common/models.py:1279 msgid "User-agent used to download from URL" -msgstr "Usuário-agente utilizado para baixar da URL" +msgstr "" #: common/models.py:1281 msgid "Allow to override the user-agent used to download images and files from external URL (leave blank for the default)" -msgstr "Permitir a substituição de imagens e arquivos usados baixados por usuário-agente (deixar em branco por padrão)" +msgstr "" #: common/models.py:1286 msgid "Strict URL Validation" -msgstr "Validação rigorosa de URL" +msgstr "" #: common/models.py:1287 msgid "Require schema specification when validating URLs" -msgstr "Exigir especificação de esquema ao validar URLs" +msgstr "" #: common/models.py:1292 msgid "Require confirm" -msgstr "Exigir confirmação" +msgstr "" #: common/models.py:1293 msgid "Require explicit user confirmation for certain action." -msgstr "Exigir confirmação explícita do usuário para uma certa ação." +msgstr "" #: common/models.py:1298 msgid "Tree Depth" -msgstr "Profundidade da árvore" +msgstr "" #: common/models.py:1300 msgid "Default tree depth for treeview. Deeper levels can be lazy loaded as they are needed." -msgstr "Profundidade padrão de visualização da árvore. Níveis mais profundos podem ser carregados gradualmente conforme necessário." +msgstr "" #: common/models.py:1306 msgid "Update Check Interval" -msgstr "Atualizar Intervalo de Verificação" +msgstr "" #: common/models.py:1307 msgid "How often to check for updates (set to zero to disable)" -msgstr "Frequência para verificar atualizações (defina como zero para desativar)" +msgstr "" #: common/models.py:1313 msgid "Automatic Backup" -msgstr "Cópia de Segurança Automática" +msgstr "" #: common/models.py:1314 msgid "Enable automatic backup of database and media files" -msgstr "Ativar cópia de segurança automática do banco de dados e arquivos de mídia" +msgstr "" #: common/models.py:1319 msgid "Auto Backup Interval" -msgstr "Intervalo de Backup Automático" +msgstr "" #: common/models.py:1320 msgid "Specify number of days between automated backup events" -msgstr "Especificar o número de dia entre as cópias de segurança" +msgstr "" #: common/models.py:1326 msgid "Task Deletion Interval" -msgstr "Intervalo para Excluir da Tarefa" +msgstr "" #: common/models.py:1328 msgid "Background task results will be deleted after specified number of days" -msgstr "Os resultados da tarefa no plano de fundo serão excluídos após um número especificado de dias" +msgstr "" #: common/models.py:1335 msgid "Error Log Deletion Interval" -msgstr "Intervalo para Excluir do Registro de Erro" +msgstr "" #: common/models.py:1337 msgid "Error logs will be deleted after specified number of days" -msgstr "Registros de erros serão excluídos após um número especificado de dias" +msgstr "" #: common/models.py:1344 msgid "Notification Deletion Interval" -msgstr "Intervalo para Excluir de Notificação" +msgstr "" #: common/models.py:1346 msgid "User notifications will be deleted after specified number of days" -msgstr "Notificações de usuários será excluído após um número especificado de dias" +msgstr "" #: common/models.py:1353 templates/InvenTree/settings/sidebar.html:31 msgid "Barcode Support" -msgstr "Suporte aos códigos de barras" +msgstr "" #: common/models.py:1354 msgid "Enable barcode scanner support in the web interface" -msgstr "Ativar suporte a leitor de código de barras na interface web" +msgstr "" #: common/models.py:1359 msgid "Barcode Input Delay" -msgstr "Atraso na entrada de código de barras" +msgstr "" #: common/models.py:1360 msgid "Barcode input processing delay time" -msgstr "Tempo de atraso de processamento de entrada de barras" +msgstr "" #: common/models.py:1366 msgid "Barcode Webcam Support" -msgstr "Suporte a código de barras via Câmera" +msgstr "Suporte a webcam de código de barras" #: common/models.py:1367 msgid "Allow barcode scanning via webcam in browser" -msgstr "Permitir escanear código de barras por câmera pelo navegador" +msgstr "" #: common/models.py:1372 msgid "Part Revisions" -msgstr "Revisões de peças" +msgstr "" #: common/models.py:1373 msgid "Enable revision field for Part" -msgstr "Habilitar campo de revisão para a Peça" +msgstr "" #: common/models.py:1378 msgid "IPN Regex" -msgstr "Regex IPN" +msgstr "" #: common/models.py:1379 msgid "Regular expression pattern for matching Part IPN" -msgstr "Padrão de expressão regular adequado para Peça IPN" +msgstr "" #: common/models.py:1382 msgid "Allow Duplicate IPN" -msgstr "Permitir Duplicação IPN" +msgstr "" #: common/models.py:1383 msgid "Allow multiple parts to share the same IPN" -msgstr "Permitir que várias peças compartilhem o mesmo IPN" +msgstr "" #: common/models.py:1388 msgid "Allow Editing IPN" -msgstr "Permitir Edição IPN" +msgstr "" #: common/models.py:1389 msgid "Allow changing the IPN value while editing a part" -msgstr "Permitir trocar o valor do IPN enquanto se edita a peça" +msgstr "" #: common/models.py:1394 msgid "Copy Part BOM Data" -msgstr "Copiar dados da LDM da Peça" +msgstr "" #: common/models.py:1395 msgid "Copy BOM data by default when duplicating a part" -msgstr "Copiar dados da LDM por padrão quando duplicar a peça" +msgstr "" #: common/models.py:1400 msgid "Copy Part Parameter Data" -msgstr "Copiar Dados de Parâmetro da Peça" +msgstr "" #: common/models.py:1401 msgid "Copy parameter data by default when duplicating a part" -msgstr "Copiar dados de parâmetros por padrão quando duplicar uma peça" +msgstr "" #: common/models.py:1406 msgid "Copy Part Test Data" -msgstr "Copiar Dados Teste da Peça" +msgstr "" #: common/models.py:1407 msgid "Copy test data by default when duplicating a part" -msgstr "Copiar dados de teste por padrão quando duplicar a peça" +msgstr "" #: common/models.py:1412 msgid "Copy Category Parameter Templates" -msgstr "Copiar Parâmetros dos Modelos de Categoria" +msgstr "" #: common/models.py:1413 msgid "Copy category parameter templates when creating a part" -msgstr "Copiar parâmetros do modelo de categoria quando criar uma peça" +msgstr "" #: common/models.py:1418 part/admin.py:108 part/models.py:3731 #: report/models.py:178 templates/js/translated/table_filters.js:139 #: templates/js/translated/table_filters.js:763 msgid "Template" -msgstr "Modelo" +msgstr "" #: common/models.py:1419 msgid "Parts are templates by default" -msgstr "Peças são modelos por padrão" +msgstr "" #: common/models.py:1424 part/admin.py:91 part/admin.py:430 part/models.py:999 #: templates/js/translated/bom.js:1633 #: templates/js/translated/table_filters.js:330 #: templates/js/translated/table_filters.js:717 msgid "Assembly" -msgstr "Montagem" +msgstr "" #: common/models.py:1425 msgid "Parts can be assembled from other components by default" -msgstr "Peças podem ser montadas a partir de outros componentes por padrão" +msgstr "" #: common/models.py:1430 part/admin.py:95 part/models.py:1005 #: templates/js/translated/table_filters.js:725 msgid "Component" -msgstr "Componente" +msgstr "" #: common/models.py:1431 msgid "Parts can be used as sub-components by default" -msgstr "Peças podem ser usadas como sub-componentes por padrão" +msgstr "" #: common/models.py:1436 part/admin.py:100 part/models.py:1017 msgid "Purchaseable" -msgstr "Comprável" +msgstr "" #: common/models.py:1437 msgid "Parts are purchaseable by default" -msgstr "Peças são compráveis por padrão" +msgstr "" #: common/models.py:1442 part/admin.py:104 part/models.py:1023 #: templates/js/translated/table_filters.js:751 msgid "Salable" -msgstr "Vendível" +msgstr "" #: common/models.py:1443 msgid "Parts are salable by default" -msgstr "Peças vão vendíveis por padrão" +msgstr "" #: common/models.py:1448 part/admin.py:113 part/models.py:1011 #: templates/js/translated/table_filters.js:147 #: templates/js/translated/table_filters.js:223 #: templates/js/translated/table_filters.js:767 msgid "Trackable" -msgstr "Rastreável" +msgstr "" #: common/models.py:1449 msgid "Parts are trackable by default" -msgstr "Peças vão rastreáveis por padrão" +msgstr "" #: common/models.py:1454 part/admin.py:117 part/models.py:1033 #: part/templates/part/part_base.html:154 #: templates/js/translated/table_filters.js:143 #: templates/js/translated/table_filters.js:771 msgid "Virtual" -msgstr "Virtual" +msgstr "" #: common/models.py:1455 msgid "Parts are virtual by default" -msgstr "Peças são virtuais por padrão" +msgstr "" #: common/models.py:1460 msgid "Show Import in Views" -msgstr "Mostrar Importações em Visualizações" +msgstr "" #: common/models.py:1461 msgid "Display the import wizard in some part views" -msgstr "Exibir o assistente de importação em algumas visualizações de partes" +msgstr "" #: common/models.py:1466 msgid "Show related parts" -msgstr "Mostra peças relacionadas" +msgstr "" #: common/models.py:1467 msgid "Display related parts for a part" -msgstr "Mostrar peças relacionadas para uma peça" +msgstr "" #: common/models.py:1472 msgid "Initial Stock Data" -msgstr "Dados Iniciais de Estoque" +msgstr "" #: common/models.py:1473 msgid "Allow creation of initial stock when adding a new part" -msgstr "Permitir Criação de estoque inicial quando adicional uma nova peça" +msgstr "" #: common/models.py:1478 templates/js/translated/part.js:107 msgid "Initial Supplier Data" -msgstr "Dados Iniciais de Fornecedor" +msgstr "" #: common/models.py:1480 msgid "Allow creation of initial supplier data when adding a new part" -msgstr "Permitir criação de dados iniciais de fornecedor quando adicionar uma nova peça" +msgstr "" #: common/models.py:1486 msgid "Part Name Display Format" -msgstr "Formato de Exibição do Nome da Peça" +msgstr "" #: common/models.py:1487 msgid "Format to display the part name" -msgstr "Formato para exibir o nome da peça" +msgstr "" #: common/models.py:1493 msgid "Part Category Default Icon" -msgstr "Ícone de Categoria de Peça Padrão" +msgstr "" #: common/models.py:1494 msgid "Part category default icon (empty means no icon)" -msgstr "Ícone padrão de categoria de peça (vazio significa sem ícone)" +msgstr "" #: common/models.py:1498 msgid "Enforce Parameter Units" -msgstr "Forçar Unidades de Parâmetro" +msgstr "" #: common/models.py:1500 msgid "If units are provided, parameter values must match the specified units" -msgstr "Se as unidades são fornecidas, os valores do parâmetro devem corresponder às unidades especificadas" +msgstr "" #: common/models.py:1506 msgid "Minimum Pricing Decimal Places" -msgstr "Mínimo de Casas Decimais do Preço" +msgstr "" #: common/models.py:1508 msgid "Minimum number of decimal places to display when rendering pricing data" -msgstr "Mínimo número de casas decimais a exibir quando renderizar dados de preços" +msgstr "" #: common/models.py:1514 msgid "Maximum Pricing Decimal Places" -msgstr "Máximo Casas Decimais de Preço" +msgstr "" #: common/models.py:1516 msgid "Maximum number of decimal places to display when rendering pricing data" -msgstr "Número máximo de casas decimais a exibir quando renderizar dados de preços" +msgstr "" #: common/models.py:1522 msgid "Use Supplier Pricing" -msgstr "Usar Preços do Fornecedor" +msgstr "" #: common/models.py:1524 msgid "Include supplier price breaks in overall pricing calculations" -msgstr "Incluir quebras de preço do fornecedor nos cálculos de preços globais" +msgstr "" #: common/models.py:1530 msgid "Purchase History Override" -msgstr "Sobrescrever histórico de compra" +msgstr "" #: common/models.py:1532 msgid "Historical purchase order pricing overrides supplier price breaks" -msgstr "Histórico do pedido de compra substitui os intervalos dos preços do fornecedor" +msgstr "" #: common/models.py:1538 msgid "Use Stock Item Pricing" -msgstr "Usar Preços do Item em Estoque" +msgstr "" #: common/models.py:1540 msgid "Use pricing from manually entered stock data for pricing calculations" -msgstr "Usar preço inserido manualmente no estoque para cálculos de valores" +msgstr "" #: common/models.py:1546 msgid "Stock Item Pricing Age" -msgstr "Idade do preço do Item em Estoque" +msgstr "" #: common/models.py:1548 msgid "Exclude stock items older than this number of days from pricing calculations" -msgstr "Não incluir itens em estoque mais velhos que este número de dias no cálculo de preços" +msgstr "" #: common/models.py:1555 msgid "Use Variant Pricing" -msgstr "Usar Preço Variável" +msgstr "" #: common/models.py:1556 msgid "Include variant pricing in overall pricing calculations" -msgstr "Incluir preços variáveis nos cálculos de valores gerais" +msgstr "" #: common/models.py:1561 msgid "Active Variants Only" -msgstr "Apenas Ativar Variáveis" +msgstr "" #: common/models.py:1563 msgid "Only use active variant parts for calculating variant pricing" -msgstr "Apenas usar peças variáveis ativas para calcular preço variáveis" +msgstr "" #: common/models.py:1569 msgid "Pricing Rebuild Interval" -msgstr "Intervalo de Reconstrução de Preços" +msgstr "" #: common/models.py:1571 msgid "Number of days before part pricing is automatically updated" -msgstr "Número de dias antes da atualização automática dos preços das peças" +msgstr "" #: common/models.py:1578 msgid "Internal Prices" -msgstr "Preços Internos" +msgstr "" #: common/models.py:1579 msgid "Enable internal prices for parts" -msgstr "Habilitar preços internos para peças" +msgstr "" #: common/models.py:1584 msgid "Internal Price Override" -msgstr "Sobrepor Valor Interno" +msgstr "" #: common/models.py:1586 msgid "If available, internal prices override price range calculations" -msgstr "Se disponível, preços internos sobrepõe variação de cálculos de preço" +msgstr "" #: common/models.py:1592 msgid "Enable label printing" -msgstr "Ativar impressão de etiquetas" +msgstr "" #: common/models.py:1593 msgid "Enable label printing from the web interface" -msgstr "Ativar impressão de etiqueta pela interface da internet" +msgstr "" #: common/models.py:1598 msgid "Label Image DPI" -msgstr "DPI da Imagem na Etiqueta" +msgstr "" #: common/models.py:1600 msgid "DPI resolution when generating image files to supply to label printing plugins" -msgstr "Resolução de DPI quando gerar arquivo de imagens para fornecer à extensão de impressão de etiquetas" +msgstr "" #: common/models.py:1606 msgid "Enable Reports" -msgstr "Habilitar Relatórios" +msgstr "" #: common/models.py:1607 msgid "Enable generation of reports" -msgstr "Ativar geração de relatórios" +msgstr "" #: common/models.py:1612 templates/stats.html:25 msgid "Debug Mode" -msgstr "Modo de depuração" +msgstr "" #: common/models.py:1613 msgid "Generate reports in debug mode (HTML output)" -msgstr "Gerar relatórios em modo de depuração (saída HTML)" +msgstr "" #: common/models.py:1618 plugin/builtin/labels/label_sheet.py:28 #: report/models.py:199 msgid "Page Size" -msgstr "Tamanho da página" +msgstr "" #: common/models.py:1619 msgid "Default page size for PDF reports" -msgstr "Tamanho padrão da página PDF para relatórios" +msgstr "" #: common/models.py:1624 msgid "Enable Test Reports" -msgstr "Ativar Relatórios Teste" +msgstr "" #: common/models.py:1625 msgid "Enable generation of test reports" -msgstr "Ativar geração de relatórios de teste" +msgstr "" #: common/models.py:1630 msgid "Attach Test Reports" -msgstr "Anexar Relatórios de Teste" +msgstr "" #: common/models.py:1632 msgid "When printing a Test Report, attach a copy of the Test Report to the associated Stock Item" -msgstr "Quando imprimir um Relatório de Teste, anexar uma cópia do mesmo ao item de estoque associado" +msgstr "" #: common/models.py:1638 msgid "Globally Unique Serials" -msgstr "Seriais Únicos Globais" +msgstr "" #: common/models.py:1639 msgid "Serial numbers for stock items must be globally unique" -msgstr "Números de série para itens de estoque devem ser globalmente únicos" +msgstr "" #: common/models.py:1644 msgid "Autofill Serial Numbers" -msgstr "Preenchimento automático de Números Seriais" +msgstr "" #: common/models.py:1645 msgid "Autofill serial numbers in forms" -msgstr "Preencher números de série automaticamente no formulário" +msgstr "" #: common/models.py:1650 msgid "Delete Depleted Stock" -msgstr "Excluir Estoque Esgotado" +msgstr "" #: common/models.py:1652 msgid "Determines default behaviour when a stock item is depleted" -msgstr "Determina o comportamento padrão quando um item de estoque é esgotado" +msgstr "" #: common/models.py:1658 msgid "Batch Code Template" -msgstr "Modelo de Código de Lote" +msgstr "" #: common/models.py:1660 msgid "Template for generating default batch codes for stock items" -msgstr "Modelo para gerar códigos de lote padrão para itens de estoque" +msgstr "" #: common/models.py:1665 msgid "Stock Expiry" -msgstr "Validade do Estoque" +msgstr "" #: common/models.py:1666 msgid "Enable stock expiry functionality" -msgstr "Ativar função de validade de estoque" +msgstr "" #: common/models.py:1671 msgid "Sell Expired Stock" -msgstr "Vender estoque expirado" +msgstr "" #: common/models.py:1672 msgid "Allow sale of expired stock" -msgstr "Permitir venda de estoque expirado" +msgstr "" #: common/models.py:1677 msgid "Stock Stale Time" -msgstr "Tempo de Estoque Inativo" +msgstr "" #: common/models.py:1679 msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring" -msgstr "Número de dias em que os itens em estoque são considerados obsoleto antes de vencer" +msgstr "" #: common/models.py:1686 msgid "Build Expired Stock" -msgstr "Produzir Estoque Vencido" +msgstr "" #: common/models.py:1687 msgid "Allow building with expired stock" -msgstr "Permitir produção com estoque vencido" +msgstr "" #: common/models.py:1692 msgid "Stock Ownership Control" -msgstr "Controle de propriedade do estoque" +msgstr "" #: common/models.py:1693 msgid "Enable ownership control over stock locations and items" -msgstr "Ativar controle de propriedade sobre locais e itens de estoque" +msgstr "" #: common/models.py:1698 msgid "Stock Location Default Icon" -msgstr "Ícone padrão do local de estoque" +msgstr "" #: common/models.py:1699 msgid "Stock location default icon (empty means no icon)" -msgstr "Ícone padrão de local de estoque (vazio significa sem ícone)" +msgstr "" #: common/models.py:1703 msgid "Show Installed Stock Items" -msgstr "Mostrar Itens de Estoque Instalados" +msgstr "" #: common/models.py:1704 msgid "Display installed stock items in stock tables" -msgstr "Exibir itens de estoque instalados nas tabelas de estoque" +msgstr "" #: common/models.py:1709 msgid "Build Order Reference Pattern" -msgstr "Modelo de Referência de Pedidos de Produção" +msgstr "" #: common/models.py:1711 msgid "Required pattern for generating Build Order reference field" -msgstr "Modelo necessário para gerar campo de referência do Pedido de Produção" +msgstr "" #: common/models.py:1717 msgid "Enable Return Orders" -msgstr "Ativar Pedidos de Devolução" +msgstr "" #: common/models.py:1718 msgid "Enable return order functionality in the user interface" -msgstr "Ativar funcionalidade de pedido de retorno na interface do usuário" +msgstr "" #: common/models.py:1723 msgid "Return Order Reference Pattern" -msgstr "Modelo de Referência de Pedidos de Devolução" +msgstr "" #: common/models.py:1725 msgid "Required pattern for generating Return Order reference field" -msgstr "Modelo necessário para gerar campo de referência do Pedido de Devolução" +msgstr "" #: common/models.py:1731 msgid "Edit Completed Return Orders" -msgstr "Editar os Pedidos de Devolução Concluídos" +msgstr "" #: common/models.py:1733 msgid "Allow editing of return orders after they have been completed" -msgstr "Permitir a edição de pedidos de devolução após serem enviados ou concluídos" +msgstr "" #: common/models.py:1739 msgid "Sales Order Reference Pattern" -msgstr "Modelo de Referência de Pedidos de Venda" +msgstr "" #: common/models.py:1741 msgid "Required pattern for generating Sales Order reference field" -msgstr "Modelo necessário para gerar campo de referência do Pedido de Venda" +msgstr "" #: common/models.py:1747 msgid "Sales Order Default Shipment" -msgstr "Envio Padrão de Pedidos de Venda" +msgstr "" #: common/models.py:1748 msgid "Enable creation of default shipment with sales orders" -msgstr "Habilitar criação de envio padrão com Pedidos de Vendas" +msgstr "" #: common/models.py:1753 msgid "Edit Completed Sales Orders" -msgstr "Editar os Pedidos de Vendas concluídos" +msgstr "" #: common/models.py:1755 msgid "Allow editing of sales orders after they have been shipped or completed" -msgstr "Permitir a edição de pedidos de vendas após serem enviados ou concluídos" +msgstr "" #: common/models.py:1761 msgid "Purchase Order Reference Pattern" -msgstr "Modelo de Referência de Pedidos de Compras" +msgstr "" #: common/models.py:1763 msgid "Required pattern for generating Purchase Order reference field" -msgstr "Modelo necessário para gerar campo de referência do Pedido de Compra" +msgstr "" #: common/models.py:1769 msgid "Edit Completed Purchase Orders" -msgstr "Editar Pedidos de Compra Concluídos" +msgstr "" #: common/models.py:1771 msgid "Allow editing of purchase orders after they have been shipped or completed" -msgstr "Permitir a edição de pedidos de compras após serem enviados ou concluídos" +msgstr "" #: common/models.py:1777 msgid "Auto Complete Purchase Orders" -msgstr "Autocompletar Pedidos de Compra" +msgstr "" #: common/models.py:1779 msgid "Automatically mark purchase orders as complete when all line items are received" -msgstr "Marcar automaticamente os pedidos de compra como concluídos quando todos os itens de linha forem recebidos" +msgstr "" #: common/models.py:1786 msgid "Enable password forgot" -msgstr "Habitar esquecer senha" +msgstr "" #: common/models.py:1787 msgid "Enable password forgot function on the login pages" -msgstr "Habilitar a função \"Esqueci minha senha\" nas páginas de acesso" +msgstr "" #: common/models.py:1792 msgid "Enable registration" -msgstr "Habilitar cadastro" +msgstr "" #: common/models.py:1793 msgid "Enable self-registration for users on the login pages" -msgstr "Ativar auto-registro para usuários na página de entrada" +msgstr "" #: common/models.py:1798 msgid "Enable SSO" -msgstr "Ativar SSO" +msgstr "" #: common/models.py:1799 msgid "Enable SSO on the login pages" -msgstr "Ativar SSO na página de acesso" +msgstr "" #: common/models.py:1804 msgid "Enable SSO registration" -msgstr "Ativar registro SSO" +msgstr "" #: common/models.py:1806 msgid "Enable self-registration via SSO for users on the login pages" -msgstr "Ativar auto-registro por SSO para usuários na página de entrada" +msgstr "" #: common/models.py:1812 msgid "Email required" -msgstr "Email obrigatório" +msgstr "" #: common/models.py:1813 msgid "Require user to supply mail on signup" -msgstr "Exigir do usuário o e-mail no cadastro" +msgstr "" #: common/models.py:1818 msgid "Auto-fill SSO users" -msgstr "Auto-preencher usuários SSO" +msgstr "" #: common/models.py:1820 msgid "Automatically fill out user-details from SSO account-data" -msgstr "Preencher automaticamente os detalhes do usuário a partir de dados da conta SSO" +msgstr "" #: common/models.py:1826 msgid "Mail twice" -msgstr "Enviar email duplo" +msgstr "" #: common/models.py:1827 msgid "On signup ask users twice for their mail" -msgstr "No registro pedir aos usuários duas vezes pelo email" +msgstr "" #: common/models.py:1832 msgid "Password twice" -msgstr "Senha duas vezes" +msgstr "" #: common/models.py:1833 msgid "On signup ask users twice for their password" -msgstr "No registro pedir aos usuários duas vezes pela senha" +msgstr "" #: common/models.py:1838 msgid "Allowed domains" -msgstr "Domínios permitidos" +msgstr "" #: common/models.py:1840 msgid "Restrict signup to certain domains (comma-separated, starting with @)" -msgstr "Restringir registros a certos domínios (separados por vírgula, começando com @)" +msgstr "" #: common/models.py:1846 msgid "Group on signup" -msgstr "Grupo no cadastro" +msgstr "" #: common/models.py:1847 msgid "Group to which new users are assigned on registration" -msgstr "Grupo ao qual novos usuários são atribuídos no registro" +msgstr "" #: common/models.py:1852 msgid "Enforce MFA" -msgstr "Forçar AMF" +msgstr "" #: common/models.py:1853 msgid "Users must use multifactor security." -msgstr "Os usuários devem usar uma segurança multifator." +msgstr "" #: common/models.py:1858 msgid "Check plugins on startup" -msgstr "Checar extensões no início" +msgstr "" #: common/models.py:1860 msgid "Check that all plugins are installed on startup - enable in container environments" -msgstr "Checar que todas as extensões instaladas no início — ativar em ambientes de contêineres" +msgstr "" #: common/models.py:1869 msgid "Enable URL integration" -msgstr "Ativar integração URL" +msgstr "" #: common/models.py:1870 msgid "Enable plugins to add URL routes" -msgstr "Ativar extensão para adicionar rotas URL" +msgstr "" #: common/models.py:1876 msgid "Enable navigation integration" -msgstr "Ativar integração de navegação" +msgstr "" #: common/models.py:1877 msgid "Enable plugins to integrate into navigation" -msgstr "Ativar extensões para integrar à navegação" +msgstr "" #: common/models.py:1883 msgid "Enable app integration" -msgstr "Ativa integração com aplicativo" +msgstr "" #: common/models.py:1884 msgid "Enable plugins to add apps" -msgstr "Ativar extensões para adicionar aplicativos" +msgstr "" #: common/models.py:1890 msgid "Enable schedule integration" -msgstr "Ativar integração do calendário" +msgstr "" #: common/models.py:1891 msgid "Enable plugins to run scheduled tasks" -msgstr "Ativar extensões para executar tarefas agendadas" +msgstr "" #: common/models.py:1897 msgid "Enable event integration" -msgstr "Ativar integração de eventos" +msgstr "" #: common/models.py:1898 msgid "Enable plugins to respond to internal events" -msgstr "Ativar extensões para responder a eventos internos" +msgstr "" #: common/models.py:1904 msgid "Enable project codes" -msgstr "Habilitar códigos de projeto" +msgstr "" #: common/models.py:1905 msgid "Enable project codes for tracking projects" -msgstr "Ativar códigos de projeto para rastrear projetos" +msgstr "" #: common/models.py:1910 msgid "Stocktake Functionality" -msgstr "Funcionalidade de Balanço do Inventário" +msgstr "" #: common/models.py:1912 msgid "Enable stocktake functionality for recording stock levels and calculating stock value" -msgstr "Ativar funcionalidade de balanço para gravar níveis de estoque e calcular seu valor" +msgstr "" #: common/models.py:1918 msgid "Exclude External Locations" -msgstr "Excluir Locais Externos" +msgstr "" #: common/models.py:1920 msgid "Exclude stock items in external locations from stocktake calculations" -msgstr "Excluir itens de estoque em locais externos dos cálculos do estoque" +msgstr "" #: common/models.py:1926 msgid "Automatic Stocktake Period" -msgstr "Período de Balanço Automático" +msgstr "" #: common/models.py:1928 msgid "Number of days between automatic stocktake recording (set to zero to disable)" -msgstr "Número de dias entre gravação do balanço de estoque (coloque zero para desativar)" +msgstr "" #: common/models.py:1934 msgid "Report Deletion Interval" -msgstr "Intervalo para Excluir o Relatório" +msgstr "" #: common/models.py:1936 msgid "Stocktake reports will be deleted after specified number of days" -msgstr "Relatórios de balanço serão apagados após um número de dias especificado" +msgstr "" #: common/models.py:1943 msgid "Display Users full names" -msgstr "Mostrar nomes completos dos usuários" +msgstr "" #: common/models.py:1944 msgid "Display Users full names instead of usernames" -msgstr "Mostrar Nomes Completos em vez de Nomes de Usuário" +msgstr "" #: common/models.py:1956 common/models.py:2351 msgid "Settings key (must be unique - case insensitive" -msgstr "Senha de configurações (deve ser única — diferencia maiúsculas de minúsculas" +msgstr "" #: common/models.py:1997 msgid "Hide inactive parts" -msgstr "Ocultar peças inativas" +msgstr "" #: common/models.py:1999 msgid "Hide inactive parts in results displayed on the homepage" -msgstr "Ocultar peças inativas nos resultados exibidos na página inicial" +msgstr "" #: common/models.py:2005 msgid "Show subscribed parts" -msgstr "Mostrar peças subscritas" +msgstr "" #: common/models.py:2006 msgid "Show subscribed parts on the homepage" -msgstr "Mostrar peças subscritas na tela inicial" +msgstr "" #: common/models.py:2011 msgid "Show subscribed categories" -msgstr "Mostrar categorias subscritas" +msgstr "" #: common/models.py:2012 msgid "Show subscribed part categories on the homepage" -msgstr "Mostrar categorias de peças subscritas na tela inicial" +msgstr "" #: common/models.py:2017 msgid "Show latest parts" -msgstr "Mostrar peças mais recentes" +msgstr "" #: common/models.py:2018 msgid "Show latest parts on the homepage" -msgstr "Mostrar as peças mais recentes na página inicial" +msgstr "" #: common/models.py:2023 msgid "Show unvalidated BOMs" -msgstr "Mostrar LDMs não validadas" +msgstr "" #: common/models.py:2024 msgid "Show BOMs that await validation on the homepage" -msgstr "Mostrar LDMs que aguardam validação na página inicial" +msgstr "" #: common/models.py:2029 msgid "Show recent stock changes" -msgstr "Mostrar alterações recentes de estoque" +msgstr "" #: common/models.py:2030 msgid "Show recently changed stock items on the homepage" -msgstr "Mostrar itens de estoque alterados recentemente na página inicial" +msgstr "" #: common/models.py:2035 msgid "Show low stock" -msgstr "Mostrar estoque baixo" +msgstr "" #: common/models.py:2036 msgid "Show low stock items on the homepage" -msgstr "Mostrar itens de baixo estoque na página inicial" +msgstr "" #: common/models.py:2041 msgid "Show depleted stock" -msgstr "Mostrar estoque esgotado" +msgstr "" #: common/models.py:2042 msgid "Show depleted stock items on the homepage" -msgstr "Mostrar itens sem estoque na página inicial" +msgstr "" #: common/models.py:2047 msgid "Show needed stock" -msgstr "Mostrar estoque necessário" +msgstr "" #: common/models.py:2048 msgid "Show stock items needed for builds on the homepage" -msgstr "Mostrar itens de estoque necessários para produções na tela inicial" +msgstr "" #: common/models.py:2053 msgid "Show expired stock" -msgstr "Mostrar estoque expirado" +msgstr "" #: common/models.py:2054 msgid "Show expired stock items on the homepage" -msgstr "Mostrar expirados itens em estoque na tela inicial" +msgstr "" #: common/models.py:2059 msgid "Show stale stock" -msgstr "Mostrar estoque inativo" +msgstr "" #: common/models.py:2060 msgid "Show stale stock items on the homepage" -msgstr "Mostrar estoque inativo na tela inicial" +msgstr "" #: common/models.py:2065 msgid "Show pending builds" -msgstr "Mostrar produções pendentes" +msgstr "" #: common/models.py:2066 msgid "Show pending builds on the homepage" -msgstr "Mostrar produções pendentes na tela inicial" +msgstr "" #: common/models.py:2071 msgid "Show overdue builds" -msgstr "Mostrar produções atrasadas" +msgstr "" #: common/models.py:2072 msgid "Show overdue builds on the homepage" -msgstr "Mostrar produções atrasadas na tela inicial" +msgstr "" #: common/models.py:2077 msgid "Show outstanding POs" -msgstr "Mostrar pedidos de compra pendentes" +msgstr "" #: common/models.py:2078 msgid "Show outstanding POs on the homepage" -msgstr "Mostrar os Pedidos de Compras pendentes na página inicial" +msgstr "" #: common/models.py:2083 msgid "Show overdue POs" -msgstr "Mostrar Pedidos de Compra atrasados" +msgstr "" #: common/models.py:2084 msgid "Show overdue POs on the homepage" -msgstr "Mostrar os Pedidos de Compras atrasadas na tela inicial" +msgstr "" #: common/models.py:2089 msgid "Show outstanding SOs" -msgstr "Mostrar pedidos de vendas pendentes" +msgstr "" #: common/models.py:2090 msgid "Show outstanding SOs on the homepage" -msgstr "Mostrar os Pedidos de Vendas pendentes na página inicial" +msgstr "" #: common/models.py:2095 msgid "Show overdue SOs" -msgstr "Mostrar Pedidos de Venda atrasados" +msgstr "" #: common/models.py:2096 msgid "Show overdue SOs on the homepage" -msgstr "Mostrar os Pedidos de Vendas atrasadas na tela inicial" +msgstr "" #: common/models.py:2101 msgid "Show pending SO shipments" -msgstr "Mostrar remessas de OV pendentes" +msgstr "" #: common/models.py:2102 msgid "Show pending SO shipments on the homepage" -msgstr "Mostrar envios OV pendentes na tela inicial" +msgstr "" #: common/models.py:2107 msgid "Show News" -msgstr "Mostrar notícias" +msgstr "" #: common/models.py:2108 msgid "Show news on the homepage" -msgstr "Mostrar notícias na tela inicial" +msgstr "" #: common/models.py:2113 msgid "Inline label display" -msgstr "Mostrar etiqueta em linha" +msgstr "" #: common/models.py:2115 msgid "Display PDF labels in the browser, instead of downloading as a file" -msgstr "Mostrar etiquetas em PDF no navegador, ao invés de baixar o arquivo" +msgstr "" #: common/models.py:2121 msgid "Default label printer" -msgstr "Impressora de etiquetas padrão" +msgstr "" #: common/models.py:2123 msgid "Configure which label printer should be selected by default" -msgstr "Configurar qual impressora de etiqueta deve ser selecionada por padrão" +msgstr "" #: common/models.py:2129 msgid "Inline report display" -msgstr "Mostrar relatório em linha" +msgstr "" #: common/models.py:2131 msgid "Display PDF reports in the browser, instead of downloading as a file" -msgstr "Mostrar relatórios em PDF no navegador, ao invés de baixar o arquivo" +msgstr "" #: common/models.py:2137 msgid "Search Parts" -msgstr "Procurar Peças" +msgstr "" #: common/models.py:2138 msgid "Display parts in search preview window" -msgstr "Mostrar peças na janela de visualização de pesquisa" +msgstr "" #: common/models.py:2143 msgid "Search Supplier Parts" -msgstr "Buscar Peças do Fornecedor" +msgstr "" #: common/models.py:2144 msgid "Display supplier parts in search preview window" -msgstr "Mostrar fornecedor de peças na janela de visualização de pesquisa" +msgstr "" #: common/models.py:2149 msgid "Search Manufacturer Parts" -msgstr "Buscar peças do fabricante" +msgstr "" #: common/models.py:2150 msgid "Display manufacturer parts in search preview window" -msgstr "Mostrar fabricante de peças na janela de visualização de pesquisa" +msgstr "" #: common/models.py:2155 msgid "Hide Inactive Parts" -msgstr "Ocultar peças inativas" +msgstr "" #: common/models.py:2156 msgid "Excluded inactive parts from search preview window" -msgstr "Não incluir peças inativas na janela de visualização de pesquisa" +msgstr "" #: common/models.py:2161 msgid "Search Categories" -msgstr "Pesquisar Categorias" +msgstr "" #: common/models.py:2162 msgid "Display part categories in search preview window" -msgstr "Mostrar categoria das peças na janela de visualização de pesquisa" +msgstr "" #: common/models.py:2167 msgid "Search Stock" -msgstr "Pesquisar Estoque" +msgstr "" #: common/models.py:2168 msgid "Display stock items in search preview window" -msgstr "Mostrar itens do estoque na janela de visualização de pesquisa" +msgstr "" #: common/models.py:2173 msgid "Hide Unavailable Stock Items" -msgstr "Ocultar itens do estoque indisponíveis" +msgstr "" #: common/models.py:2175 msgid "Exclude stock items which are not available from the search preview window" -msgstr "Não incluir itens de estoque que não estão disponíveis na janela de visualização de pesquisa" +msgstr "" #: common/models.py:2181 msgid "Search Locations" -msgstr "Procurar Locais" +msgstr "" #: common/models.py:2182 msgid "Display stock locations in search preview window" -msgstr "Mostrar locais de estoque na janela de visualização de pesquisa" +msgstr "" #: common/models.py:2187 msgid "Search Companies" -msgstr "Pesquisar empresas" +msgstr "" #: common/models.py:2188 msgid "Display companies in search preview window" -msgstr "Mostrar empresas na janela de visualização de pesquisa" +msgstr "" #: common/models.py:2193 msgid "Search Build Orders" -msgstr "Procurar Pedidos de Produção" +msgstr "" #: common/models.py:2194 msgid "Display build orders in search preview window" -msgstr "Mostrar pedidos de produção na janela de visualização de pesquisa" +msgstr "" #: common/models.py:2199 msgid "Search Purchase Orders" -msgstr "Mostrar Pedido de Compras" +msgstr "" #: common/models.py:2200 msgid "Display purchase orders in search preview window" -msgstr "Mostrar pedidos de compra na janela de visualização de pesquisa" +msgstr "" #: common/models.py:2205 msgid "Exclude Inactive Purchase Orders" -msgstr "Não incluir Pedidos de Compras Inativos" +msgstr "" #: common/models.py:2207 msgid "Exclude inactive purchase orders from search preview window" -msgstr "Não incluir pedidos de compras inativos na janela de visualização de pesquisa" +msgstr "" #: common/models.py:2213 msgid "Search Sales Orders" -msgstr "Procurar Pedidos de Vendas" +msgstr "" #: common/models.py:2214 msgid "Display sales orders in search preview window" -msgstr "Mostrar pedidos de vendas na janela de visualização de pesquisa" +msgstr "" #: common/models.py:2219 msgid "Exclude Inactive Sales Orders" -msgstr "Não Incluir Pedidos de Compras Inativas" +msgstr "" #: common/models.py:2221 msgid "Exclude inactive sales orders from search preview window" -msgstr "Não incluir pedidos de vendas inativos na janela de visualização de pesquisa" +msgstr "" #: common/models.py:2227 msgid "Search Return Orders" -msgstr "Procurar Pedidos de Devolução" +msgstr "" #: common/models.py:2228 msgid "Display return orders in search preview window" -msgstr "Mostrar pedidos de devolução na janela de visualização de pesquisa" +msgstr "" #: common/models.py:2233 msgid "Exclude Inactive Return Orders" -msgstr "Não Incluir Pedidos de Devolução Inativas" +msgstr "" #: common/models.py:2235 msgid "Exclude inactive return orders from search preview window" -msgstr "Não incluir pedidos de devolução inativos na janela de visualização de pesquisa" +msgstr "" #: common/models.py:2241 msgid "Search Preview Results" -msgstr "Mostrar Resultados Anteriores" +msgstr "" #: common/models.py:2243 msgid "Number of results to show in each section of the search preview window" -msgstr "Número de resultados mostrados em cada seção da janela de visualização de pesquisa" +msgstr "" #: common/models.py:2249 msgid "Regex Search" -msgstr "Pesquisa de Regex" +msgstr "" #: common/models.py:2250 msgid "Enable regular expressions in search queries" -msgstr "Permitir expressôes comuns nas conultas de pesquisas" +msgstr "" #: common/models.py:2255 msgid "Whole Word Search" -msgstr "Busca de Palavras Inteira" +msgstr "" #: common/models.py:2256 msgid "Search queries return results for whole word matches" -msgstr "Pesquisa retorna que palavra inteira coincide" +msgstr "" #: common/models.py:2261 msgid "Show Quantity in Forms" -msgstr "Mostrar Quantidade nos Formulários" +msgstr "" #: common/models.py:2262 msgid "Display available part quantity in some forms" -msgstr "Mostrar a quantidade de peças disponíveis em alguns formulários" +msgstr "" #: common/models.py:2267 msgid "Escape Key Closes Forms" -msgstr "Tecla Esc Fecha Formulários" +msgstr "" #: common/models.py:2268 msgid "Use the escape key to close modal forms" -msgstr "Usar a tecla Esc para fechar fomulários modais" +msgstr "" #: common/models.py:2273 msgid "Fixed Navbar" -msgstr "Fixar Navbar" +msgstr "" #: common/models.py:2274 msgid "The navbar position is fixed to the top of the screen" -msgstr "A posição do Navbar é fixa no topo da tela" +msgstr "" #: common/models.py:2279 msgid "Date Format" -msgstr "Formato da data" +msgstr "" #: common/models.py:2280 msgid "Preferred format for displaying dates" -msgstr "Formato preferido para mostrar datas" +msgstr "" #: common/models.py:2293 part/templates/part/detail.html:41 msgid "Part Scheduling" -msgstr "Agendamento de peças" +msgstr "" #: common/models.py:2294 msgid "Display part scheduling information" -msgstr "Mostrar informações de agendamento de peças" +msgstr "" #: common/models.py:2299 part/templates/part/detail.html:62 msgid "Part Stocktake" -msgstr "Balanço de Peça" +msgstr "" #: common/models.py:2301 msgid "Display part stocktake information (if stocktake functionality is enabled)" -msgstr "Mostrar informação de balanço da peça (se a funcionalidade de balanço estiver habilitada)" +msgstr "" #: common/models.py:2307 msgid "Table String Length" -msgstr "Comprimento da Tabela de Frases" +msgstr "" #: common/models.py:2309 msgid "Maximum length limit for strings displayed in table views" -msgstr "Limite máximo de comprimento para frases exibidas nas visualizações de tabela" +msgstr "" #: common/models.py:2315 msgid "Default part label template" -msgstr "Modelo de rótulo padrão da peça" +msgstr "" #: common/models.py:2316 msgid "The part label template to be automatically selected" -msgstr "O modelo de rótulo da peça a ser selecionado automaticamente" +msgstr "" #: common/models.py:2321 msgid "Default stock item template" -msgstr "Modelo padrão de item de estoque" +msgstr "" #: common/models.py:2323 msgid "The stock item label template to be automatically selected" -msgstr "O modelo de rótulo do item a ser selecionado automaticamente" +msgstr "" #: common/models.py:2329 msgid "Default stock location label template" -msgstr "Modelo de rótulo de localização do estoque padrão" +msgstr "" #: common/models.py:2331 msgid "The stock location label template to be automatically selected" -msgstr "O modelo de rótulo do local de estoque a ser selecionado automaticamente" +msgstr "" #: common/models.py:2337 msgid "Receive error reports" -msgstr "Receber relatório de erros" +msgstr "" #: common/models.py:2338 msgid "Receive notifications for system errors" -msgstr "Receber notificações para erros do sistema" +msgstr "" #: common/models.py:2382 msgid "Price break quantity" -msgstr "Quantidade de Parcelamentos" +msgstr "" #: common/models.py:2389 company/serializers.py:484 order/admin.py:42 #: order/models.py:1310 order/models.py:2198 @@ -3461,23 +3461,23 @@ msgstr "Quantidade de Parcelamentos" #: templates/js/translated/pricing.js:621 #: templates/js/translated/return_order.js:741 msgid "Price" -msgstr "Preço" +msgstr "" #: common/models.py:2390 msgid "Unit price at specified quantity" -msgstr "Preço unitário na quantidade especificada" +msgstr "" #: common/models.py:2561 common/models.py:2746 msgid "Endpoint" -msgstr "Ponto final" +msgstr "" #: common/models.py:2562 msgid "Endpoint at which this webhook is received" -msgstr "Ponto final em qual o gancho web foi recebido" +msgstr "" #: common/models.py:2572 msgid "Name for this webhook" -msgstr "Nome para este webhook" +msgstr "" #: common/models.py:2576 part/admin.py:88 part/models.py:1028 #: plugin/models.py:45 templates/js/translated/table_filters.js:135 @@ -3486,101 +3486,101 @@ msgstr "Nome para este webhook" #: templates/js/translated/table_filters.js:516 #: templates/js/translated/table_filters.js:712 users/models.py:169 msgid "Active" -msgstr "Ativo" +msgstr "" #: common/models.py:2576 msgid "Is this webhook active" -msgstr "Este gancho web está ativo" +msgstr "" #: common/models.py:2592 users/models.py:148 msgid "Token" -msgstr "Token" +msgstr "" #: common/models.py:2593 msgid "Token for access" -msgstr "Token de acesso" +msgstr "" #: common/models.py:2601 msgid "Secret" -msgstr "Segredo" +msgstr "" #: common/models.py:2602 msgid "Shared secret for HMAC" -msgstr "Segredo compartilhado para HMAC" +msgstr "" #: common/models.py:2710 msgid "Message ID" -msgstr "ID da Mensagem" +msgstr "" #: common/models.py:2711 msgid "Unique identifier for this message" -msgstr "Identificador exclusivo desta mensagem" +msgstr "" #: common/models.py:2719 msgid "Host" -msgstr "Servidor" +msgstr "" #: common/models.py:2720 msgid "Host from which this message was received" -msgstr "Servidor do qual esta mensagem foi recebida" +msgstr "" #: common/models.py:2728 msgid "Header" -msgstr "Cabeçalho" +msgstr "" #: common/models.py:2729 msgid "Header of this message" -msgstr "Cabeçalho da mensagem" +msgstr "" #: common/models.py:2736 msgid "Body" -msgstr "Corpo" +msgstr "" #: common/models.py:2737 msgid "Body of this message" -msgstr "Corpo da mensagem" +msgstr "" #: common/models.py:2747 msgid "Endpoint on which this message was received" -msgstr "Ponto do qual esta mensagem foi recebida" +msgstr "" #: common/models.py:2752 msgid "Worked on" -msgstr "Trabalhado em" +msgstr "" #: common/models.py:2753 msgid "Was the work on this message finished?" -msgstr "O trabalho desta mensagem foi concluído?" +msgstr "" #: common/models.py:2874 msgid "Id" -msgstr "Id" +msgstr "" #: common/models.py:2876 templates/js/translated/company.js:955 #: templates/js/translated/news.js:44 msgid "Title" -msgstr "Título" +msgstr "" #: common/models.py:2880 templates/js/translated/news.js:60 msgid "Published" -msgstr "Publicado" +msgstr "" #: common/models.py:2882 templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:32 #: templates/js/translated/news.js:56 templates/js/translated/plugin.js:103 msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgstr "" #: common/models.py:2884 templates/js/translated/news.js:52 msgid "Summary" -msgstr "Resumo" +msgstr "" #: common/models.py:2887 msgid "Read" -msgstr "Lida" +msgstr "" #: common/models.py:2887 msgid "Was this news item read?" -msgstr "Esta notícia do item foi lida?" +msgstr "" #: common/models.py:2904 company/models.py:157 part/models.py:912 #: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:126 @@ -3590,136 +3590,136 @@ msgstr "Esta notícia do item foi lida?" #: templates/hover_image.html:7 templates/hover_image.html:9 #: templates/modals.html:6 msgid "Image" -msgstr "Imagem" +msgstr "" #: common/models.py:2904 msgid "Image file" -msgstr "Arquivo de imagem" +msgstr "" #: common/models.py:2946 msgid "Unit name must be a valid identifier" -msgstr "Nome da unidade deve ser um identificador válido" +msgstr "" #: common/models.py:2965 msgid "Unit name" -msgstr "Nome da unidade" +msgstr "" #: common/models.py:2972 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:75 msgid "Symbol" -msgstr "Símbolo" +msgstr "" #: common/models.py:2973 msgid "Optional unit symbol" -msgstr "Símbolo de unidade opcional" +msgstr "" #: common/models.py:2980 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:71 msgid "Definition" -msgstr "Definição" +msgstr "" #: common/models.py:2981 msgid "Unit definition" -msgstr "Definição de unidade" +msgstr "" #: common/notifications.py:314 #, python-brace-format msgid "New {verbose_name}" -msgstr "Novo {verbose_name}" +msgstr "" #: common/notifications.py:316 msgid "A new order has been created and assigned to you" -msgstr "Um novo pedido foi criado e atribuído a você" +msgstr "" #: common/notifications.py:322 #, python-brace-format msgid "{verbose_name} canceled" -msgstr "{verbose_name} cancelado" +msgstr "" #: common/notifications.py:324 msgid "A order that is assigned to you was canceled" -msgstr "Um pedido atribuído a você foi cancelado" +msgstr "" #: common/notifications.py:330 common/notifications.py:337 msgid "Items Received" -msgstr "Itens Recebidos" +msgstr "" #: common/notifications.py:332 msgid "Items have been received against a purchase order" -msgstr "Os itens de um pedido de compra foram recebidos" +msgstr "" #: common/notifications.py:339 msgid "Items have been received against a return order" -msgstr "Os itens de um pedido de devolução foram recebidos" +msgstr "" #: common/notifications.py:457 msgid "Error raised by plugin" -msgstr "Erro criado pela extensão" +msgstr "" #: common/serializers.py:328 msgid "Is Running" -msgstr "Executando" +msgstr "" #: common/serializers.py:334 msgid "Pending Tasks" -msgstr "Tarefas Pendentes" +msgstr "" #: common/serializers.py:340 msgid "Scheduled Tasks" -msgstr "Tarefas Agendadas" +msgstr "" #: common/serializers.py:346 msgid "Failed Tasks" -msgstr "Tarefas com Falhas" +msgstr "" #: common/serializers.py:361 msgid "Task ID" -msgstr "ID da Tarefa" +msgstr "" #: common/serializers.py:361 msgid "Unique task ID" -msgstr "ID Único da Tarefa" +msgstr "" #: common/serializers.py:363 msgid "Lock" -msgstr "Bloquear" +msgstr "" #: common/serializers.py:363 msgid "Lock time" -msgstr "Tempo de bloqueio" +msgstr "" #: common/serializers.py:365 msgid "Task name" -msgstr "Nome da tarefa" +msgstr "" #: common/serializers.py:367 msgid "Function" -msgstr "Função" +msgstr "" #: common/serializers.py:367 msgid "Function name" -msgstr "Nome da função" +msgstr "" #: common/serializers.py:369 msgid "Arguments" -msgstr "Argumentos" +msgstr "" #: common/serializers.py:369 msgid "Task arguments" -msgstr "Argumentos da tarefa" +msgstr "" #: common/serializers.py:372 msgid "Keyword Arguments" -msgstr "Argumentos de Palavra-chave" +msgstr "" #: common/serializers.py:372 msgid "Task keyword arguments" -msgstr "Argumentos Palavra-chave da Tarefa" +msgstr "" #: common/views.py:84 order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:51 #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:24 order/views.py:118 #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:58 part/views.py:109 #: templates/patterns/wizard/upload.html:37 msgid "Upload File" -msgstr "Carregar Arquivo" +msgstr "" #: common/views.py:84 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:52 #: order/views.py:119 @@ -3727,19 +3727,19 @@ msgstr "Carregar Arquivo" #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:52 part/views.py:110 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:51 msgid "Match Fields" -msgstr "Coincidir campos" +msgstr "" #: common/views.py:84 msgid "Match Items" -msgstr "Coincidir Itens" +msgstr "" #: common/views.py:401 msgid "Fields matching failed" -msgstr "Os campos não correspondem" +msgstr "" #: common/views.py:464 msgid "Parts imported" -msgstr "Peças importadas" +msgstr "" #: common/views.py:494 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:27 #: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:19 @@ -3750,184 +3750,184 @@ msgstr "Peças importadas" #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:26 #: templates/patterns/wizard/upload.html:35 msgid "Previous Step" -msgstr "Passo Anterior" +msgstr "" #: company/models.py:115 msgid "Company description" -msgstr "Descrição da empresa" +msgstr "" #: company/models.py:116 msgid "Description of the company" -msgstr "Descrição da empresa" +msgstr "" #: company/models.py:121 company/templates/company/company_base.html:100 #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:54 #: templates/js/translated/company.js:522 msgid "Website" -msgstr "Página Web" +msgstr "" #: company/models.py:121 msgid "Company website URL" -msgstr "URL do Site da empresa" +msgstr "" #: company/models.py:126 msgid "Phone number" -msgstr "Número de telefone" +msgstr "" #: company/models.py:128 msgid "Contact phone number" -msgstr "Número de telefone do contato" +msgstr "" #: company/models.py:135 msgid "Contact email address" -msgstr "Endereço de e-mail do contato" +msgstr "" #: company/models.py:140 company/templates/company/company_base.html:139 #: order/models.py:312 order/templates/order/order_base.html:203 #: order/templates/order/return_order_base.html:174 #: order/templates/order/sales_order_base.html:214 msgid "Contact" -msgstr "Contato" +msgstr "" #: company/models.py:142 msgid "Point of contact" -msgstr "Ponto de contato" +msgstr "" #: company/models.py:148 msgid "Link to external company information" -msgstr "Link para informações externas da empresa" +msgstr "" #: company/models.py:162 msgid "is customer" -msgstr "é cliente" +msgstr "" #: company/models.py:163 msgid "Do you sell items to this company?" -msgstr "Você vende itens para esta empresa?" +msgstr "" #: company/models.py:168 msgid "is supplier" -msgstr "é fornecedor" +msgstr "" #: company/models.py:169 msgid "Do you purchase items from this company?" -msgstr "Você compra itens desta empresa?" +msgstr "" #: company/models.py:174 msgid "is manufacturer" -msgstr "é fabricante" +msgstr "" #: company/models.py:175 msgid "Does this company manufacture parts?" -msgstr "Esta empresa fabrica peças?" +msgstr "" #: company/models.py:183 msgid "Default currency used for this company" -msgstr "Moeda padrão utilizada para esta empresa" +msgstr "" #: company/models.py:268 company/models.py:377 #: company/templates/company/company_base.html:8 #: company/templates/company/company_base.html:12 stock/api.py:733 #: templates/InvenTree/search.html:178 templates/js/translated/company.js:495 msgid "Company" -msgstr "Empresa" +msgstr "" #: company/models.py:378 msgid "Select company" -msgstr "Selecione a Empresa" +msgstr "" #: company/models.py:383 msgid "Address title" -msgstr "Título do endereço" +msgstr "" #: company/models.py:384 msgid "Title describing the address entry" -msgstr "Título descrevendo a entrada de endereço" +msgstr "" #: company/models.py:390 msgid "Primary address" -msgstr "Endereço Principal" +msgstr "" #: company/models.py:391 msgid "Set as primary address" -msgstr "Definir como endereço principal" +msgstr "" #: company/models.py:396 templates/js/translated/company.js:904 #: templates/js/translated/company.js:961 msgid "Line 1" -msgstr "Linha 1" +msgstr "" #: company/models.py:397 msgid "Address line 1" -msgstr "Linha de endereço 1" +msgstr "" #: company/models.py:403 templates/js/translated/company.js:905 #: templates/js/translated/company.js:967 msgid "Line 2" -msgstr "Linha 2" +msgstr "" #: company/models.py:404 msgid "Address line 2" -msgstr "Linha de endereço 2" +msgstr "" #: company/models.py:410 company/models.py:411 #: templates/js/translated/company.js:973 msgid "Postal code" -msgstr "Código Postal" +msgstr "" #: company/models.py:417 msgid "City/Region" -msgstr "Cidade/Região" +msgstr "" #: company/models.py:418 msgid "Postal code city/region" -msgstr "Código Postal Cidade / Região" +msgstr "" #: company/models.py:424 msgid "State/Province" -msgstr "Estado/Provincia" +msgstr "" #: company/models.py:425 msgid "State or province" -msgstr "Estado ou Província" +msgstr "" #: company/models.py:431 templates/js/translated/company.js:991 msgid "Country" -msgstr "País" +msgstr "" #: company/models.py:432 msgid "Address country" -msgstr "País do endereço" +msgstr "" #: company/models.py:438 msgid "Courier shipping notes" -msgstr "Notas de envio da transportadora" +msgstr "" #: company/models.py:439 msgid "Notes for shipping courier" -msgstr "Notas para o envio da transportadora" +msgstr "" #: company/models.py:445 msgid "Internal shipping notes" -msgstr "Notas de envio interno" +msgstr "" #: company/models.py:446 msgid "Shipping notes for internal use" -msgstr "Notas de envio para uso interno" +msgstr "" #: company/models.py:453 msgid "Link to address information (external)" -msgstr "Link para as informações do endereço (externo)" +msgstr "" #: company/models.py:482 company/models.py:776 stock/models.py:746 #: stock/serializers.py:200 stock/templates/stock/item_base.html:142 #: templates/js/translated/bom.js:622 msgid "Base Part" -msgstr "Peça base" +msgstr "" #: company/models.py:484 company/models.py:778 msgid "Select part" -msgstr "Selecionar peça" +msgstr "" #: company/models.py:493 company/templates/company/company_base.html:76 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:90 @@ -3939,11 +3939,11 @@ msgstr "Selecionar peça" #: templates/js/translated/company.js:1601 #: templates/js/translated/table_filters.js:792 msgid "Manufacturer" -msgstr "Fabricante" +msgstr "" #: company/models.py:494 msgid "Select manufacturer" -msgstr "Selecionar fabricante" +msgstr "" #: company/models.py:500 company/templates/company/manufacturer_part.html:101 #: company/templates/company/supplier_part.html:153 part/serializers.py:477 @@ -3954,30 +3954,30 @@ msgstr "Selecionar fabricante" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1848 #: templates/js/translated/purchase_order.js:2050 msgid "MPN" -msgstr "NPF" +msgstr "" #: company/models.py:501 msgid "Manufacturer Part Number" -msgstr "Número de Peça do Fabricante" +msgstr "" #: company/models.py:508 msgid "URL for external manufacturer part link" -msgstr "URL do link externo da peça do fabricante" +msgstr "" #: company/models.py:516 msgid "Manufacturer part description" -msgstr "Descrição da peça do fabricante" +msgstr "" #: company/models.py:573 company/models.py:600 company/models.py:802 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:7 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:24 #: stock/templates/stock/item_base.html:217 msgid "Manufacturer Part" -msgstr "Peça do Fabricante" +msgstr "" #: company/models.py:607 msgid "Parameter name" -msgstr "Nome do parâmetro" +msgstr "" #: company/models.py:613 #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:104 @@ -3985,11 +3985,11 @@ msgstr "Nome do parâmetro" #: templates/js/translated/company.js:1409 templates/js/translated/part.js:1492 #: templates/js/translated/stock.js:1502 msgid "Value" -msgstr "Valor" +msgstr "" #: company/models.py:614 msgid "Parameter value" -msgstr "Valor do Parâmetro" +msgstr "" #: company/models.py:621 company/templates/company/supplier_part.html:168 #: part/admin.py:57 part/models.py:992 part/models.py:3582 @@ -3997,23 +3997,23 @@ msgstr "Valor do Parâmetro" #: templates/js/translated/company.js:1415 templates/js/translated/part.js:1511 #: templates/js/translated/part.js:1615 templates/js/translated/part.js:2370 msgid "Units" -msgstr "Unidades" +msgstr "" #: company/models.py:622 msgid "Parameter units" -msgstr "Unidades do parâmetro" +msgstr "" #: company/models.py:716 msgid "Pack units must be compatible with the base part units" -msgstr "Unidades de pacote devem ser compatíveis com as unidades de peça base" +msgstr "" #: company/models.py:723 msgid "Pack units must be greater than zero" -msgstr "Unidades de pacote deve ser maior do que zero" +msgstr "" #: company/models.py:737 msgid "Linked manufacturer part must reference the same base part" -msgstr "Parte do fabricante vinculado deve fazer referência à mesma peça base" +msgstr "" #: company/models.py:786 company/templates/company/company_base.html:81 #: company/templates/company/supplier_part.html:129 order/models.py:444 @@ -4029,27 +4029,27 @@ msgstr "Parte do fabricante vinculado deve fazer referência à mesma peça base #: templates/js/translated/purchase_order.js:1686 #: templates/js/translated/table_filters.js:796 msgid "Supplier" -msgstr "Fornecedor" +msgstr "" #: company/models.py:787 msgid "Select supplier" -msgstr "Selecione o fornecedor" +msgstr "" #: company/models.py:793 part/serializers.py:462 msgid "Supplier stock keeping unit" -msgstr "Unidade de reserva de estoque fornecedor" +msgstr "" #: company/models.py:803 msgid "Select manufacturer part" -msgstr "Selecionar peça do fabricante" +msgstr "" #: company/models.py:810 msgid "URL for external supplier part link" -msgstr "URL do link externo da peça do fabricante" +msgstr "" #: company/models.py:818 msgid "Supplier part description" -msgstr "Descrição da peça fornecedor" +msgstr "" #: company/models.py:825 company/templates/company/supplier_part.html:187 #: part/admin.py:417 part/models.py:4000 part/templates/part/upload_bom.html:59 @@ -4060,15 +4060,15 @@ msgstr "Descrição da peça fornecedor" #: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:32 #: stock/serializers.py:506 msgid "Note" -msgstr "Anotação" +msgstr "" #: company/models.py:834 part/models.py:1950 msgid "base cost" -msgstr "preço base" +msgstr "" #: company/models.py:835 part/models.py:1951 msgid "Minimum charge (e.g. stocking fee)" -msgstr "Taxa mínima (ex.: taxa de estoque)" +msgstr "" #: company/models.py:842 company/templates/company/supplier_part.html:160 #: stock/admin.py:222 stock/models.py:777 stock/serializers.py:1251 @@ -4076,11 +4076,11 @@ msgstr "Taxa mínima (ex.: taxa de estoque)" #: templates/js/translated/company.js:1636 #: templates/js/translated/stock.js:2394 msgid "Packaging" -msgstr "Embalagem" +msgstr "" #: company/models.py:843 msgid "Part packaging" -msgstr "Embalagem de peças" +msgstr "" #: company/models.py:848 templates/js/translated/company.js:1641 #: templates/js/translated/part.js:1821 templates/js/translated/part.js:1877 @@ -4090,62 +4090,62 @@ msgstr "Embalagem de peças" #: templates/js/translated/purchase_order.js:2081 #: templates/js/translated/purchase_order.js:2098 msgid "Pack Quantity" -msgstr "Quantidade de embalagens" +msgstr "" #: company/models.py:850 msgid "Total quantity supplied in a single pack. Leave empty for single items." -msgstr "Quantidade total fornecida em um único pacote. Deixe em branco para itens únicos." +msgstr "" #: company/models.py:869 part/models.py:1957 msgid "multiple" -msgstr "múltiplo" +msgstr "" #: company/models.py:870 msgid "Order multiple" -msgstr "Pedir múltiplos" +msgstr "" #: company/models.py:882 msgid "Quantity available from supplier" -msgstr "Quantidade disponível do fornecedor" +msgstr "" #: company/models.py:888 msgid "Availability Updated" -msgstr "Disponibilidade Atualizada" +msgstr "" #: company/models.py:889 msgid "Date of last update of availability data" -msgstr "Data da última atualização da disponibilidade dos dados" +msgstr "" #: company/serializers.py:153 msgid "Default currency used for this supplier" -msgstr "Moeda padrão utilizada para este fornecedor" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:21 #: templates/js/translated/purchase_order.js:242 msgid "Create Purchase Order" -msgstr "Criar Pedido de compra" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:27 msgid "Company actions" -msgstr "Ações da empresa" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:32 msgid "Edit company information" -msgstr "Editar Informações da Empresa" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:33 #: templates/js/translated/company.js:444 msgid "Edit Company" -msgstr "Editar Empresa" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:37 msgid "Delete company" -msgstr "Excluir a empresa" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:38 #: company/templates/company/company_base.html:162 msgid "Delete Company" -msgstr "Excluir Empresa" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:47 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:51 @@ -4157,22 +4157,22 @@ msgstr "Excluir Empresa" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:84 #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:163 msgid "Part image" -msgstr "Imagem da peça" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:55 #: part/templates/part/part_thumb.html:12 msgid "Upload new image" -msgstr "Carregar nova imagem" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:58 #: part/templates/part/part_thumb.html:14 msgid "Download image from URL" -msgstr "Baixar imagem do URL" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:60 #: part/templates/part/part_thumb.html:16 msgid "Delete image" -msgstr "Excluir imagem" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:86 order/models.py:887 #: order/models.py:1965 order/templates/order/return_order_base.html:131 @@ -4186,81 +4186,81 @@ msgstr "Excluir imagem" #: templates/js/translated/stock.js:2930 #: templates/js/translated/table_filters.js:800 msgid "Customer" -msgstr "Cliente" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:111 msgid "Uses default currency" -msgstr "Usar moeda padrão" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:118 order/models.py:322 #: order/templates/order/order_base.html:210 #: order/templates/order/return_order_base.html:181 #: order/templates/order/sales_order_base.html:221 msgid "Address" -msgstr "Endereço" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:125 msgid "Phone" -msgstr "Telefone" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:205 #: part/templates/part/part_base.html:528 msgid "Remove Image" -msgstr "Remover imagem" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:206 msgid "Remove associated image from this company" -msgstr "Remover imagem associada desta empresa" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:208 #: part/templates/part/part_base.html:531 #: templates/InvenTree/settings/user.html:88 #: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:43 msgid "Remove" -msgstr "Remover" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:237 #: part/templates/part/part_base.html:560 msgid "Upload Image" -msgstr "Enviar Imagem" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:252 #: part/templates/part/part_base.html:614 msgid "Download Image" -msgstr "Baixar Imagem" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:15 #: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:7 #: templates/InvenTree/search.html:120 templates/js/translated/search.js:147 msgid "Supplier Parts" -msgstr "Peças do Fornecedor" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:19 msgid "Create new supplier part" -msgstr "Criar nova peça do fornecedor" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:20 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:123 #: part/templates/part/detail.html:356 msgid "New Supplier Part" -msgstr "Nova peça do fornecedor" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:41 templates/InvenTree/search.html:105 #: templates/js/translated/search.js:151 msgid "Manufacturer Parts" -msgstr "Fabricantes de peças" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:45 msgid "Create new manufacturer part" -msgstr "Criar novo fabricante de peça" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:46 part/templates/part/detail.html:376 msgid "New Manufacturer Part" -msgstr "Nova peça do fabricante" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:65 msgid "Supplier Stock" -msgstr "Estoque do Fornecedor" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:75 #: company/templates/company/sidebar.html:12 @@ -4274,17 +4274,17 @@ msgstr "Estoque do Fornecedor" #: templates/js/translated/search.js:205 templates/navbar.html:50 #: users/models.py:195 msgid "Purchase Orders" -msgstr "Pedidos de compra" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:79 #: order/templates/order/purchase_orders.html:17 msgid "Create new purchase order" -msgstr "Criar novo pedido de compra" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:80 #: order/templates/order/purchase_orders.html:18 msgid "New Purchase Order" -msgstr "Novo Pedido de Compra" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:101 #: company/templates/company/sidebar.html:21 @@ -4297,21 +4297,21 @@ msgstr "Novo Pedido de Compra" #: templates/js/translated/search.js:219 templates/navbar.html:62 #: users/models.py:196 msgid "Sales Orders" -msgstr "Pedidos de vendas" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:105 #: order/templates/order/sales_orders.html:20 msgid "Create new sales order" -msgstr "Criar novo pedido de venda" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:106 #: order/templates/order/sales_orders.html:21 msgid "New Sales Order" -msgstr "Novo Pedido de Venda" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:126 msgid "Assigned Stock" -msgstr "Estoque Atribuído" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:142 #: company/templates/company/sidebar.html:29 @@ -4322,119 +4322,119 @@ msgstr "Estoque Atribuído" #: templates/js/translated/search.js:232 templates/navbar.html:65 #: users/models.py:197 msgid "Return Orders" -msgstr "Pedidos de Devolução" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:146 #: order/templates/order/return_orders.html:20 msgid "Create new return order" -msgstr "Criar novo pedido de devolução" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:147 #: order/templates/order/return_orders.html:21 msgid "New Return Order" -msgstr "Novo Pedido de Devolução" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:168 msgid "Company Notes" -msgstr "Notas da Empresa" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:183 msgid "Company Contacts" -msgstr "Contato da Empresa" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:187 #: company/templates/company/detail.html:188 msgid "Add Contact" -msgstr "Adicionar Contato" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:206 msgid "Company addresses" -msgstr "Endereços da empresa" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:210 #: company/templates/company/detail.html:211 msgid "Add Address" -msgstr "Adicionar endereço" +msgstr "" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:15 company/views.py:37 #: templates/InvenTree/search.html:180 templates/navbar.html:49 msgid "Manufacturers" -msgstr "Fabricantes" +msgstr "" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:35 #: company/templates/company/supplier_part.html:227 #: part/templates/part/detail.html:109 part/templates/part/part_base.html:83 msgid "Order part" -msgstr "Pedir peça" +msgstr "" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:39 #: templates/js/translated/company.js:1333 msgid "Edit manufacturer part" -msgstr "Editar peça do fabricante" +msgstr "" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:43 #: templates/js/translated/company.js:1334 msgid "Delete manufacturer part" -msgstr "Excluir peça do fabricante" +msgstr "" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:65 #: company/templates/company/supplier_part.html:97 msgid "Internal Part" -msgstr "Peça Interna" +msgstr "" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:95 msgid "No manufacturer information available" -msgstr "Nenhuma informação do fabricante disponível" +msgstr "Não existe informação do fabricante" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:119 #: company/templates/company/supplier_part.html:15 company/views.py:31 #: part/admin.py:122 part/templates/part/part_sidebar.html:33 #: templates/InvenTree/search.html:190 templates/navbar.html:48 msgid "Suppliers" -msgstr "Fornecedores" +msgstr "" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:156 #: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:5 #: part/templates/part/category_sidebar.html:20 #: part/templates/part/detail.html:195 part/templates/part/part_sidebar.html:8 msgid "Parameters" -msgstr "Parâmetros" +msgstr "" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:160 #: part/templates/part/detail.html:200 #: templates/InvenTree/settings/category.html:12 #: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:24 msgid "New Parameter" -msgstr "Novo parâmetro" +msgstr "" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:206 #: templates/js/translated/part.js:1422 msgid "Add Parameter" -msgstr "Adicionar Parâmetro" +msgstr "" #: company/templates/company/sidebar.html:6 msgid "Manufactured Parts" -msgstr "Peças Fabricadas" +msgstr "" #: company/templates/company/sidebar.html:10 msgid "Supplied Parts" -msgstr "Peças fornecidas" +msgstr "" #: company/templates/company/sidebar.html:16 msgid "Supplied Stock Items" -msgstr "Itens fornecidos em estoque" +msgstr "" #: company/templates/company/sidebar.html:25 msgid "Assigned Stock Items" -msgstr "Itens de Estoque atribuídos" +msgstr "" #: company/templates/company/sidebar.html:33 msgid "Contacts" -msgstr "Contatos" +msgstr "" #: company/templates/company/sidebar.html:35 msgid "Addresses" -msgstr "Endereços" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:7 #: company/templates/company/supplier_part.html:24 stock/models.py:757 @@ -4443,48 +4443,48 @@ msgstr "Endereços" #: templates/js/translated/purchase_order.js:761 #: templates/js/translated/stock.js:2250 msgid "Supplier Part" -msgstr "Fornecedor da Peça" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:50 #: templates/js/translated/company.js:1516 msgid "Supplier part actions" -msgstr "Ações de peças do fornecedor" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:55 #: company/templates/company/supplier_part.html:56 #: company/templates/company/supplier_part.html:228 #: part/templates/part/detail.html:110 msgid "Order Part" -msgstr "Pedir Peça" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:60 #: company/templates/company/supplier_part.html:61 msgid "Update Availability" -msgstr "Atualizar disponibilidade" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:63 #: company/templates/company/supplier_part.html:64 #: templates/js/translated/company.js:294 msgid "Edit Supplier Part" -msgstr "Editar Fornecedor da Peça" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:68 #: company/templates/company/supplier_part.html:69 #: templates/js/translated/company.js:269 msgid "Duplicate Supplier Part" -msgstr "Duplicar Peça do Fornecedor" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:73 msgid "Delete Supplier Part" -msgstr "Excluir Fornecedor da Peça" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:74 msgid "Delete Supplier Part" -msgstr "Excluir Fornecedor da Peça" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:133 msgid "No supplier information available" -msgstr "Nenhuma informação do fornecedor está disponível" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:139 part/bom.py:279 #: part/bom.py:311 part/serializers.py:461 @@ -4493,48 +4493,48 @@ msgstr "Nenhuma informação do fornecedor está disponível" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1847 #: templates/js/translated/purchase_order.js:2025 msgid "SKU" -msgstr "Código (SKU)" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:206 msgid "Supplier Part Stock" -msgstr "Estoque de Peça do Fornecedor" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:209 #: part/templates/part/detail.html:24 stock/templates/stock/location.html:199 msgid "Create new stock item" -msgstr "Criar novo item de estoque" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:210 #: part/templates/part/detail.html:25 stock/templates/stock/location.html:200 #: templates/js/translated/stock.js:537 msgid "New Stock Item" -msgstr "Novo item de estoque" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:223 msgid "Supplier Part Orders" -msgstr "Pedidos de peças do fornecedor" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:246 msgid "Pricing Information" -msgstr "Informações de Preço" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:251 #: templates/js/translated/company.js:398 #: templates/js/translated/pricing.js:684 msgid "Add Price Break" -msgstr "Adicionar parcela de preço" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:276 msgid "Supplier Part QR Code" -msgstr "QR Code da Peça do Fornecedor" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:287 msgid "Link Barcode to Supplier Part" -msgstr "Vincular Código de Barras à Peça do Fornecedor" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:359 msgid "Update Part Availability" -msgstr "Atualizar Disponibilidade de Peças" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:5 part/stocktake.py:223 #: part/templates/part/category.html:183 @@ -4547,108 +4547,108 @@ msgstr "Atualizar Disponibilidade de Peças" #: templates/js/translated/search.js:172 templates/js/translated/stock.js:2737 #: users/models.py:193 msgid "Stock Items" -msgstr "Itens de Estoque" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:9 msgid "Supplier Part Pricing" -msgstr "Preço do Fornecedor Peça" +msgstr "" #: company/views.py:32 msgid "New Supplier" -msgstr "Novo Fornecedor" +msgstr "" #: company/views.py:38 msgid "New Manufacturer" -msgstr "Novo Fabricante" +msgstr "" #: company/views.py:43 templates/InvenTree/search.html:210 #: templates/navbar.html:60 msgid "Customers" -msgstr "Clientes" +msgstr "" #: company/views.py:44 msgid "New Customer" -msgstr "Novo Cliente" +msgstr "" #: company/views.py:51 templates/js/translated/search.js:192 msgid "Companies" -msgstr "Empresas" +msgstr "" #: company/views.py:52 msgid "New Company" -msgstr "Nova Empresa" +msgstr "" #: label/models.py:115 msgid "Label name" -msgstr "Nome da etiqueta" +msgstr "" #: label/models.py:123 msgid "Label description" -msgstr "Descrição da etiqueta" +msgstr "" #: label/models.py:131 msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" +msgstr "" #: label/models.py:132 msgid "Label template file" -msgstr "Arquivo de modelo de etiqueta" +msgstr "" #: label/models.py:138 report/models.py:315 msgid "Enabled" -msgstr "Habilitado" +msgstr "" #: label/models.py:139 msgid "Label template is enabled" -msgstr "Modelo de Etiqueta Habilitado" +msgstr "" #: label/models.py:144 msgid "Width [mm]" -msgstr "Largura [mm]" +msgstr "" #: label/models.py:145 msgid "Label width, specified in mm" -msgstr "Largura da etiqueta, em mm" +msgstr "" #: label/models.py:151 msgid "Height [mm]" -msgstr "Altura [mm]" +msgstr "" #: label/models.py:152 msgid "Label height, specified in mm" -msgstr "Altura da Etiqueta, em mm" +msgstr "" #: label/models.py:158 report/models.py:308 msgid "Filename Pattern" -msgstr "Padrão de Nome de Arquivo" +msgstr "" #: label/models.py:159 msgid "Pattern for generating label filenames" -msgstr "Padrão para gerar nomes do arquivo das etiquetas" +msgstr "" #: label/models.py:308 label/models.py:347 label/models.py:372 #: label/models.py:407 msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs)" -msgstr "Filtros de consulta (lista de valores separados por vírgula)" +msgstr "" #: label/models.py:309 label/models.py:348 label/models.py:373 #: label/models.py:408 report/models.py:336 report/models.py:487 #: report/models.py:523 report/models.py:559 report/models.py:681 msgid "Filters" -msgstr "Filtros" +msgstr "" #: label/templates/label/part/part_label.html:31 #: label/templates/label/stockitem/qr.html:21 #: label/templates/label/stocklocation/qr.html:20 #: templates/allauth_2fa/setup.html:18 msgid "QR Code" -msgstr "Código QR" +msgstr "" #: label/templates/label/part/part_label_code128.html:31 #: label/templates/label/stocklocation/qr_and_text.html:31 #: templates/qr_code.html:7 msgid "QR code" -msgstr "Código QR" +msgstr "" #: order/admin.py:30 order/models.py:87 #: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:31 @@ -4657,11 +4657,11 @@ msgstr "Código QR" #: templates/js/translated/purchase_order.js:2122 #: templates/js/translated/sales_order.js:1847 msgid "Total Price" -msgstr "Preço Total" +msgstr "" #: order/api.py:233 msgid "No matching purchase order found" -msgstr "Nenhum pedido de compra correspondente encontrado" +msgstr "" #: order/api.py:1406 order/models.py:1360 order/models.py:1456 #: order/templates/order/order_base.html:9 @@ -4675,7 +4675,7 @@ msgstr "Nenhum pedido de compra correspondente encontrado" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1670 #: templates/js/translated/stock.js:2230 templates/js/translated/stock.js:2878 msgid "Purchase Order" -msgstr "Pedido de Compra" +msgstr "" #: order/api.py:1410 order/models.py:2165 order/models.py:2216 #: order/templates/order/return_order_base.html:9 @@ -4684,192 +4684,192 @@ msgstr "Pedido de Compra" #: templates/js/translated/return_order.js:281 #: templates/js/translated/stock.js:2912 msgid "Return Order" -msgstr "Devolver pedido" +msgstr "" #: order/api.py:1412 templates/js/translated/sales_order.js:1042 msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" +msgstr "" #: order/models.py:88 msgid "Total price for this order" -msgstr "Preço total deste pedido" +msgstr "" #: order/models.py:93 order/serializers.py:54 msgid "Order Currency" -msgstr "Moeda do pedido" +msgstr "" #: order/models.py:96 order/serializers.py:55 msgid "Currency for this order (leave blank to use company default)" -msgstr "Moeda para este pedido (deixe em branco para usar o padrão da empresa)" +msgstr "" #: order/models.py:227 msgid "Contact does not match selected company" -msgstr "O contato não corresponde à empresa selecionada" +msgstr "" #: order/models.py:259 msgid "Order description (optional)" -msgstr "Descrição do pedido (opcional)" +msgstr "" #: order/models.py:268 msgid "Select project code for this order" -msgstr "Selecione o código do projeto para este pedido" +msgstr "" #: order/models.py:272 order/models.py:1265 order/models.py:1664 msgid "Link to external page" -msgstr "Link para página externa" +msgstr "" #: order/models.py:280 msgid "Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date." -msgstr "Data esperada para entrega do pedido. O Pedido estará atrasado após esta data." +msgstr "" #: order/models.py:294 msgid "Created By" -msgstr "Criado por" +msgstr "" #: order/models.py:302 msgid "User or group responsible for this order" -msgstr "Usuário ou grupo responsável para este pedido" +msgstr "" #: order/models.py:313 msgid "Point of contact for this order" -msgstr "Ponto de contato para este pedido" +msgstr "" #: order/models.py:323 msgid "Company address for this order" -msgstr "Endereço da empresa para este pedido" +msgstr "" #: order/models.py:422 order/models.py:876 msgid "Order reference" -msgstr "Referência do pedido" +msgstr "" #: order/models.py:430 order/models.py:900 msgid "Purchase order status" -msgstr "Situação do pedido de compra" +msgstr "" #: order/models.py:445 msgid "Company from which the items are being ordered" -msgstr "Empresa da qual os itens estão sendo encomendados" +msgstr "" #: order/models.py:456 order/templates/order/order_base.html:148 #: templates/js/translated/purchase_order.js:1699 msgid "Supplier Reference" -msgstr "Referencia do fornecedor" +msgstr "" #: order/models.py:457 msgid "Supplier order reference code" -msgstr "Código de referência do pedido fornecedor" +msgstr "" #: order/models.py:466 msgid "received by" -msgstr "recebido por" +msgstr "" #: order/models.py:472 order/models.py:1991 msgid "Issue Date" -msgstr "Data de emissão" +msgstr "" #: order/models.py:473 order/models.py:1992 msgid "Date order was issued" -msgstr "Dia que o pedido foi feito" +msgstr "" #: order/models.py:480 order/models.py:1999 msgid "Date order was completed" -msgstr "Dia que o pedido foi concluído" +msgstr "" #: order/models.py:524 msgid "Part supplier must match PO supplier" -msgstr "Fornecedor de peça deve corresponder a fornecedor da OC" +msgstr "" #: order/models.py:718 msgid "Quantity must be a positive number" -msgstr "Quantidade deve ser um número positivo" +msgstr "" #: order/models.py:888 msgid "Company to which the items are being sold" -msgstr "Empresa para qual os itens foi vendidos" +msgstr "" #: order/models.py:911 order/models.py:1984 msgid "Customer Reference " -msgstr "Referência do Cliente " +msgstr "" #: order/models.py:912 order/models.py:1985 msgid "Customer order reference code" -msgstr "Código de Referência do pedido do cliente" +msgstr "" #: order/models.py:916 order/models.py:1618 #: templates/js/translated/sales_order.js:843 #: templates/js/translated/sales_order.js:1024 msgid "Shipment Date" -msgstr "Data de Envio" +msgstr "" #: order/models.py:925 msgid "shipped by" -msgstr "enviado por" +msgstr "" #: order/models.py:976 msgid "Order cannot be completed as no parts have been assigned" -msgstr "O pedido não pode ser concluído, pois nenhuma parte foi atribuída" +msgstr "" #: order/models.py:981 msgid "Only an open order can be marked as complete" -msgstr "Apenas um pedido aberto pode ser marcado como completo" +msgstr "" #: order/models.py:985 templates/js/translated/sales_order.js:506 msgid "Order cannot be completed as there are incomplete shipments" -msgstr "Pedido não pode ser concluído, pois, há envios incompletos" +msgstr "" #: order/models.py:990 msgid "Order cannot be completed as there are incomplete line items" -msgstr "Pedido não pode ser concluído, pois, há itens na linha incompletos" +msgstr "" #: order/models.py:1237 msgid "Item quantity" -msgstr "Quantidade do item" +msgstr "" #: order/models.py:1254 msgid "Line item reference" -msgstr "Referência do Item em Linha" +msgstr "" #: order/models.py:1261 msgid "Line item notes" -msgstr "Observações do Item de Linha" +msgstr "" #: order/models.py:1273 msgid "Target date for this line item (leave blank to use the target date from the order)" -msgstr "Data alvo para este item de linha (deixe em branco para usar a data alvo do pedido)" +msgstr "" #: order/models.py:1294 msgid "Line item description (optional)" -msgstr "Descrição item de linha (opcional)" +msgstr "" #: order/models.py:1300 msgid "Context" -msgstr "Contexto" +msgstr "" #: order/models.py:1301 msgid "Additional context for this line" -msgstr "Contexto adicional para esta linha" +msgstr "" #: order/models.py:1311 msgid "Unit price" -msgstr "Preço Unitário" +msgstr "" #: order/models.py:1344 msgid "Supplier part must match supplier" -msgstr "A peça do fornecedor deve corresponder ao fornecedor" +msgstr "" #: order/models.py:1351 msgid "deleted" -msgstr "excluído" +msgstr "" #: order/models.py:1359 order/models.py:1455 order/models.py:1501 #: order/models.py:1611 order/models.py:1763 order/models.py:2164 #: order/models.py:2215 templates/js/translated/sales_order.js:1488 msgid "Order" -msgstr "Pedido" +msgstr "" #: order/models.py:1379 msgid "Supplier part" -msgstr "Fornecedor da Peça" +msgstr "" #: order/models.py:1386 order/templates/order/order_base.html:196 #: templates/js/translated/part.js:1869 templates/js/translated/part.js:1901 @@ -4879,379 +4879,379 @@ msgstr "Fornecedor da Peça" #: templates/js/translated/table_filters.js:120 #: templates/js/translated/table_filters.js:598 msgid "Received" -msgstr "Recebido" +msgstr "" #: order/models.py:1387 msgid "Number of items received" -msgstr "Número de itens recebidos" +msgstr "" #: order/models.py:1395 stock/models.py:918 stock/serializers.py:327 #: stock/templates/stock/item_base.html:183 #: templates/js/translated/stock.js:2281 msgid "Purchase Price" -msgstr "Preço de Compra" +msgstr "" #: order/models.py:1396 msgid "Unit purchase price" -msgstr "Preço unitário de compra" +msgstr "" #: order/models.py:1411 msgid "Where does the Purchaser want this item to be stored?" -msgstr "Onde o Comprador quer que este item seja armazenado?" +msgstr "" #: order/models.py:1489 msgid "Virtual part cannot be assigned to a sales order" -msgstr "Peça virtual não pode ser atribuída a um pedido de venda" +msgstr "" #: order/models.py:1494 msgid "Only salable parts can be assigned to a sales order" -msgstr "Apenas peças vendáveis podem ser atribuídas a um pedido de venda" +msgstr "" #: order/models.py:1520 part/templates/part/part_pricing.html:107 #: part/templates/part/prices.html:139 templates/js/translated/pricing.js:957 msgid "Sale Price" -msgstr "Preço de Venda" +msgstr "" #: order/models.py:1521 msgid "Unit sale price" -msgstr "Preço de venda unitário" +msgstr "" #: order/models.py:1531 msgid "Shipped quantity" -msgstr "Quantidade enviada" +msgstr "" #: order/models.py:1619 msgid "Date of shipment" -msgstr "Data do envio" +msgstr "" #: order/models.py:1625 templates/js/translated/sales_order.js:1036 msgid "Delivery Date" -msgstr "Data de Entrega" +msgstr "" #: order/models.py:1626 msgid "Date of delivery of shipment" -msgstr "Data da entrega do envio" +msgstr "" #: order/models.py:1634 msgid "Checked By" -msgstr "Verificado por" +msgstr "" #: order/models.py:1635 msgid "User who checked this shipment" -msgstr "Usuário que verificou esta remessa" +msgstr "" #: order/models.py:1642 order/models.py:1853 order/serializers.py:1299 #: order/serializers.py:1409 templates/js/translated/model_renderers.js:446 msgid "Shipment" -msgstr "Remessa" +msgstr "" #: order/models.py:1643 msgid "Shipment number" -msgstr "Número do Envio" +msgstr "" #: order/models.py:1651 msgid "Tracking Number" -msgstr "Número de Rastreamento" +msgstr "" #: order/models.py:1652 msgid "Shipment tracking information" -msgstr "Informação de rastreamento da remessa" +msgstr "" #: order/models.py:1659 msgid "Invoice Number" -msgstr "Número da Fatura" +msgstr "" #: order/models.py:1660 msgid "Reference number for associated invoice" -msgstr "Número de referência para fatura associada" +msgstr "" #: order/models.py:1680 msgid "Shipment has already been sent" -msgstr "O pedido já foi enviado" +msgstr "" #: order/models.py:1683 msgid "Shipment has no allocated stock items" -msgstr "Remessa não foi alocada nos itens de estoque" +msgstr "" #: order/models.py:1799 order/models.py:1801 msgid "Stock item has not been assigned" -msgstr "O item do estoque não foi atribuído" +msgstr "" #: order/models.py:1808 msgid "Cannot allocate stock item to a line with a different part" -msgstr "Não é possível alocar o item de estoque para uma linha de uma peça diferente" +msgstr "" #: order/models.py:1811 msgid "Cannot allocate stock to a line without a part" -msgstr "Não é possível alocar uma linha sem uma peça" +msgstr "" #: order/models.py:1814 msgid "Allocation quantity cannot exceed stock quantity" -msgstr "A quantidade de alocação não pode exceder a quantidade em estoque" +msgstr "" #: order/models.py:1833 order/serializers.py:1176 msgid "Quantity must be 1 for serialized stock item" -msgstr "Quantidade deve ser 1 para item de estoque serializado" +msgstr "" #: order/models.py:1836 msgid "Sales order does not match shipment" -msgstr "Pedidos de venda não coincidem com a remessa" +msgstr "" #: order/models.py:1837 plugin/base/barcodes/api.py:481 msgid "Shipment does not match sales order" -msgstr "Remessa não coincide com pedido de venda" +msgstr "" #: order/models.py:1845 msgid "Line" -msgstr "Linha" +msgstr "" #: order/models.py:1854 msgid "Sales order shipment reference" -msgstr "Referência de remessa do pedido de venda" +msgstr "" #: order/models.py:1867 order/models.py:2172 #: templates/js/translated/return_order.js:722 msgid "Item" -msgstr "Item" +msgstr "" #: order/models.py:1868 msgid "Select stock item to allocate" -msgstr "Selecione o item de estoque para alocar" +msgstr "" #: order/models.py:1877 msgid "Enter stock allocation quantity" -msgstr "Insira a quantidade de atribuição de estoque" +msgstr "" #: order/models.py:1954 msgid "Return Order reference" -msgstr "Referência de Pedidos de Devolução" +msgstr "" #: order/models.py:1966 msgid "Company from which items are being returned" -msgstr "Empresa da qual os itens estão sendo retornados" +msgstr "" #: order/models.py:1978 msgid "Return order status" -msgstr "Estado do pedido de retorno" +msgstr "" #: order/models.py:2157 msgid "Only serialized items can be assigned to a Return Order" -msgstr "Somente itens da série podem ser devolvidos" +msgstr "" #: order/models.py:2173 msgid "Select item to return from customer" -msgstr "Selecione o item a ser devolvido pelo cliente" +msgstr "" #: order/models.py:2179 msgid "Received Date" -msgstr "Data de Recebimento" +msgstr "" #: order/models.py:2180 msgid "The date this this return item was received" -msgstr "Data que o pedido a ser devolvido foi recebido" +msgstr "" #: order/models.py:2191 templates/js/translated/return_order.js:733 #: templates/js/translated/table_filters.js:123 msgid "Outcome" -msgstr "Despesa/gastos" +msgstr "" #: order/models.py:2192 msgid "Outcome for this line item" -msgstr "Gastos com esta linha de itens" +msgstr "" #: order/models.py:2199 msgid "Cost associated with return or repair for this line item" -msgstr "Gastos para reparar e/ou devolver esta linha de itens" +msgstr "" #: order/serializers.py:266 msgid "Order cannot be cancelled" -msgstr "Pedido não pode ser cancelado" +msgstr "" #: order/serializers.py:281 order/serializers.py:1192 msgid "Allow order to be closed with incomplete line items" -msgstr "Permitir que o pedido seja fechado com itens de linha incompletos" +msgstr "" #: order/serializers.py:291 order/serializers.py:1202 msgid "Order has incomplete line items" -msgstr "O pedido tem itens da linha incompletos" +msgstr "" #: order/serializers.py:402 msgid "Order is not open" -msgstr "O pedido não está aberto" +msgstr "" #: order/serializers.py:427 msgid "Purchase price currency" -msgstr "Moeda de preço de compra" +msgstr "" #: order/serializers.py:445 msgid "Supplier part must be specified" -msgstr "A peça do fornecedor deve ser especificada" +msgstr "" #: order/serializers.py:448 msgid "Purchase order must be specified" -msgstr "O pedido de compra deve ser especificado" +msgstr "" #: order/serializers.py:456 msgid "Supplier must match purchase order" -msgstr "O fornecedor deve corresponder o pedido de compra" +msgstr "" #: order/serializers.py:457 msgid "Purchase order must match supplier" -msgstr "Pedido de compra deve corresponder ao fornecedor" +msgstr "" #: order/serializers.py:496 order/serializers.py:1270 msgid "Line Item" -msgstr "Itens de linha" +msgstr "" #: order/serializers.py:502 msgid "Line item does not match purchase order" -msgstr "O item de linha não corresponde ao pedido de compra" +msgstr "" #: order/serializers.py:512 order/serializers.py:620 order/serializers.py:1625 msgid "Select destination location for received items" -msgstr "Selecione o local de destino para os itens recebidos" +msgstr "" #: order/serializers.py:528 templates/js/translated/purchase_order.js:1126 msgid "Enter batch code for incoming stock items" -msgstr "Digite o código do lote para itens de estoque recebidos" +msgstr "" #: order/serializers.py:536 templates/js/translated/purchase_order.js:1150 msgid "Enter serial numbers for incoming stock items" -msgstr "Digite o número de série para itens de estoque recebidos" +msgstr "" #: order/serializers.py:547 templates/js/translated/barcode.js:52 msgid "Barcode" -msgstr "Código de barras" +msgstr "" #: order/serializers.py:548 msgid "Scanned barcode" -msgstr "Código de barras lido" +msgstr "" #: order/serializers.py:564 msgid "Barcode is already in use" -msgstr "Código de barras já em uso" +msgstr "" #: order/serializers.py:588 msgid "An integer quantity must be provided for trackable parts" -msgstr "Quantidade inteira deve ser fornecida para peças rastreáveis" +msgstr "" #: order/serializers.py:636 order/serializers.py:1641 msgid "Line items must be provided" -msgstr "Itens de linha deve ser providenciados" +msgstr "" #: order/serializers.py:652 msgid "Destination location must be specified" -msgstr "Loca de destino deve ser especificado" +msgstr "" #: order/serializers.py:663 msgid "Supplied barcode values must be unique" -msgstr "Código de barras fornecido deve ser único" +msgstr "" #: order/serializers.py:1020 msgid "Sale price currency" -msgstr "Moeda de preço de venda" +msgstr "" #: order/serializers.py:1080 msgid "No shipment details provided" -msgstr "Nenhum detalhe da remessa fornecido" +msgstr "" #: order/serializers.py:1140 order/serializers.py:1279 msgid "Line item is not associated with this order" -msgstr "Item de linha não está associado a este pedido" +msgstr "" #: order/serializers.py:1159 msgid "Quantity must be positive" -msgstr "Quantidade deve ser positiva" +msgstr "" #: order/serializers.py:1289 msgid "Enter serial numbers to allocate" -msgstr "Digite números de série para alocar" +msgstr "" #: order/serializers.py:1311 order/serializers.py:1417 msgid "Shipment has already been shipped" -msgstr "O pedido já foi enviado" +msgstr "" #: order/serializers.py:1314 order/serializers.py:1420 msgid "Shipment is not associated with this order" -msgstr "O envio não está associado a este pedido" +msgstr "" #: order/serializers.py:1361 msgid "No match found for the following serial numbers" -msgstr "Nenhuma correspondência encontrada para os seguintes números de série" +msgstr "" #: order/serializers.py:1368 msgid "The following serial numbers are already allocated" -msgstr "Os seguintes números de série já estão alocados" +msgstr "" #: order/serializers.py:1595 msgid "Return order line item" -msgstr "Devolver item do pedido" +msgstr "" #: order/serializers.py:1601 msgid "Line item does not match return order" -msgstr "Item do pedido não bate com o pedido de devolução" +msgstr "" #: order/serializers.py:1604 msgid "Line item has already been received" -msgstr "Item do pedido já foi recebido" +msgstr "" #: order/serializers.py:1633 msgid "Items can only be received against orders which are in progress" -msgstr "Itens só podem ser recebidos de pedidos em processamento" +msgstr "" #: order/serializers.py:1711 msgid "Line price currency" -msgstr "Tipo de moeda para o item do pedido" +msgstr "" #: order/tasks.py:25 msgid "Overdue Purchase Order" -msgstr "Pedido de compra vencido" +msgstr "" #: order/tasks.py:30 #, python-brace-format msgid "Purchase order {po} is now overdue" -msgstr "Pedido de compra {po} está atrasada" +msgstr "" #: order/tasks.py:75 msgid "Overdue Sales Order" -msgstr "Pedido de venda vencido" +msgstr "" #: order/tasks.py:80 #, python-brace-format msgid "Sales order {so} is now overdue" -msgstr "Pedido de venda {so} está atrasada" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:51 msgid "Print purchase order report" -msgstr "Imprimir relatório do pedido de compra" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:53 #: order/templates/order/return_order_base.html:62 #: order/templates/order/sales_order_base.html:62 msgid "Export order to file" -msgstr "Exportar pedido ao arquivo" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:59 #: order/templates/order/return_order_base.html:72 #: order/templates/order/sales_order_base.html:71 msgid "Order actions" -msgstr "Ações de pedido" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:64 #: order/templates/order/return_order_base.html:76 #: order/templates/order/sales_order_base.html:75 msgid "Edit order" -msgstr "Editar pedido" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:68 #: order/templates/order/return_order_base.html:78 #: order/templates/order/sales_order_base.html:77 msgid "Cancel order" -msgstr "Cancelar pedido" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:73 msgid "Duplicate order" -msgstr "Duplicar pedido" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:79 #: order/templates/order/order_base.html:80 @@ -5260,93 +5260,93 @@ msgstr "Duplicar pedido" #: order/templates/order/sales_order_base.html:83 #: order/templates/order/sales_order_base.html:84 msgid "Issue Order" -msgstr "Emitir Pedido" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:83 #: order/templates/order/return_order_base.html:86 msgid "Mark order as complete" -msgstr "Marcar pedido como concluído" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:84 #: order/templates/order/return_order_base.html:87 #: order/templates/order/sales_order_base.html:93 msgid "Complete Order" -msgstr "Completar Pedido" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:91 msgid "Supplier part thumbnail" -msgstr "Miniatura da peça do fornecedor" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:106 #: order/templates/order/return_order_base.html:101 #: order/templates/order/sales_order_base.html:106 msgid "Order Reference" -msgstr "Referência do Pedido" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:111 #: order/templates/order/return_order_base.html:106 #: order/templates/order/sales_order_base.html:111 msgid "Order Description" -msgstr "Descrição do Pedido" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:118 #: order/templates/order/return_order_base.html:113 #: order/templates/order/sales_order_base.html:118 msgid "Order Status" -msgstr "Situação do pedido" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:141 msgid "No suppplier information available" -msgstr "Nenhuma informação do fornecedor disponível" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:154 #: order/templates/order/sales_order_base.html:157 msgid "Completed Line Items" -msgstr "Itens de Linha Concluídos" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:160 #: order/templates/order/sales_order_base.html:163 #: order/templates/order/sales_order_base.html:173 msgid "Incomplete" -msgstr "Incompleto" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:179 #: order/templates/order/return_order_base.html:157 #: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:121 msgid "Issued" -msgstr "Emitido" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:224 msgid "Total cost" -msgstr "Custo total" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:228 #: order/templates/order/return_order_base.html:199 #: order/templates/order/sales_order_base.html:239 msgid "Total cost could not be calculated" -msgstr "O custo total não pôde ser calculado" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:318 msgid "Purchase Order QR Code" -msgstr "Código QR do Pedido de Compra" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:330 msgid "Link Barcode to Purchase Order" -msgstr "Vincular o Código de Barras ao Pedido de Compra" +msgstr "" #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:9 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:9 #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:9 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:8 msgid "Missing selections for the following required columns" -msgstr "Seleções ausentes para as seguintes colunas necessárias" +msgstr "" #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:20 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:20 #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:20 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:19 msgid "Duplicate selections found, see below. Fix them then retry submitting." -msgstr "Seleções duplicadas encontradas, veja abaixo. Corrija-as e tente enviar novamente." +msgstr "" #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:29 #: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:21 @@ -5354,28 +5354,28 @@ msgstr "Seleções duplicadas encontradas, veja abaixo. Corrija-as e tente envia #: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:21 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:28 msgid "Submit Selections" -msgstr "Enviar Seleções" +msgstr "" #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:35 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:28 #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:35 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:34 msgid "File Fields" -msgstr "Campos de arquivo" +msgstr "" #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:42 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:35 #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:42 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:41 msgid "Remove column" -msgstr "Remover coluna" +msgstr "" #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:60 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:53 #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:60 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:59 msgid "Duplicate selection" -msgstr "Duplicar seleção" +msgstr "" #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:71 #: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:52 @@ -5392,35 +5392,35 @@ msgstr "Duplicar seleção" #: templates/js/translated/stock.js:714 templates/js/translated/stock.js:883 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:70 msgid "Remove row" -msgstr "Remover linha" +msgstr "" #: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:12 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:12 #: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:12 msgid "Errors exist in the submitted data" -msgstr "Há erros nos dados enviados" +msgstr "" #: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:28 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:21 #: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:28 msgid "Row" -msgstr "Linha" +msgstr "" #: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:29 msgid "Select Supplier Part" -msgstr "Selecionar Fornecedor da Peça" +msgstr "" #: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:8 msgid "Return to Orders" -msgstr "Retornar para Pedidos" +msgstr "" #: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:13 msgid "Upload File for Purchase Order" -msgstr "Carregar Arquivo para o Pedido de Compra" +msgstr "" #: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:14 msgid "Order is already processed. Files cannot be uploaded." -msgstr "O pedido já está processado. Arquivos não podem ser enviados." +msgstr "" #: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:27 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:10 @@ -5428,7 +5428,7 @@ msgstr "O pedido já está processado. Arquivos não podem ser enviados." #: templates/patterns/wizard/upload.html:13 #, python-format msgid "Step %(step)s of %(count)s" -msgstr "Passo %(step)s de %(count)s" +msgstr "" #: order/templates/order/po_sidebar.html:5 #: order/templates/order/return_order_detail.html:18 @@ -5437,15 +5437,15 @@ msgstr "Passo %(step)s de %(count)s" #: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:19 #: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:22 msgid "Line Items" -msgstr "Itens de linha" +msgstr "" #: order/templates/order/po_sidebar.html:7 msgid "Received Stock" -msgstr "Estoque Recebido" +msgstr "" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:18 msgid "Purchase Order Items" -msgstr "Itens do Pedido de Compra" +msgstr "" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:27 #: order/templates/order/return_order_detail.html:24 @@ -5454,57 +5454,57 @@ msgstr "Itens do Pedido de Compra" #: templates/js/translated/return_order.js:459 #: templates/js/translated/sales_order.js:237 msgid "Add Line Item" -msgstr "Adicionar item de linha" +msgstr "" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:31 #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:32 #: order/templates/order/return_order_detail.html:28 #: order/templates/order/return_order_detail.html:29 msgid "Receive Line Items" -msgstr "Receber os itens do pedido" +msgstr "" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:50 #: order/templates/order/return_order_detail.html:45 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:41 msgid "Extra Lines" -msgstr "Linhas Extra" +msgstr "" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:56 #: order/templates/order/return_order_detail.html:51 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:47 msgid "Add Extra Line" -msgstr "Adicionar Linha Extra" +msgstr "" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:74 msgid "Received Items" -msgstr "Itens Recebidos" +msgstr "" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:99 #: order/templates/order/return_order_detail.html:85 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:139 msgid "Order Notes" -msgstr "Notas do Pedido" +msgstr "" #: order/templates/order/return_order_base.html:18 #: order/templates/order/sales_order_base.html:18 msgid "Customer logo thumbnail" -msgstr "Miniatura logotipo do cliente" +msgstr "" #: order/templates/order/return_order_base.html:60 msgid "Print return order report" -msgstr "Imprimir guia de devolução" +msgstr "" #: order/templates/order/return_order_base.html:64 #: order/templates/order/sales_order_base.html:64 msgid "Print packing list" -msgstr "Imprimir lista de pacotes" +msgstr "" #: order/templates/order/return_order_base.html:138 #: order/templates/order/sales_order_base.html:151 #: templates/js/translated/return_order.js:309 #: templates/js/translated/sales_order.js:797 msgid "Customer Reference" -msgstr "Referência do Cliente" +msgstr "" #: order/templates/order/return_order_base.html:195 #: order/templates/order/sales_order_base.html:235 @@ -5517,189 +5517,189 @@ msgstr "Referência do Cliente" #: templates/js/translated/return_order.js:381 #: templates/js/translated/sales_order.js:855 msgid "Total Cost" -msgstr "Custo Total" +msgstr "" #: order/templates/order/return_order_base.html:263 msgid "Return Order QR Code" -msgstr "Código QR do Pedido de Devolução" +msgstr "" #: order/templates/order/return_order_base.html:275 msgid "Link Barcode to Return Order" -msgstr "Vincular Código de Barras a Pedido de Devolução" +msgstr "" #: order/templates/order/return_order_sidebar.html:5 msgid "Order Details" -msgstr "Detalhes do pedido" +msgstr "" #: order/templates/order/sales_order_base.html:60 msgid "Print sales order report" -msgstr "Imprimir Relatório do Pedido de Venda" +msgstr "" #: order/templates/order/sales_order_base.html:88 #: order/templates/order/sales_order_base.html:89 msgid "Ship Items" -msgstr "Enviar itens" +msgstr "" #: order/templates/order/sales_order_base.html:92 #: templates/js/translated/sales_order.js:484 msgid "Complete Sales Order" -msgstr "Concluir Pedido de Venda" +msgstr "" #: order/templates/order/sales_order_base.html:131 msgid "This Sales Order has not been fully allocated" -msgstr "Este Pedido de Venda não foi totalmente alocado" +msgstr "" #: order/templates/order/sales_order_base.html:169 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:99 #: order/templates/order/so_sidebar.html:11 msgid "Completed Shipments" -msgstr "Envios concluídos" +msgstr "" #: order/templates/order/sales_order_base.html:312 msgid "Sales Order QR Code" -msgstr "Código QR do Pedido de Venda" +msgstr "" #: order/templates/order/sales_order_base.html:324 msgid "Link Barcode to Sales Order" -msgstr "Vincular Código de Barras ao Pedido de Venda" +msgstr "" #: order/templates/order/sales_order_detail.html:18 msgid "Sales Order Items" -msgstr "Itens do Pedido de Venda" +msgstr "" #: order/templates/order/sales_order_detail.html:67 #: order/templates/order/so_sidebar.html:8 templates/InvenTree/index.html:284 msgid "Pending Shipments" -msgstr "Envios Pendentes" +msgstr "" #: order/templates/order/sales_order_detail.html:71 #: templates/js/translated/bom.js:1271 templates/js/translated/filters.js:296 msgid "Actions" -msgstr "Ações" +msgstr "" #: order/templates/order/sales_order_detail.html:80 msgid "New Shipment" -msgstr "Nova Remessa" +msgstr "" #: order/views.py:120 msgid "Match Supplier Parts" -msgstr "Corresponder Peças com Fornecedor" +msgstr "" #: order/views.py:406 msgid "Sales order not found" -msgstr "Pedido de Venda não encontrado" +msgstr "" #: order/views.py:412 msgid "Price not found" -msgstr "Preço não encontrado" +msgstr "" #: order/views.py:415 #, python-brace-format msgid "Updated {part} unit-price to {price}" -msgstr "Atualizado {part} unid.-preço para {price}" +msgstr "" #: order/views.py:421 #, python-brace-format msgid "Updated {part} unit-price to {price} and quantity to {qty}" -msgstr "Atualizado {part} unid.-preço para {price} e quantidade para {qty}" +msgstr "" #: part/admin.py:39 part/admin.py:403 part/models.py:3851 part/stocktake.py:218 #: stock/admin.py:151 msgid "Part ID" -msgstr "ID da Peça" +msgstr "" #: part/admin.py:41 part/admin.py:410 part/models.py:3852 part/stocktake.py:219 #: stock/admin.py:155 msgid "Part Name" -msgstr "Nome da Peça" +msgstr "" #: part/admin.py:45 part/stocktake.py:220 msgid "Part Description" -msgstr "Descrição da Peça" +msgstr "" #: part/admin.py:48 part/models.py:887 part/templates/part/part_base.html:269 #: report/templates/report/inventree_slr_report.html:103 #: templates/js/translated/part.js:1226 templates/js/translated/part.js:2341 #: templates/js/translated/stock.js:2006 msgid "IPN" -msgstr "IPN" +msgstr "" #: part/admin.py:50 part/models.py:896 part/templates/part/part_base.html:277 #: report/models.py:191 templates/js/translated/part.js:1231 #: templates/js/translated/part.js:2347 msgid "Revision" -msgstr "Revisão" +msgstr "" #: part/admin.py:53 part/admin.py:317 part/models.py:869 #: part/templates/part/category.html:94 part/templates/part/part_base.html:298 msgid "Keywords" -msgstr "Palavras chave" +msgstr "" #: part/admin.py:60 msgid "Part Image" -msgstr "Imagem da Peça" +msgstr "" #: part/admin.py:63 part/admin.py:300 part/stocktake.py:221 msgid "Category ID" -msgstr "ID da Categoria" +msgstr "" #: part/admin.py:67 part/admin.py:302 part/stocktake.py:222 msgid "Category Name" -msgstr "Nome da Categoria" +msgstr "" #: part/admin.py:71 part/admin.py:314 msgid "Default Location ID" -msgstr "ID Local Padrão" +msgstr "" #: part/admin.py:76 msgid "Default Supplier ID" -msgstr "ID de Fornecedor Padrão" +msgstr "" #: part/admin.py:81 part/models.py:855 part/templates/part/part_base.html:177 msgid "Variant Of" -msgstr "Variante de" +msgstr "" #: part/admin.py:84 part/models.py:983 part/templates/part/part_base.html:203 msgid "Minimum Stock" -msgstr "Estoque Mínimo" +msgstr "" #: part/admin.py:126 part/templates/part/part_base.html:197 #: templates/js/translated/company.js:1679 #: templates/js/translated/table_filters.js:355 msgid "In Stock" -msgstr "Em Estoque" +msgstr "" #: part/admin.py:138 part/templates/part/part_sidebar.html:27 msgid "Used In" -msgstr "Usado em" +msgstr "" #: part/admin.py:150 part/templates/part/part_base.html:241 stock/admin.py:229 #: templates/js/translated/part.js:714 templates/js/translated/part.js:2152 msgid "Building" -msgstr "Produzindo" +msgstr "" #: part/admin.py:155 part/models.py:3053 part/models.py:3067 #: templates/js/translated/part.js:969 msgid "Minimum Cost" -msgstr "Custo Mínimo" +msgstr "" #: part/admin.py:158 part/models.py:3060 part/models.py:3074 #: templates/js/translated/part.js:979 msgid "Maximum Cost" -msgstr "Custo Máximo" +msgstr "" #: part/admin.py:306 part/admin.py:392 stock/admin.py:58 stock/admin.py:209 msgid "Parent ID" -msgstr "ID Paternal" +msgstr "" #: part/admin.py:310 part/admin.py:399 stock/admin.py:62 msgid "Parent Name" -msgstr "Nome Paternal" +msgstr "" #: part/admin.py:318 part/templates/part/category.html:88 #: part/templates/part/category.html:101 msgid "Category Path" -msgstr "Caminho da Categoria" +msgstr "" #: part/admin.py:323 part/models.py:389 part/serializers.py:343 #: part/templates/part/cat_link.html:3 part/templates/part/category.html:23 @@ -5710,181 +5710,181 @@ msgstr "Caminho da Categoria" #: templates/js/translated/part.js:2804 templates/js/translated/search.js:130 #: templates/navbar.html:24 users/models.py:190 msgid "Parts" -msgstr "Peças" +msgstr "" #: part/admin.py:383 msgid "BOM Level" -msgstr "Nível da LDM" +msgstr "" #: part/admin.py:386 msgid "BOM Item ID" -msgstr "ID Item LDM" +msgstr "" #: part/admin.py:396 msgid "Parent IPN" -msgstr "IPN Paternal" +msgstr "" #: part/admin.py:407 part/models.py:3853 msgid "Part IPN" -msgstr "IPN da Peça" +msgstr "" #: part/admin.py:420 part/serializers.py:1190 #: templates/js/translated/pricing.js:358 #: templates/js/translated/pricing.js:1024 msgid "Minimum Price" -msgstr "Preço Mínimo" +msgstr "" #: part/admin.py:425 part/serializers.py:1205 #: templates/js/translated/pricing.js:353 #: templates/js/translated/pricing.js:1032 msgid "Maximum Price" -msgstr "Preço Máximo" +msgstr "" #: part/api.py:532 msgid "Incoming Purchase Order" -msgstr "Pedido de compra recebido" +msgstr "" #: part/api.py:550 msgid "Outgoing Sales Order" -msgstr "Pedidos de Venda Feitos" +msgstr "" #: part/api.py:566 msgid "Stock produced by Build Order" -msgstr "Estoque produzido pelo Pedido de Produção" +msgstr "" #: part/api.py:650 msgid "Stock required for Build Order" -msgstr "Estoque obrigatório para Pedido de Produção" +msgstr "" #: part/api.py:795 msgid "Valid" -msgstr "Válido" +msgstr "" #: part/api.py:796 msgid "Validate entire Bill of Materials" -msgstr "Validar a Lista de Materiais completa" +msgstr "" #: part/api.py:802 msgid "This option must be selected" -msgstr "Esta opção deve ser selecionada" +msgstr "" #: part/bom.py:170 part/models.py:107 part/models.py:922 #: part/templates/part/category.html:116 part/templates/part/part_base.html:367 msgid "Default Location" -msgstr "Local Padrão" +msgstr "" #: part/bom.py:171 templates/email/low_stock_notification.html:16 msgid "Total Stock" -msgstr "Estoque Total" +msgstr "" #: part/forms.py:49 msgid "Input quantity for price calculation" -msgstr "Quantidade para o cálculo de preço" +msgstr "" #: part/models.py:88 part/models.py:3801 part/templates/part/category.html:16 #: part/templates/part/part_app_base.html:10 msgid "Part Category" -msgstr "Categoria da Peça" +msgstr "" #: part/models.py:89 part/templates/part/category.html:136 #: templates/InvenTree/search.html:97 templates/js/translated/search.js:158 #: users/models.py:189 msgid "Part Categories" -msgstr "Categorias de Peça" +msgstr "" #: part/models.py:108 msgid "Default location for parts in this category" -msgstr "Local padrão para peças desta categoria" +msgstr "" #: part/models.py:113 stock/models.py:167 templates/js/translated/stock.js:2743 #: templates/js/translated/table_filters.js:239 #: templates/js/translated/table_filters.js:283 msgid "Structural" -msgstr "Estrutural" +msgstr "" #: part/models.py:115 msgid "Parts may not be directly assigned to a structural category, but may be assigned to child categories." -msgstr "Peças não podem ser diretamente atribuídas a uma categoria estrutural, mas podem ser atribuídas a categorias filhas." +msgstr "" #: part/models.py:124 msgid "Default keywords" -msgstr "Palavras-chave Padrão" +msgstr "" #: part/models.py:125 msgid "Default keywords for parts in this category" -msgstr "Palavras-chave padrão para peças nesta categoria" +msgstr "" #: part/models.py:131 stock/models.py:94 stock/models.py:150 #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:456 msgid "Icon" -msgstr "Ícone" +msgstr "" #: part/models.py:132 stock/models.py:151 msgid "Icon (optional)" -msgstr "Ícone (opcional)" +msgstr "" #: part/models.py:152 msgid "You cannot make this part category structural because some parts are already assigned to it!" -msgstr "Você não pode tornar esta categoria em estrutural, pois, algumas partes já estão alocadas!" +msgstr "" #: part/models.py:479 msgid "Invalid choice for parent part" -msgstr "Escolha inválida para peça parental" +msgstr "" #: part/models.py:523 part/models.py:530 #, python-brace-format msgid "Part '{self}' cannot be used in BOM for '{parent}' (recursive)" -msgstr "Peça '{self}' não pode ser utilizada na BOM para '{parent}' (recursiva)" +msgstr "" #: part/models.py:542 #, python-brace-format msgid "Part '{parent}' is used in BOM for '{self}' (recursive)" -msgstr "Peça '{parent}' é usada na BOM para '{self}' (recursiva)" +msgstr "" #: part/models.py:607 #, python-brace-format msgid "IPN must match regex pattern {pattern}" -msgstr "IPN deve corresponder ao padrão regex {pattern}" +msgstr "" #: part/models.py:687 msgid "Stock item with this serial number already exists" -msgstr "Item em estoque com este número de série já existe" +msgstr "" #: part/models.py:790 msgid "Duplicate IPN not allowed in part settings" -msgstr "Não é permitido duplicar IPN em configurações de partes" +msgstr "" #: part/models.py:800 msgid "Part with this Name, IPN and Revision already exists." -msgstr "Uma parte com este Nome, IPN e Revisão já existe." +msgstr "" #: part/models.py:815 msgid "Parts cannot be assigned to structural part categories!" -msgstr "Peças não podem ser atribuídas a categorias estruturais!" +msgstr "" #: part/models.py:838 part/models.py:3852 msgid "Part name" -msgstr "Nome da peça" +msgstr "" #: part/models.py:843 msgid "Is Template" -msgstr "É um modelo" +msgstr "" #: part/models.py:844 msgid "Is this part a template part?" -msgstr "Esta peça é uma peça modelo?" +msgstr "" #: part/models.py:854 msgid "Is this part a variant of another part?" -msgstr "Esta peça é variante de outra peça?" +msgstr "" #: part/models.py:862 msgid "Part description (optional)" -msgstr "Descrição da peça (opcional)" +msgstr "" #: part/models.py:870 msgid "Part keywords to improve visibility in search results" -msgstr "Palavras-chave para melhorar a visibilidade nos resultados da pesquisa" +msgstr "" #: part/models.py:879 part/models.py:3359 part/models.py:3800 #: part/serializers.py:358 part/serializers.py:1046 @@ -5893,257 +5893,257 @@ msgstr "Palavras-chave para melhorar a visibilidade nos resultados da pesquisa" #: templates/js/translated/notification.js:60 #: templates/js/translated/part.js:2377 msgid "Category" -msgstr "Categoria" +msgstr "" #: part/models.py:880 msgid "Part category" -msgstr "Categoria da Peça" +msgstr "" #: part/models.py:888 msgid "Internal Part Number" -msgstr "Numero interno do produto" +msgstr "" #: part/models.py:895 msgid "Part revision or version number" -msgstr "Revisão de peça ou número de versão" +msgstr "" #: part/models.py:920 msgid "Where is this item normally stored?" -msgstr "Onde este item é armazenado normalmente?" +msgstr "" #: part/models.py:966 part/templates/part/part_base.html:376 msgid "Default Supplier" -msgstr "Fornecedor Padrão" +msgstr "" #: part/models.py:967 msgid "Default supplier part" -msgstr "Fornecedor padrão da peça" +msgstr "" #: part/models.py:974 msgid "Default Expiry" -msgstr "Validade Padrão" +msgstr "" #: part/models.py:975 msgid "Expiry time (in days) for stock items of this part" -msgstr "Validade (em dias) para itens do estoque desta peça" +msgstr "" #: part/models.py:984 msgid "Minimum allowed stock level" -msgstr "Nível mínimo de estoque permitido" +msgstr "" #: part/models.py:993 msgid "Units of measure for this part" -msgstr "Unidade de medida para esta peça" +msgstr "" #: part/models.py:1000 msgid "Can this part be built from other parts?" -msgstr "Essa peça pode ser construída a partir de outras peças?" +msgstr "" #: part/models.py:1006 msgid "Can this part be used to build other parts?" -msgstr "Essa peça pode ser usada para construir outras peças?" +msgstr "" #: part/models.py:1012 msgid "Does this part have tracking for unique items?" -msgstr "Esta parte tem rastreamento para itens únicos?" +msgstr "Esta peça tem rastreamento para itens únicos?" #: part/models.py:1018 msgid "Can this part be purchased from external suppliers?" -msgstr "Esta peça pode ser comprada de fornecedores externos?" +msgstr "" #: part/models.py:1024 msgid "Can this part be sold to customers?" -msgstr "Esta peça pode ser vendida a clientes?" +msgstr "" #: part/models.py:1028 msgid "Is this part active?" -msgstr "Esta parte está ativa?" +msgstr "" #: part/models.py:1034 msgid "Is this a virtual part, such as a software product or license?" -msgstr "Esta é uma peça virtual, como um software de produto ou licença?" +msgstr "" #: part/models.py:1040 msgid "BOM checksum" -msgstr "Soma de Verificação da LDM" +msgstr "" #: part/models.py:1041 msgid "Stored BOM checksum" -msgstr "Soma de verificação da LDM armazenada" +msgstr "" #: part/models.py:1049 msgid "BOM checked by" -msgstr "LDM conferida por" +msgstr "" #: part/models.py:1054 msgid "BOM checked date" -msgstr "LDM verificada no dia" +msgstr "" #: part/models.py:1070 msgid "Creation User" -msgstr "Criação de Usuário" +msgstr "" #: part/models.py:1080 msgid "Owner responsible for this part" -msgstr "Proprietário responsável por esta peça" +msgstr "" #: part/models.py:1085 part/templates/part/part_base.html:339 #: stock/templates/stock/item_base.html:451 #: templates/js/translated/part.js:2471 msgid "Last Stocktake" -msgstr "Último Balanço" +msgstr "" #: part/models.py:1958 msgid "Sell multiple" -msgstr "Venda múltipla" +msgstr "" #: part/models.py:2967 msgid "Currency used to cache pricing calculations" -msgstr "Moeda usada para armazenar os cálculos de preços" +msgstr "" #: part/models.py:2983 msgid "Minimum BOM Cost" -msgstr "Custo Mínimo da LDM" +msgstr "" #: part/models.py:2984 msgid "Minimum cost of component parts" -msgstr "Custo mínimo das peças componentes" +msgstr "" #: part/models.py:2990 msgid "Maximum BOM Cost" -msgstr "Custo Máximo da LDM" +msgstr "" #: part/models.py:2991 msgid "Maximum cost of component parts" -msgstr "Custo máximo das peças componentes" +msgstr "" #: part/models.py:2997 msgid "Minimum Purchase Cost" -msgstr "Custo Mínimo de Compra" +msgstr "" #: part/models.py:2998 msgid "Minimum historical purchase cost" -msgstr "Custo mínimo histórico de compra" +msgstr "" #: part/models.py:3004 msgid "Maximum Purchase Cost" -msgstr "Custo Máximo de Compra" +msgstr "" #: part/models.py:3005 msgid "Maximum historical purchase cost" -msgstr "Custo máximo histórico de compra" +msgstr "" #: part/models.py:3011 msgid "Minimum Internal Price" -msgstr "Preço Interno Mínimo" +msgstr "" #: part/models.py:3012 msgid "Minimum cost based on internal price breaks" -msgstr "Custo mínimo baseado nos intervalos de preço internos" +msgstr "" #: part/models.py:3018 msgid "Maximum Internal Price" -msgstr "Preço Interno Máximo" +msgstr "" #: part/models.py:3019 msgid "Maximum cost based on internal price breaks" -msgstr "Custo máximo baseado nos intervalos de preço internos" +msgstr "" #: part/models.py:3025 msgid "Minimum Supplier Price" -msgstr "Preço Mínimo do Fornecedor" +msgstr "" #: part/models.py:3026 msgid "Minimum price of part from external suppliers" -msgstr "Preço mínimo da peça de fornecedores externos" +msgstr "" #: part/models.py:3032 msgid "Maximum Supplier Price" -msgstr "Preço Máximo do Fornecedor" +msgstr "" #: part/models.py:3033 msgid "Maximum price of part from external suppliers" -msgstr "Preço máximo da peça de fornecedores externos" +msgstr "" #: part/models.py:3039 msgid "Minimum Variant Cost" -msgstr "Custo Mínimo variável" +msgstr "" #: part/models.py:3040 msgid "Calculated minimum cost of variant parts" -msgstr "Custo mínimo calculado das peças variáveis" +msgstr "" #: part/models.py:3046 msgid "Maximum Variant Cost" -msgstr "Custo Máximo Variável" +msgstr "" #: part/models.py:3047 msgid "Calculated maximum cost of variant parts" -msgstr "Custo máximo calculado das peças variáveis" +msgstr "" #: part/models.py:3054 msgid "Override minimum cost" -msgstr "Sobrepor o custo mínimo" +msgstr "" #: part/models.py:3061 msgid "Override maximum cost" -msgstr "Sobrepor o custo máximo" +msgstr "" #: part/models.py:3068 msgid "Calculated overall minimum cost" -msgstr "Custo total mínimo calculado" +msgstr "" #: part/models.py:3075 msgid "Calculated overall maximum cost" -msgstr "Custo total máximo calculado" +msgstr "" #: part/models.py:3081 msgid "Minimum Sale Price" -msgstr "Preço Mínimo de Venda" +msgstr "" #: part/models.py:3082 msgid "Minimum sale price based on price breaks" -msgstr "Preço mínimo de venda baseado nos intervalos de preço" +msgstr "" #: part/models.py:3088 msgid "Maximum Sale Price" -msgstr "Preço Máximo de Venda" +msgstr "" #: part/models.py:3089 msgid "Maximum sale price based on price breaks" -msgstr "Preço máximo de venda baseado nos intervalos de preço" +msgstr "" #: part/models.py:3095 msgid "Minimum Sale Cost" -msgstr "Custo Mínimo de Venda" +msgstr "" #: part/models.py:3096 msgid "Minimum historical sale price" -msgstr "Preço histórico mínimo de venda" +msgstr "" #: part/models.py:3102 msgid "Maximum Sale Cost" -msgstr "Custo Máximo de Venda" +msgstr "" #: part/models.py:3103 msgid "Maximum historical sale price" -msgstr "Preço histórico máximo de venda" +msgstr "" #: part/models.py:3122 msgid "Part for stocktake" -msgstr "Peça para Balanço" +msgstr "" #: part/models.py:3127 msgid "Item Count" -msgstr "Total de Itens" +msgstr "" #: part/models.py:3128 msgid "Number of individual stock entries at time of stocktake" -msgstr "Número de entradas de estoques individuais no momento do balanço" +msgstr "" #: part/models.py:3136 msgid "Total available stock at time of stocktake" -msgstr "Estoque total disponível no momento do balanço" +msgstr "" #: part/models.py:3140 part/models.py:3223 #: part/templates/part/part_scheduling.html:13 @@ -6155,1002 +6155,1002 @@ msgstr "Estoque total disponível no momento do balanço" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1728 #: templates/js/translated/stock.js:2792 msgid "Date" -msgstr "Data" +msgstr "" #: part/models.py:3141 msgid "Date stocktake was performed" -msgstr "Data de realização do balanço" +msgstr "" #: part/models.py:3149 msgid "Additional notes" -msgstr "Notas adicionais" +msgstr "" #: part/models.py:3159 msgid "User who performed this stocktake" -msgstr "Usuário que fez o balanço" +msgstr "" #: part/models.py:3165 msgid "Minimum Stock Cost" -msgstr "Custo Mínimo de Estoque" +msgstr "" #: part/models.py:3166 msgid "Estimated minimum cost of stock on hand" -msgstr "Custo mínimo estimado de estoque disponível" +msgstr "" #: part/models.py:3172 msgid "Maximum Stock Cost" -msgstr "Custo Máximo de Estoque" +msgstr "" #: part/models.py:3173 msgid "Estimated maximum cost of stock on hand" -msgstr "Custo máximo estimado de estoque disponível" +msgstr "" #: part/models.py:3229 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:529 msgid "Report" -msgstr "Reportar" +msgstr "" #: part/models.py:3230 msgid "Stocktake report file (generated internally)" -msgstr "Arquivo de Relatório de Balanço (gerado internamente)" +msgstr "" #: part/models.py:3235 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:536 msgid "Part Count" -msgstr "Contagem de Peças" +msgstr "" #: part/models.py:3236 msgid "Number of parts covered by stocktake" -msgstr "Número de peças cobertas pelo Balanço" +msgstr "" #: part/models.py:3246 msgid "User who requested this stocktake report" -msgstr "Usuário que solicitou este relatório de balanço" +msgstr "" #: part/models.py:3406 msgid "Test templates can only be created for trackable parts" -msgstr "Modelos de teste só podem ser criados para peças rastreáveis" +msgstr "" #: part/models.py:3423 msgid "Test with this name already exists for this part" -msgstr "O teste com este nome já existe para esta peça" +msgstr "" #: part/models.py:3444 templates/js/translated/part.js:2868 msgid "Test Name" -msgstr "Nome de Teste" +msgstr "" #: part/models.py:3445 msgid "Enter a name for the test" -msgstr "Insira um nome para o teste" +msgstr "" #: part/models.py:3452 msgid "Test Description" -msgstr "Descrição do Teste" +msgstr "" #: part/models.py:3453 msgid "Enter description for this test" -msgstr "Digite a descrição para este teste" +msgstr "" #: part/models.py:3458 templates/js/translated/part.js:2877 #: templates/js/translated/table_filters.js:477 msgid "Required" -msgstr "Requerido" +msgstr "" #: part/models.py:3459 msgid "Is this test required to pass?" -msgstr "Este teste é obrigatório passar?" +msgstr "" #: part/models.py:3464 templates/js/translated/part.js:2885 msgid "Requires Value" -msgstr "Requer Valor" +msgstr "" #: part/models.py:3465 msgid "Does this test require a value when adding a test result?" -msgstr "Este teste requer um valor ao adicionar um resultado de teste?" +msgstr "" #: part/models.py:3470 templates/js/translated/part.js:2892 msgid "Requires Attachment" -msgstr "Anexo obrigatório" +msgstr "" #: part/models.py:3472 msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?" -msgstr "Este teste requer um anexo ao adicionar um resultado de teste?" +msgstr "" #: part/models.py:3519 msgid "Checkbox parameters cannot have units" -msgstr "Parâmetros da caixa de seleção não podem ter unidades" +msgstr "" #: part/models.py:3524 msgid "Checkbox parameters cannot have choices" -msgstr "Os parâmetros da caixa de seleção não podem ter escolhas" +msgstr "" #: part/models.py:3544 msgid "Choices must be unique" -msgstr "Escolhas devem ser únicas" +msgstr "" #: part/models.py:3561 msgid "Parameter template name must be unique" -msgstr "Nome do modelo de parâmetro deve ser único" +msgstr "" #: part/models.py:3576 msgid "Parameter Name" -msgstr "Nome do Parâmetro" +msgstr "" #: part/models.py:3583 msgid "Physical units for this parameter" -msgstr "Unidades físicas para este parâmetro" +msgstr "" #: part/models.py:3591 msgid "Parameter description" -msgstr "Descrição do Parâmetro" +msgstr "" #: part/models.py:3597 templates/js/translated/part.js:1627 #: templates/js/translated/table_filters.js:817 msgid "Checkbox" -msgstr "Caixa de seleção" +msgstr "" #: part/models.py:3598 msgid "Is this parameter a checkbox?" -msgstr "Este parâmetro é uma caixa de seleção?" +msgstr "" #: part/models.py:3603 templates/js/translated/part.js:1636 msgid "Choices" -msgstr "Escolhas" +msgstr "" #: part/models.py:3604 msgid "Valid choices for this parameter (comma-separated)" -msgstr "Opções válidas para este parâmetro (separadas por vírgulas)" +msgstr "" #: part/models.py:3681 msgid "Invalid choice for parameter value" -msgstr "Escolha inválida para valor do parâmetro" +msgstr "" #: part/models.py:3724 msgid "Parent Part" -msgstr "Peça Paternal" +msgstr "" #: part/models.py:3732 part/models.py:3808 part/models.py:3809 #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:295 msgid "Parameter Template" -msgstr "Modelo de parâmetro" +msgstr "" #: part/models.py:3737 msgid "Data" -msgstr "Dados" +msgstr "" #: part/models.py:3738 msgid "Parameter Value" -msgstr "Valor do Parâmetro" +msgstr "" #: part/models.py:3815 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:304 msgid "Default Value" -msgstr "Valor Padrão" +msgstr "" #: part/models.py:3816 msgid "Default Parameter Value" -msgstr "Valor Padrão do Parâmetro" +msgstr "" #: part/models.py:3850 msgid "Part ID or part name" -msgstr "ID da peça ou nome da peça" +msgstr "" #: part/models.py:3851 msgid "Unique part ID value" -msgstr "Valor exclusivo do ID de peça" +msgstr "" #: part/models.py:3853 msgid "Part IPN value" -msgstr "Valor da parte IPN" +msgstr "" #: part/models.py:3854 msgid "Level" -msgstr "Nível" +msgstr "" #: part/models.py:3854 msgid "BOM level" -msgstr "Nível da LDM" +msgstr "" #: part/models.py:3860 part/models.py:4296 stock/api.py:717 msgid "BOM Item" -msgstr "Item LDM" +msgstr "" #: part/models.py:3944 msgid "Select parent part" -msgstr "Selecione a Peça Parental" +msgstr "" #: part/models.py:3954 msgid "Sub part" -msgstr "Sub peça" +msgstr "" #: part/models.py:3955 msgid "Select part to be used in BOM" -msgstr "Selecionar peça a ser usada na LDM" +msgstr "" #: part/models.py:3966 msgid "BOM quantity for this BOM item" -msgstr "Quantidade de LDM para este item LDM" +msgstr "" #: part/models.py:3972 msgid "This BOM item is optional" -msgstr "Este item LDM é opcional" +msgstr "" #: part/models.py:3978 msgid "This BOM item is consumable (it is not tracked in build orders)" -msgstr "Este item LDM é consumível (não é rastreado nos pedidos de construção)" +msgstr "" #: part/models.py:3985 part/templates/part/upload_bom.html:55 msgid "Overage" -msgstr "Excedente" +msgstr "" #: part/models.py:3986 msgid "Estimated build wastage quantity (absolute or percentage)" -msgstr "Quantidade estimada de desperdício (absoluto ou porcentagem)" +msgstr "" #: part/models.py:3993 msgid "BOM item reference" -msgstr "Referência do Item LDM" +msgstr "" #: part/models.py:4001 msgid "BOM item notes" -msgstr "Notas do Item LDM" +msgstr "" #: part/models.py:4007 msgid "Checksum" -msgstr "Soma de verificação" +msgstr "" #: part/models.py:4008 msgid "BOM line checksum" -msgstr "Soma de Verificação da LDM da linha" +msgstr "" #: part/models.py:4013 templates/js/translated/table_filters.js:174 msgid "Validated" -msgstr "Validado" +msgstr "" #: part/models.py:4014 msgid "This BOM item has been validated" -msgstr "O item da LDM foi validado" +msgstr "" #: part/models.py:4019 part/templates/part/upload_bom.html:57 #: templates/js/translated/bom.js:1054 #: templates/js/translated/table_filters.js:178 #: templates/js/translated/table_filters.js:211 msgid "Gets inherited" -msgstr "Obtém herdados" +msgstr "" #: part/models.py:4020 msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts" -msgstr "Este item da LDM é herdado por LDMs para peças variáveis" +msgstr "" #: part/models.py:4025 part/templates/part/upload_bom.html:56 #: templates/js/translated/bom.js:1046 msgid "Allow Variants" -msgstr "Permitir variações" +msgstr "" #: part/models.py:4026 msgid "Stock items for variant parts can be used for this BOM item" -msgstr "Itens de estoque para as peças das variantes podem ser usados para este item LDM" +msgstr "" #: part/models.py:4111 stock/models.py:643 msgid "Quantity must be integer value for trackable parts" -msgstr "Quantidade deve ser valor inteiro para peças rastreáveis" +msgstr "" #: part/models.py:4121 part/models.py:4123 msgid "Sub part must be specified" -msgstr "Sub peça deve ser especificada" +msgstr "" #: part/models.py:4263 msgid "BOM Item Substitute" -msgstr "Substituir Item da LDM" +msgstr "" #: part/models.py:4284 msgid "Substitute part cannot be the same as the master part" -msgstr "A peça de substituição não pode ser a mesma que a peça mestre" +msgstr "" #: part/models.py:4297 msgid "Parent BOM item" -msgstr "Item LDM Parental" +msgstr "" #: part/models.py:4305 msgid "Substitute part" -msgstr "Substituir peça" +msgstr "" #: part/models.py:4321 msgid "Part 1" -msgstr "Parte 1" +msgstr "" #: part/models.py:4329 msgid "Part 2" -msgstr "Parte 2" +msgstr "" #: part/models.py:4330 msgid "Select Related Part" -msgstr "Selecionar Peça Relacionada" +msgstr "" #: part/models.py:4349 msgid "Part relationship cannot be created between a part and itself" -msgstr "Relacionamento da peça não pode ser criada com ela mesma" +msgstr "" #: part/models.py:4354 msgid "Duplicate relationship already exists" -msgstr "Relação duplicada já existe" +msgstr "" #: part/serializers.py:178 part/serializers.py:196 stock/serializers.py:333 msgid "Purchase currency of this stock item" -msgstr "Moeda de compra deste item de estoque" +msgstr "" #: part/serializers.py:349 msgid "No parts selected" -msgstr "Nenhuma parte selecionada" +msgstr "" #: part/serializers.py:359 msgid "Select category" -msgstr "Selecionar categoria" +msgstr "" #: part/serializers.py:389 msgid "Original Part" -msgstr "Peça Original" +msgstr "" #: part/serializers.py:390 msgid "Select original part to duplicate" -msgstr "Selecione a peça original para duplicar" +msgstr "" #: part/serializers.py:395 msgid "Copy Image" -msgstr "Copiar imagem" +msgstr "" #: part/serializers.py:396 msgid "Copy image from original part" -msgstr "Copiar imagem da peça original" +msgstr "" #: part/serializers.py:402 part/templates/part/detail.html:277 msgid "Copy BOM" -msgstr "Copiar LDM" +msgstr "" #: part/serializers.py:403 msgid "Copy bill of materials from original part" -msgstr "Copiar lista de materiais da peça original" +msgstr "" #: part/serializers.py:409 msgid "Copy Parameters" -msgstr "Copiar Parâmetros" +msgstr "" #: part/serializers.py:410 msgid "Copy parameter data from original part" -msgstr "Copiar dados do parâmetro da peça original" +msgstr "" #: part/serializers.py:416 msgid "Copy Notes" -msgstr "Copiar Notas" +msgstr "" #: part/serializers.py:417 msgid "Copy notes from original part" -msgstr "Copiar imagem da peça original" +msgstr "" #: part/serializers.py:430 msgid "Initial Stock Quantity" -msgstr "Quantidade Inicial de Estoque" +msgstr "" #: part/serializers.py:432 msgid "Specify initial stock quantity for this Part. If quantity is zero, no stock is added." -msgstr "Especificar a quantidade inicial de estoque para a peça. Se for zero, nenhum estoque é adicionado." +msgstr "" #: part/serializers.py:439 msgid "Initial Stock Location" -msgstr "Local Inicial do Estoque" +msgstr "" #: part/serializers.py:440 msgid "Specify initial stock location for this Part" -msgstr "Especifique o local do estoque inicial para esta Peça" +msgstr "" #: part/serializers.py:452 msgid "Select supplier (or leave blank to skip)" -msgstr "Selecione o fornecedor (ou deixe em branco para pular)" +msgstr "" #: part/serializers.py:468 msgid "Select manufacturer (or leave blank to skip)" -msgstr "Selecione fabricante (ou deixe em branco para pular)" +msgstr "" #: part/serializers.py:478 msgid "Manufacturer part number" -msgstr "Número de Peça do Fabricante" +msgstr "" #: part/serializers.py:485 msgid "Selected company is not a valid supplier" -msgstr "A empresa selecionada não é um fornecedor válido" +msgstr "" #: part/serializers.py:494 msgid "Selected company is not a valid manufacturer" -msgstr "A empresa selecionada não é um fabricante válido" +msgstr "" #: part/serializers.py:505 msgid "Manufacturer part matching this MPN already exists" -msgstr "A peça do fabricante que corresponde a essa MPN já existe" +msgstr "" #: part/serializers.py:512 msgid "Supplier part matching this SKU already exists" -msgstr "A peça do fornecedor que corresponde a essa SKU já existe" +msgstr "" #: part/serializers.py:785 part/templates/part/copy_part.html:9 #: templates/js/translated/part.js:471 msgid "Duplicate Part" -msgstr "Peça duplicada" +msgstr "" #: part/serializers.py:786 msgid "Copy initial data from another Part" -msgstr "Copiar dados iniciais de outra peça" +msgstr "" #: part/serializers.py:792 templates/js/translated/part.js:102 msgid "Initial Stock" -msgstr "Estoque inicial" +msgstr "" #: part/serializers.py:793 msgid "Create Part with initial stock quantity" -msgstr "Criar peça com a quantidade inicial de estoque" +msgstr "" #: part/serializers.py:799 msgid "Supplier Information" -msgstr "Informações do Fornecedor" +msgstr "" #: part/serializers.py:800 msgid "Add initial supplier information for this part" -msgstr "Adicionar informação inicial de fornecedor para esta peça" +msgstr "" #: part/serializers.py:808 msgid "Copy Category Parameters" -msgstr "Copiar Parâmetros da Categoria" +msgstr "" #: part/serializers.py:809 msgid "Copy parameter templates from selected part category" -msgstr "Copiar modelos de parâmetros a partir de categoria de peça selecionada" +msgstr "" #: part/serializers.py:814 msgid "Existing Image" -msgstr "Imagem Existente" +msgstr "" #: part/serializers.py:815 msgid "Filename of an existing part image" -msgstr "Nome de arquivo de uma imagem de peça existente" +msgstr "" #: part/serializers.py:832 msgid "Image file does not exist" -msgstr "A imagem não existe" +msgstr "" #: part/serializers.py:1038 msgid "Limit stocktake report to a particular part, and any variant parts" -msgstr "Limitar o relatório de balanço a uma determinada peça e quaisquer peças variantes" +msgstr "" #: part/serializers.py:1048 msgid "Limit stocktake report to a particular part category, and any child categories" -msgstr "Limitar o relatório de balanço a uma determinada categoria, e qualquer peças filhas" +msgstr "" #: part/serializers.py:1058 msgid "Limit stocktake report to a particular stock location, and any child locations" -msgstr "Limitar o relatório de balanço a um determinado local de estoque, e qualquer local filho" +msgstr "" #: part/serializers.py:1064 msgid "Exclude External Stock" -msgstr "Excluir Estoque externo" +msgstr "" #: part/serializers.py:1065 msgid "Exclude stock items in external locations" -msgstr "Excluir itens de estoque em locais externos" +msgstr "" #: part/serializers.py:1070 msgid "Generate Report" -msgstr "Gerar relatório" +msgstr "" #: part/serializers.py:1071 msgid "Generate report file containing calculated stocktake data" -msgstr "Gerar arquivo de relatório contendo dados de estoque calculados" +msgstr "" #: part/serializers.py:1076 msgid "Update Parts" -msgstr "Atualizar Peças" +msgstr "" #: part/serializers.py:1077 msgid "Update specified parts with calculated stocktake data" -msgstr "Atualizar peças especificadas com dados de estoque calculados" +msgstr "" #: part/serializers.py:1085 msgid "Stocktake functionality is not enabled" -msgstr "Função de Balanço de Estoque não está ativada" +msgstr "" #: part/serializers.py:1191 msgid "Override calculated value for minimum price" -msgstr "Sobrepor valor calculado para preço mínimo" +msgstr "" #: part/serializers.py:1198 msgid "Minimum price currency" -msgstr "Moeda do preço mínimo" +msgstr "" #: part/serializers.py:1206 msgid "Override calculated value for maximum price" -msgstr "Sobrepor valor calculado para preço máximo" +msgstr "" #: part/serializers.py:1213 msgid "Maximum price currency" -msgstr "Moeda do preço máximo" +msgstr "" #: part/serializers.py:1242 msgid "Update" -msgstr "Atualizar" +msgstr "" #: part/serializers.py:1243 msgid "Update pricing for this part" -msgstr "Atualizar preços desta peça" +msgstr "" #: part/serializers.py:1266 #, python-brace-format msgid "Could not convert from provided currencies to {default_currency}" -msgstr "Não foi possível converter das moedas fornecidas para {default_currency}" +msgstr "" #: part/serializers.py:1273 msgid "Minimum price must not be greater than maximum price" -msgstr "Preço mínimo não pode ser maior que o preço máximo" +msgstr "" #: part/serializers.py:1276 msgid "Maximum price must not be less than minimum price" -msgstr "Preço máximo não pode ser menor que o preço mínimo" +msgstr "" #: part/serializers.py:1602 msgid "Select part to copy BOM from" -msgstr "Selecionar peça para copiar a LDM" +msgstr "" #: part/serializers.py:1610 msgid "Remove Existing Data" -msgstr "Remover Dado Existente" +msgstr "" #: part/serializers.py:1611 msgid "Remove existing BOM items before copying" -msgstr "Remova itens LDM existentes antes de copiar" +msgstr "" #: part/serializers.py:1616 msgid "Include Inherited" -msgstr "Incluir Herdados" +msgstr "" #: part/serializers.py:1617 msgid "Include BOM items which are inherited from templated parts" -msgstr "Incluir itens LDM que são herdados de peças modelo" +msgstr "" #: part/serializers.py:1622 msgid "Skip Invalid Rows" -msgstr "Pular Linhas inválidas" +msgstr "" #: part/serializers.py:1623 msgid "Enable this option to skip invalid rows" -msgstr "Habilitar esta opção para pular linhas inválidas" +msgstr "" #: part/serializers.py:1628 msgid "Copy Substitute Parts" -msgstr "Copiar Peças Substitutas" +msgstr "" #: part/serializers.py:1629 msgid "Copy substitute parts when duplicate BOM items" -msgstr "Copiar peças de substitutas quando duplicar itens de LDM" +msgstr "" #: part/serializers.py:1663 msgid "Clear Existing BOM" -msgstr "Limpar LDM Existente" +msgstr "" #: part/serializers.py:1664 msgid "Delete existing BOM items before uploading" -msgstr "Apagar itens LDM existentes antes de carregar" +msgstr "" #: part/serializers.py:1694 msgid "No part column specified" -msgstr "Nenhuma coluna de peça especificada" +msgstr "" #: part/serializers.py:1738 msgid "Multiple matching parts found" -msgstr "Múltiplas peças correspondentes encontradas" +msgstr "" #: part/serializers.py:1741 msgid "No matching part found" -msgstr "Nenhuma peça correspondente encontrada" +msgstr "" #: part/serializers.py:1744 msgid "Part is not designated as a component" -msgstr "Peça não está designada como componente" +msgstr "" #: part/serializers.py:1753 msgid "Quantity not provided" -msgstr "Quantidade não foi fornecida" +msgstr "" #: part/serializers.py:1761 msgid "Invalid quantity" -msgstr "Quantidade Inválida" +msgstr "" #: part/serializers.py:1782 msgid "At least one BOM item is required" -msgstr "Pelo menos um item LDM é necessário" +msgstr "" #: part/stocktake.py:224 templates/js/translated/part.js:1066 #: templates/js/translated/part.js:1821 templates/js/translated/part.js:1877 #: templates/js/translated/purchase_order.js:2081 msgid "Total Quantity" -msgstr "Quantidade Total" +msgstr "" #: part/stocktake.py:225 msgid "Total Cost Min" -msgstr "Custo Min Total" +msgstr "" #: part/stocktake.py:226 msgid "Total Cost Max" -msgstr "Custo Max Total" +msgstr "" #: part/stocktake.py:284 msgid "Stocktake Report Available" -msgstr "Balanço de Estoque Disponível" +msgstr "" #: part/stocktake.py:285 msgid "A new stocktake report is available for download" -msgstr "Um novo relatório de balanço do estoque está disponível para baixar" +msgstr "" #: part/tasks.py:37 msgid "Low stock notification" -msgstr "Notificação de estoque baixo" +msgstr "" #: part/tasks.py:39 #, python-brace-format msgid "The available stock for {part.name} has fallen below the configured minimum level" -msgstr "O estoque disponível para {part.name} caiu abaixo do nível mínimo definido" +msgstr "" #: part/templates/part/bom.html:6 msgid "You do not have permission to edit the BOM." -msgstr "Você não tem permissões para editar a LDM." +msgstr "" #: part/templates/part/bom.html:15 msgid "The BOM this part has been changed, and must be validated" -msgstr "A LDM dessa peça foi alterada, e deve ser validada" +msgstr "" #: part/templates/part/bom.html:17 #, python-format msgid "This BOM was last checked by %(checker)s on %(check_date)s" -msgstr "Esta BOM foi verificada por %(checker)s em %(check_date)s" +msgstr "" #: part/templates/part/bom.html:21 msgid "This BOM has not been validated." -msgstr "A BOM não foi validada." +msgstr "" #: part/templates/part/category.html:35 msgid "Perform stocktake for this part category" -msgstr "Fazer balanço de estoque para esta categoria de peça" +msgstr "" #: part/templates/part/category.html:41 part/templates/part/category.html:45 msgid "You are subscribed to notifications for this category" -msgstr "Você está inscrito para notificações desta categoria" +msgstr "" #: part/templates/part/category.html:49 msgid "Subscribe to notifications for this category" -msgstr "Inscrever-se para notificações desta categoria" +msgstr "" #: part/templates/part/category.html:55 msgid "Category Actions" -msgstr "Ações de Categoria" +msgstr "" #: part/templates/part/category.html:60 msgid "Edit category" -msgstr "Editar categoria" +msgstr "" #: part/templates/part/category.html:61 msgid "Edit Category" -msgstr "Editar Categoria" +msgstr "" #: part/templates/part/category.html:65 msgid "Delete category" -msgstr "Excluir categoria" +msgstr "" #: part/templates/part/category.html:66 msgid "Delete Category" -msgstr "Excluir Categoria" +msgstr "" #: part/templates/part/category.html:102 msgid "Top level part category" -msgstr "Categoria de peça de nível superior" +msgstr "" #: part/templates/part/category.html:122 part/templates/part/category.html:207 #: part/templates/part/category_sidebar.html:7 msgid "Subcategories" -msgstr "Sub-categorias" +msgstr "" #: part/templates/part/category.html:127 msgid "Parts (Including subcategories)" -msgstr "Peças (incluindo subcategorias)" +msgstr "" #: part/templates/part/category.html:165 msgid "Create new part" -msgstr "Criar nova peça" +msgstr "" #: part/templates/part/category.html:166 templates/js/translated/bom.js:444 msgid "New Part" -msgstr "Nova Peça" +msgstr "" #: part/templates/part/category.html:192 #: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:7 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:49 msgid "Part Parameters" -msgstr "Parâmetros da Peça" +msgstr "" #: part/templates/part/category.html:211 msgid "Create new part category" -msgstr "Criar categoria de peça" +msgstr "" #: part/templates/part/category.html:212 msgid "New Category" -msgstr "Nova Categoria" +msgstr "" #: part/templates/part/category_sidebar.html:13 msgid "Import Parts" -msgstr "Importar Peças" +msgstr "" #: part/templates/part/copy_part.html:10 #, python-format msgid "Make a copy of part '%(full_name)s'." -msgstr "Faça uma cópia da peça '%(full_name)s'." +msgstr "" #: part/templates/part/copy_part.html:14 #: part/templates/part/create_part.html:11 msgid "Possible Matching Parts" -msgstr "Possíveis peças correspondentes" +msgstr "" #: part/templates/part/copy_part.html:15 #: part/templates/part/create_part.html:12 msgid "The new part may be a duplicate of these existing parts" -msgstr "A nova peça pode ser uma duplicata dessas peças existentes" +msgstr "" #: part/templates/part/create_part.html:17 #, python-format msgid "%(full_name)s - %(desc)s (%(match_per)s%% match)" -msgstr "%(full_name)s - %(desc)s (%(match_per)s%% correspondência)" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:20 msgid "Part Stock" -msgstr "Estoque da Peça" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:44 msgid "Refresh scheduling data" -msgstr "Atualizar dados de agendamento" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:45 part/templates/part/prices.html:15 #: templates/js/translated/tables.js:552 msgid "Refresh" -msgstr "Recarregar" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:66 msgid "Add stocktake information" -msgstr "Adicionar informações de balanço de estoque" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:67 part/templates/part/part_sidebar.html:50 #: stock/admin.py:249 templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:30 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:53 #: templates/js/translated/stock.js:2186 users/models.py:191 msgid "Stocktake" -msgstr "Balanço" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:83 msgid "Part Test Templates" -msgstr "Modelos de Teste de Peça" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:88 msgid "Add Test Template" -msgstr "Adicionar Modelo de Teste" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:139 stock/templates/stock/item.html:49 msgid "Sales Order Allocations" -msgstr "Alocações do Pedido de Vendas" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:156 msgid "Part Notes" -msgstr "Notas de Peça" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:171 msgid "Part Variants" -msgstr "Variantes de Peça" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:175 msgid "Create new variant" -msgstr "Criar variante" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:176 msgid "New Variant" -msgstr "Nova Variação" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:199 msgid "Add new parameter" -msgstr "Adicionar um novo parâmetro" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:232 part/templates/part/part_sidebar.html:58 msgid "Related Parts" -msgstr "Peças Relacionadas" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:236 part/templates/part/detail.html:237 msgid "Add Related" -msgstr "Adicionar Relacionado" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:255 part/templates/part/part_sidebar.html:17 #: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:100 msgid "Bill of Materials" -msgstr "Lista de Materiais" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:260 msgid "Export actions" -msgstr "Exportar Ações" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:264 templates/js/translated/bom.js:340 msgid "Export BOM" -msgstr "Exportar LDM" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:266 msgid "Print BOM Report" -msgstr "Imprimir Relatório da LDM" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:272 msgid "BOM actions" -msgstr "Ações da LDM" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:276 msgid "Upload BOM" -msgstr "Carregar LDM" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:278 msgid "Validate BOM" -msgstr "Validar LDM" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:283 part/templates/part/detail.html:284 #: templates/js/translated/bom.js:1314 templates/js/translated/bom.js:1315 msgid "Add BOM Item" -msgstr "Adicionar Item LDM" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:297 msgid "Assemblies" -msgstr "Montagens" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:313 msgid "Part Builds" -msgstr "Produções de peça" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:338 stock/templates/stock/item.html:36 msgid "Build Order Allocations" -msgstr "Alocações de Pedido de Produção" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:352 msgid "Part Suppliers" -msgstr "Fornecedores da peça" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:372 msgid "Part Manufacturers" -msgstr "Fabricantes da peça" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:659 msgid "Related Part" -msgstr "Peça Relacionada" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:667 msgid "Add Related Part" -msgstr "Adicionar Peça Relacionada" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:752 msgid "Add Test Result Template" -msgstr "Adicionar Modelo de Resultado de Teste" +msgstr "" #: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:29 #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:14 msgid "Insufficient privileges." -msgstr "Permissões insuficientes." +msgstr "" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:8 msgid "Return to Parts" -msgstr "Retornar para Peças" +msgstr "" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:13 msgid "Import Parts from File" -msgstr "Importar Peças de um Arquivo" +msgstr "" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:31 msgid "Requirements for part import" -msgstr "Requerimentos para importar peça" +msgstr "" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:33 msgid "The part import file must contain the required named columns as provided in the " -msgstr "O arquivo para importar peças deve conter as colunas nomeadas como fornecido na " +msgstr "" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:33 msgid "Part Import Template" -msgstr "Modelo de importação de Peças" +msgstr "" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:89 msgid "Download Part Import Template" -msgstr "Baixar Modelo de Importação de Peça" +msgstr "" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:92 #: templates/js/translated/bom.js:309 templates/js/translated/bom.js:343 #: templates/js/translated/order.js:129 templates/js/translated/tables.js:189 msgid "Format" -msgstr "Formato" +msgstr "" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:93 #: templates/js/translated/bom.js:310 templates/js/translated/bom.js:344 #: templates/js/translated/order.js:130 msgid "Select file format" -msgstr "Selecione o formato de arquivo" +msgstr "" #: part/templates/part/part_app_base.html:12 msgid "Part List" -msgstr "Lista de Peças" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:25 part/templates/part/part_base.html:29 msgid "You are subscribed to notifications for this part" -msgstr "Você está inscrito para notificações desta peça" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:33 msgid "Subscribe to notifications for this part" -msgstr "Inscrever-se para notificações desta peça" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:52 #: stock/templates/stock/item_base.html:62 #: stock/templates/stock/location.html:74 msgid "Print Label" -msgstr "Imprimir Etiqueta" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:58 msgid "Show pricing information" -msgstr "Mostrar informações de preços" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:63 #: stock/templates/stock/item_base.html:110 #: stock/templates/stock/location.html:83 msgid "Stock actions" -msgstr "Ações de Estoque" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:70 msgid "Count part stock" -msgstr "Contagem peça em estoque" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:76 msgid "Transfer part stock" -msgstr "Transferir estoque de peça" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:91 templates/js/translated/part.js:2293 msgid "Part actions" -msgstr "Ações de peça" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:94 msgid "Duplicate part" -msgstr "Peça duplicada" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:97 msgid "Edit part" -msgstr "Editar peça" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:100 msgid "Delete part" -msgstr "Excluir peça" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:119 msgid "Part is a template part (variants can be made from this part)" -msgstr "Esta é uma peça modelo (as variantes podem ser feitas a partir desta peça)" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:123 msgid "Part can be assembled from other parts" -msgstr "Peças pode ser montada a partir de outras peças" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:127 msgid "Part can be used in assemblies" -msgstr "Peça pode ser usada em montagens" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:131 msgid "Part stock is tracked by serial number" -msgstr "Peça em estoque é controlada por número de série" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:135 msgid "Part can be purchased from external suppliers" -msgstr "Peça pode ser comprada de fornecedores externos" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:139 msgid "Part can be sold to customers" -msgstr "Peça pode ser vendida a clientes" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:145 msgid "Part is not active" -msgstr "Peça inativa" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:146 #: templates/js/translated/company.js:1277 @@ -7158,123 +7158,123 @@ msgstr "Peça inativa" #: templates/js/translated/model_renderers.js:304 #: templates/js/translated/part.js:814 templates/js/translated/part.js:1218 msgid "Inactive" -msgstr "Inativo" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:153 msgid "Part is virtual (not a physical part)" -msgstr "Peça é virtual (não é algo físico)" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:163 #: part/templates/part/part_base.html:682 msgid "Show Part Details" -msgstr "Mostrar Detalhes de Peça" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:218 #: stock/templates/stock/item_base.html:388 msgid "Allocated to Build Orders" -msgstr "Alocado para Pedidos de Construção" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:227 #: stock/templates/stock/item_base.html:381 msgid "Allocated to Sales Orders" -msgstr "Alocado para Pedidos de Venda" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:235 templates/js/translated/bom.js:1213 msgid "Can Build" -msgstr "Pode Produzir" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:291 msgid "Minimum stock level" -msgstr "Nível mínimo de estoque" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:322 templates/js/translated/bom.js:1071 #: templates/js/translated/part.js:1264 templates/js/translated/part.js:2444 #: templates/js/translated/pricing.js:391 #: templates/js/translated/pricing.js:1054 msgid "Price Range" -msgstr "Faixa de Preço" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:352 msgid "Latest Serial Number" -msgstr "Último Número de Série" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:356 #: stock/templates/stock/item_base.html:322 msgid "Search for serial number" -msgstr "Procurar por número serial" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:444 msgid "Part QR Code" -msgstr "QR Code da Peça" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:461 msgid "Link Barcode to Part" -msgstr "Vincular Código de Barras à Peça" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:512 msgid "Calculate" -msgstr "Calcular" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:529 msgid "Remove associated image from this part" -msgstr "Remover imagem associada a esta peça" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:580 msgid "No matching images found" -msgstr "Nenhuma imagem correspondente encontrada" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:676 msgid "Hide Part Details" -msgstr "Esconder Detalhes da Peça" +msgstr "" #: part/templates/part/part_pricing.html:22 part/templates/part/prices.html:76 #: part/templates/part/prices.html:227 templates/js/translated/pricing.js:485 msgid "Supplier Pricing" -msgstr "Preço do fornecedor" +msgstr "" #: part/templates/part/part_pricing.html:26 #: part/templates/part/part_pricing.html:52 #: part/templates/part/part_pricing.html:95 #: part/templates/part/part_pricing.html:110 msgid "Unit Cost" -msgstr "Custo unitário" +msgstr "" #: part/templates/part/part_pricing.html:40 msgid "No supplier pricing available" -msgstr "Nenhuma informação dos preços do fornecedor disponível" +msgstr "" #: part/templates/part/part_pricing.html:48 part/templates/part/prices.html:90 #: part/templates/part/prices.html:250 msgid "BOM Pricing" -msgstr "Preço LDM" +msgstr "" #: part/templates/part/part_pricing.html:66 msgid "Unit Purchase Price" -msgstr "Preço Unitário de Compra" +msgstr "" #: part/templates/part/part_pricing.html:72 msgid "Total Purchase Price" -msgstr "Preço Total de Compra" +msgstr "" #: part/templates/part/part_pricing.html:83 msgid "No BOM pricing available" -msgstr "Preços LDM indisponíveis" +msgstr "" #: part/templates/part/part_pricing.html:92 msgid "Internal Price" -msgstr "Preço Interno" +msgstr "" #: part/templates/part/part_pricing.html:123 msgid "No pricing information is available for this part." -msgstr "Nenhuma informação de preço está disponível para esta peça." +msgstr "" #: part/templates/part/part_scheduling.html:14 msgid "Scheduled Quantity" -msgstr "Quantidade Agendada" +msgstr "" #: part/templates/part/part_sidebar.html:11 msgid "Variants" -msgstr "Variantes" +msgstr "" #: part/templates/part/part_sidebar.html:14 #: stock/templates/stock/loc_link.html:3 stock/templates/stock/location.html:24 @@ -7285,36 +7285,36 @@ msgstr "Variantes" #: templates/js/translated/part.js:2392 templates/js/translated/stock.js:1059 #: templates/js/translated/stock.js:2040 templates/navbar.html:31 msgid "Stock" -msgstr "Estoque" +msgstr "" #: part/templates/part/part_sidebar.html:30 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:39 msgid "Pricing" -msgstr "Preços" +msgstr "" #: part/templates/part/part_sidebar.html:44 msgid "Scheduling" -msgstr "Agendamento" +msgstr "" #: part/templates/part/part_sidebar.html:54 msgid "Test Templates" -msgstr "Testar Modelos" +msgstr "" #: part/templates/part/part_thumb.html:11 msgid "Select from existing images" -msgstr "Selecionar de imagens existentes" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:11 msgid "Pricing Overview" -msgstr "Resumo de Preços" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:14 msgid "Refresh Part Pricing" -msgstr "Atualizar Preço da Peça" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:17 msgid "Override Part Pricing" -msgstr "Sobrepor Preço da Peça" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:18 #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:80 @@ -7323,7 +7323,7 @@ msgstr "Sobrepor Preço da Peça" #: templates/js/translated/pricing.js:628 templates/notes_buttons.html:3 #: templates/notes_buttons.html:4 msgid "Edit" -msgstr "Editar" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:28 stock/admin.py:245 #: stock/templates/stock/item_base.html:446 @@ -7331,322 +7331,322 @@ msgstr "Editar" #: templates/js/translated/company.js:1703 #: templates/js/translated/stock.js:2216 msgid "Last Updated" -msgstr "Última atualização" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:37 part/templates/part/prices.html:127 msgid "Price Category" -msgstr "Categoria de preço" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:38 part/templates/part/prices.html:128 msgid "Minimum" -msgstr "Mínimo" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:39 part/templates/part/prices.html:129 msgid "Maximum" -msgstr "Máximo" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:51 part/templates/part/prices.html:174 msgid "Internal Pricing" -msgstr "Preço Interno" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:64 part/templates/part/prices.html:206 msgid "Purchase History" -msgstr "Histórico de Compras" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:98 part/templates/part/prices.html:274 msgid "Variant Pricing" -msgstr "Preço Variável" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:106 msgid "Pricing Overrides" -msgstr "Sobrepor preços" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:113 msgid "Overall Pricing" -msgstr "Preços Gerais" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:149 part/templates/part/prices.html:326 msgid "Sale History" -msgstr "Histórico de vendas" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:157 msgid "Sale price data is not available for this part" -msgstr "Dados de preço de venda não estão disponíveis para esta peça" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:164 msgid "Price range data is not available for this part." -msgstr "Dados do intervalo de preços não estão disponíveis para esta peça." +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:175 part/templates/part/prices.html:207 #: part/templates/part/prices.html:228 part/templates/part/prices.html:251 #: part/templates/part/prices.html:275 part/templates/part/prices.html:298 #: part/templates/part/prices.html:327 msgid "Jump to overview" -msgstr "Ir para visão geral" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:180 msgid "Add Internal Price Break" -msgstr "Adicionar intervalo de preço interno" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:297 msgid "Sale Pricing" -msgstr "Preço de Venda" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:303 msgid "Add Sell Price Break" -msgstr "Adicionar intervalo de preço de venda" +msgstr "" #: part/templates/part/pricing_javascript.html:24 msgid "Update Pricing" -msgstr "Atualizar Preços" +msgstr "" #: part/templates/part/stock_count.html:7 templates/js/translated/part.js:704 #: templates/js/translated/part.js:2140 templates/js/translated/part.js:2142 msgid "No Stock" -msgstr "Sem Estoque" +msgstr "" #: part/templates/part/stock_count.html:9 templates/InvenTree/index.html:120 msgid "Low Stock" -msgstr "Estoque Baixo" +msgstr "" #: part/templates/part/upload_bom.html:8 msgid "Return to BOM" -msgstr "Voltar à LDM" +msgstr "" #: part/templates/part/upload_bom.html:13 msgid "Upload Bill of Materials" -msgstr "Carregar a Lista de materiais" +msgstr "" #: part/templates/part/upload_bom.html:19 msgid "BOM upload requirements" -msgstr "Requisitos para carregar LDM" +msgstr "" #: part/templates/part/upload_bom.html:23 #: part/templates/part/upload_bom.html:90 msgid "Upload BOM File" -msgstr "Carregar Arquivo LDM" +msgstr "" #: part/templates/part/upload_bom.html:29 msgid "Submit BOM Data" -msgstr "Enviar Dados LDM" +msgstr "" #: part/templates/part/upload_bom.html:37 msgid "Requirements for BOM upload" -msgstr "Requisitos para carregar a LDM" +msgstr "" #: part/templates/part/upload_bom.html:39 msgid "The BOM file must contain the required named columns as provided in the " -msgstr "O arquivo da LDM deve conter as colunas nomeadas como fornecido na " +msgstr "" #: part/templates/part/upload_bom.html:39 msgid "BOM Upload Template" -msgstr "Carregar Modelo de LDM" +msgstr "" #: part/templates/part/upload_bom.html:40 msgid "Each part must already exist in the database" -msgstr "Cada peça deve existir no banco de dados" +msgstr "" #: part/templates/part/variant_part.html:9 msgid "Create new part variant" -msgstr "Criar variante de peça" +msgstr "" #: part/templates/part/variant_part.html:10 msgid "Create a new variant part from this template" -msgstr "Criar uma peça variante a partir deste modelo" +msgstr "" #: part/views.py:111 msgid "Match References" -msgstr "Referências de combinações" +msgstr "" #: part/views.py:275 #, python-brace-format msgid "Can't import part {new_part.name} because there is no category assigned" -msgstr "Não é possível importar a peça {new_part.name} pois não há uma categoria atribuída" +msgstr "" #: part/views.py:425 msgid "Select Part Image" -msgstr "Selecionar Imagem da Peça" +msgstr "" #: part/views.py:448 msgid "Updated part image" -msgstr "Atualizar imagem da peça" +msgstr "" #: part/views.py:451 msgid "Part image not found" -msgstr "Imagem da peça não encontrada" +msgstr "" #: part/views.py:545 msgid "Part Pricing" -msgstr "Preço Peça" +msgstr "" #: plugin/base/action/api.py:24 msgid "No action specified" -msgstr "Nenhuma ação especificada" +msgstr "" #: plugin/base/action/api.py:33 msgid "No matching action found" -msgstr "Nenhuma ação correspondente encontrada" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/api.py:124 plugin/base/barcodes/api.py:328 #: plugin/base/barcodes/api.py:503 msgid "No match found for barcode data" -msgstr "Nenhum resultado encontrado para os dados do código de barras" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/api.py:128 msgid "Match found for barcode data" -msgstr "Coincidência encontrada para dados de código de barras" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/api.py:154 #: templates/js/translated/purchase_order.js:1402 msgid "Barcode matches existing item" -msgstr "Código de barras corresponde ao item existente" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/api.py:293 msgid "No matching part data found" -msgstr "Nenhuma informação de peça correspondente encontrada" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/api.py:310 msgid "No matching supplier parts found" -msgstr "Nenhuma peça de fornecedor correspondente encontrada" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/api.py:314 msgid "Multiple matching supplier parts found" -msgstr "Múltiplas peças de fornecedores correspondentes encontradas" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/api.py:338 msgid "Matched supplier part" -msgstr "Peça de fornecedor correspondente" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/api.py:387 msgid "Item has already been received" -msgstr "Item do pedido já foi recebido" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/api.py:424 msgid "No match for supplier barcode" -msgstr "Nenhuma correspondência para o código de barras do fornecedor" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/api.py:467 msgid "Multiple matching line items found" -msgstr "Diversos itens de linha correspondentes encontrados" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/api.py:470 msgid "No matching line item found" -msgstr "Nenhum item de linha correspondente encontrado" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/api.py:508 plugin/base/barcodes/api.py:515 msgid "Barcode does not match an existing stock item" -msgstr "Código de barras não corresponde a item de estoque válido" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/api.py:526 msgid "Stock item does not match line item" -msgstr "Item do estoque não corresponde ao item de linha" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/api.py:550 templates/js/translated/build.js:2588 #: templates/js/translated/sales_order.js:1917 msgid "Insufficient stock available" -msgstr "Estoque insuficiente disponível" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/api.py:559 msgid "Stock item allocated to sales order" -msgstr "Item de estoque atribuído para pedido de venda" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/api.py:563 msgid "Not enough information" -msgstr "Não há informação suficiente" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/mixins.py:147 plugin/base/barcodes/mixins.py:179 msgid "Found multiple matching supplier parts for barcode" -msgstr "Múltiplas peças de fornecedores correspondentes encontradas para o código de barras" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/mixins.py:197 #, python-brace-format msgid "Found multiple purchase orders matching '{order}'" -msgstr "Encontrados vários pedidos de compra correspondentes a '{order}'" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/mixins.py:201 #, python-brace-format msgid "No matching purchase order for '{order}'" -msgstr "Nenhum pedido de compra correspondente a '{order}' encontrado" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/mixins.py:207 msgid "Purchase order does not match supplier" -msgstr "Pedido de compra não corresponde ao fornecedor" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/mixins.py:441 msgid "Failed to find pending line item for supplier part" -msgstr "Falha ao encontrar item de linha pendente para a parte do fornecedor" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/mixins.py:472 msgid "Further information required to receive line item" -msgstr "Mais informações necessárias para receber o item de linha" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/mixins.py:480 msgid "Received purchase order line item" -msgstr "Item de linha do pedido de compra recebido" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:21 msgid "Scanned barcode data" -msgstr "Dados do código de barras lido" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:81 msgid "Purchase Order to allocate items against" -msgstr "Pedido de compra para alocar itens contra" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:87 msgid "Purchase order is not pending" -msgstr "O pedido de compra não está pendente" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:105 msgid "PurchaseOrder to receive items against" -msgstr "Pedido de compra para receber itens contra" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:111 msgid "Purchase order has not been placed" -msgstr "O pedido de compra não foi realizado" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:119 msgid "Location to receive items into" -msgstr "Localização para receber itens" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:125 msgid "Cannot select a structural location" -msgstr "Não é possível selecionar um local estrutural" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:139 msgid "Sales Order to allocate items against" -msgstr "Pedido de compra para alocar itens contra" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:145 msgid "Sales order is not pending" -msgstr "O pedido de venda não está pendente" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:153 msgid "Sales order line item to allocate items against" -msgstr "Item de linha do pedido de venda para alocar itens contra" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:160 msgid "Sales order shipment to allocate items against" -msgstr "Envio do pedido de venda para alocar itens contra" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:166 msgid "Shipment has already been delivered" -msgstr "O envio já foi entregue" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:171 msgid "Quantity to allocate" -msgstr "Quantidade a alocar" +msgstr "" #: plugin/base/label/label.py:39 msgid "Label printing failed" -msgstr "Impressão de etiqueta falhou" +msgstr "" #: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:25 msgid "InvenTree Barcodes" -msgstr "Códigos de Barras InvenTree" +msgstr "" #: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:26 msgid "Provides native support for barcodes" -msgstr "Fornece suporte nativo para códigos de barras" +msgstr "" #: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:28 #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:35 @@ -7656,488 +7656,488 @@ msgstr "Fornece suporte nativo para códigos de barras" #: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:19 plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:21 #: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:19 plugin/builtin/suppliers/tme.py:21 msgid "InvenTree contributors" -msgstr "Contribuidores do InvenTree" +msgstr "" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:34 msgid "InvenTree Notifications" -msgstr "Notificações do InvenTree" +msgstr "" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:36 msgid "Integrated outgoing notification methods" -msgstr "Métodos de envio de notificação integrados" +msgstr "" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:41 #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:80 msgid "Enable email notifications" -msgstr "Habilitar notificações por email" +msgstr "" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:42 #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:81 msgid "Allow sending of emails for event notifications" -msgstr "Permitir enviar emails para notificações de eventos" +msgstr "" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:47 msgid "Enable slack notifications" -msgstr "Habilitar notificações por Slack" +msgstr "" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:49 msgid "Allow sending of slack channel messages for event notifications" -msgstr "Permitir envio de notificações de eventos pelo canal de mensagens do slack" +msgstr "" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:55 msgid "Slack incoming webhook url" -msgstr "Link do gancho de entrada do Slack" +msgstr "" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:56 msgid "URL that is used to send messages to a slack channel" -msgstr "URL usada para enviar mensagens para um canal do Slack" +msgstr "" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:164 msgid "Open link" -msgstr "Abrir link" +msgstr "" #: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:22 msgid "InvenTree Currency Exchange" -msgstr "Câmbio de Moeda InvenTree" +msgstr "" #: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:23 msgid "Default currency exchange integration" -msgstr "Integração padrão de câmbio de moeda" +msgstr "" #: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:20 msgid "InvenTree PDF label printer" -msgstr "Impressora de etiquetas PDF do InvenTree" +msgstr "" #: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:21 msgid "Provides native support for printing PDF labels" -msgstr "Providenciar suporte nativo para impressão de etiquetas em PDF" +msgstr "" #: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:29 msgid "Debug mode" -msgstr "Modo de depuração" +msgstr "" #: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:30 msgid "Enable debug mode - returns raw HTML instead of PDF" -msgstr "Ativar o modo de depuração - retorna HTML bruto em vez de PDF" +msgstr "" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:29 msgid "Page size for the label sheet" -msgstr "Tamanho da página para folha de etiqueta" +msgstr "" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:34 msgid "Skip Labels" -msgstr "Pular Etiquetas" +msgstr "" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:35 msgid "Skip this number of labels when printing label sheets" -msgstr "Ignorar este número de etiquetas quando imprimir folhas de etiquetas" +msgstr "" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:41 msgid "Border" -msgstr "Borda" +msgstr "" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:42 msgid "Print a border around each label" -msgstr "Imprima uma borda em torno de cada etiqueta" +msgstr "" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:47 report/models.py:205 msgid "Landscape" -msgstr "Paisagem" +msgstr "" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:48 msgid "Print the label sheet in landscape mode" -msgstr "Imprimir a folha de etiqueta no modo paisagem" +msgstr "" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:60 msgid "InvenTree Label Sheet Printer" -msgstr "Impressora de folhas de etiqueta do InvenTree" +msgstr "" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:61 msgid "Arrays multiple labels onto a single sheet" -msgstr "Matriz várias etiquetas em uma única folha" +msgstr "" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:94 msgid "Label is too large for page size" -msgstr "A etiqueta é muito grande para tamanho de página" +msgstr "" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:128 msgid "No labels were generated" -msgstr "Nenhuma etiqueta foi gerada" +msgstr "" #: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:16 msgid "Supplier Integration - DigiKey" -msgstr "Integração de fornecedor - DigiKey" +msgstr "" #: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:17 msgid "Provides support for scanning DigiKey barcodes" -msgstr "Fornece suporte para escanear códigos de barras DigiKey" +msgstr "" #: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:26 msgid "The Supplier which acts as 'DigiKey'" -msgstr "O fornecedor que atua como 'DigiKey'" +msgstr "" #: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:18 msgid "Supplier Integration - LCSC" -msgstr "Integração de fornecedor - LCSC" +msgstr "" #: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:19 msgid "Provides support for scanning LCSC barcodes" -msgstr "Fornece suporte para escanear códigos de barras LCSC" +msgstr "" #: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:27 msgid "The Supplier which acts as 'LCSC'" -msgstr "O fornecedor que atua como 'LCSC'" +msgstr "" #: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:16 msgid "Supplier Integration - Mouser" -msgstr "Integração de fornecedor - Mouser" +msgstr "" #: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:17 msgid "Provides support for scanning Mouser barcodes" -msgstr "Fornece suporte para escanear códigos de barras Mouser" +msgstr "" #: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:25 msgid "The Supplier which acts as 'Mouser'" -msgstr "O fornecedor que atua como 'Mouser'" +msgstr "" #: plugin/builtin/suppliers/tme.py:18 msgid "Supplier Integration - TME" -msgstr "Integração de fornecedor - TME" +msgstr "" #: plugin/builtin/suppliers/tme.py:19 msgid "Provides support for scanning TME barcodes" -msgstr "Fornece suporte para escanear códigos de barras TME" +msgstr "" #: plugin/builtin/suppliers/tme.py:27 msgid "The Supplier which acts as 'TME'" -msgstr "O fornecedor que atua como 'TME'" +msgstr "" #: plugin/installer.py:140 msgid "Permission denied: only staff users can install plugins" -msgstr "Permissão negada: somente usuários da equipe podem instalar plugins" +msgstr "" #: plugin/installer.py:189 msgid "Installed plugin successfully" -msgstr "Plugin instalado com sucesso" +msgstr "" #: plugin/installer.py:195 #, python-brace-format msgid "Installed plugin into {path}" -msgstr "Plugin instalado na {path}" +msgstr "" #: plugin/installer.py:203 msgid "Plugin installation failed" -msgstr "Instalação do plugin falhou" +msgstr "" #: plugin/models.py:29 msgid "Plugin Configuration" -msgstr "Configuração de Extensão" +msgstr "" #: plugin/models.py:30 msgid "Plugin Configurations" -msgstr "Configuração de Extensões" +msgstr "" #: plugin/models.py:33 users/models.py:89 msgid "Key" -msgstr "Chave" +msgstr "" #: plugin/models.py:33 msgid "Key of plugin" -msgstr "Chave da extensão" +msgstr "" #: plugin/models.py:41 msgid "PluginName of the plugin" -msgstr "Nome da Extensão" +msgstr "" #: plugin/models.py:45 msgid "Is the plugin active" -msgstr "O plug-in está ativo" +msgstr "" #: plugin/models.py:139 templates/js/translated/table_filters.js:370 #: templates/js/translated/table_filters.js:500 msgid "Installed" -msgstr "Instalado" +msgstr "" #: plugin/models.py:148 msgid "Sample plugin" -msgstr "Plug-in de exemplo" +msgstr "" #: plugin/models.py:156 msgid "Builtin Plugin" -msgstr "Plugin embutido" +msgstr "" #: plugin/models.py:180 templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:9 #: templates/js/translated/plugin.js:51 msgid "Plugin" -msgstr "Extensões" +msgstr "" #: plugin/models.py:227 msgid "Method" -msgstr "Método" +msgstr "" #: plugin/plugin.py:279 msgid "No author found" -msgstr "Nenhum autor encontrado" +msgstr "" #: plugin/registry.py:553 #, python-brace-format msgid "Plugin '{p}' is not compatible with the current InvenTree version {v}" -msgstr "A extensão '{p}' não é compatível com a versão atual do InvenTree {v}" +msgstr "" #: plugin/registry.py:556 #, python-brace-format msgid "Plugin requires at least version {v}" -msgstr "Extensão requer pelo menos a versão {v}" +msgstr "" #: plugin/registry.py:558 #, python-brace-format msgid "Plugin requires at most version {v}" -msgstr "Extensão requer no máximo a versão {v}" +msgstr "" #: plugin/samples/integration/sample.py:52 msgid "Enable PO" -msgstr "Ativar PO" +msgstr "" #: plugin/samples/integration/sample.py:53 msgid "Enable PO functionality in InvenTree interface" -msgstr "Ativar a funcionalidade PO na interface InvenTree" +msgstr "" #: plugin/samples/integration/sample.py:58 msgid "API Key" -msgstr "Chave API" +msgstr "" #: plugin/samples/integration/sample.py:59 msgid "Key required for accessing external API" -msgstr "Chave necessária para acesso à API externa" +msgstr "" #: plugin/samples/integration/sample.py:63 msgid "Numerical" -msgstr "Numérico" +msgstr "" #: plugin/samples/integration/sample.py:64 msgid "A numerical setting" -msgstr "Uma configuração numérica" +msgstr "" #: plugin/samples/integration/sample.py:69 msgid "Choice Setting" -msgstr "Configurações de Escolha" +msgstr "" #: plugin/samples/integration/sample.py:70 msgid "A setting with multiple choices" -msgstr "Uma configuração com várias escolhas" +msgstr "" #: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:15 msgid "Sample currency exchange plugin" -msgstr "Plugin de Câmbio de exemplo" +msgstr "" #: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:18 msgid "InvenTree Contributors" -msgstr "Contribuidores do InvenTree" +msgstr "" #: plugin/serializers.py:79 msgid "Source URL" -msgstr "URL de origem" +msgstr "" #: plugin/serializers.py:81 msgid "Source for the package - this can be a custom registry or a VCS path" -msgstr "Fonte do pacote — este pode ser um registro personalizado ou um caminho de VCS" +msgstr "" #: plugin/serializers.py:87 msgid "Package Name" -msgstr "Nome do Pacote" +msgstr "" #: plugin/serializers.py:89 msgid "Name for the Plugin Package - can also contain a version indicator" -msgstr "Nome para o Pacote da Extensão — também pode conter um indicador de versão" +msgstr "" #: plugin/serializers.py:93 msgid "Confirm plugin installation" -msgstr "Confirmar instalação da extensão" +msgstr "" #: plugin/serializers.py:95 msgid "This will install this plugin now into the current instance. The instance will go into maintenance." -msgstr "Isto instalará a extensão agora na instância atual. A instância irá entrar em manutenção." +msgstr "" #: plugin/serializers.py:108 msgid "Installation not confirmed" -msgstr "Instalação não confirmada" +msgstr "" #: plugin/serializers.py:110 msgid "Either packagename of URL must be provided" -msgstr "Qualquer nome do pacote URL deve ser fornecido" +msgstr "" #: plugin/serializers.py:139 msgid "Full reload" -msgstr "Recarregamento completo" +msgstr "" #: plugin/serializers.py:140 msgid "Perform a full reload of the plugin registry" -msgstr "Realize um recarregamento completo do registro de plugin" +msgstr "" #: plugin/serializers.py:146 msgid "Force reload" -msgstr "Forçar recarregamento" +msgstr "" #: plugin/serializers.py:148 msgid "Force a reload of the plugin registry, even if it is already loaded" -msgstr "Forçar um recarregamento do registro do plugin, mesmo que já esteja carregado" +msgstr "" #: plugin/serializers.py:155 msgid "Collect plugins" -msgstr "Coletar plugins" +msgstr "" #: plugin/serializers.py:156 msgid "Collect plugins and add them to the registry" -msgstr "Colete plugins e adicione-os ao registro" +msgstr "" #: plugin/serializers.py:178 msgid "Activate Plugin" -msgstr "Ativar Extensão" +msgstr "" #: plugin/serializers.py:179 msgid "Activate this plugin" -msgstr "Ativar esta extensão" +msgstr "" #: report/api.py:175 msgid "No valid objects provided to template" -msgstr "Nenhum objeto válido fornecido para o modelo" +msgstr "" #: report/api.py:214 report/api.py:251 #, python-brace-format msgid "Template file '{template}' is missing or does not exist" -msgstr "Arquivo modelo '{template}' perdido ou não existe" +msgstr "" #: report/api.py:331 msgid "Test report" -msgstr "Relatório de teste" +msgstr "" #: report/helpers.py:15 msgid "A4" -msgstr "A4" +msgstr "" #: report/helpers.py:16 msgid "A3" -msgstr "A3" +msgstr "" #: report/helpers.py:17 msgid "Legal" -msgstr "Ofício" +msgstr "" #: report/helpers.py:18 msgid "Letter" -msgstr "Carta" +msgstr "" #: report/models.py:173 msgid "Template name" -msgstr "Nome do modelo" +msgstr "" #: report/models.py:179 msgid "Report template file" -msgstr "Arquivo modelo de relatório" +msgstr "" #: report/models.py:186 msgid "Report template description" -msgstr "Descrição do modelo de relatório" +msgstr "" #: report/models.py:192 msgid "Report revision number (auto-increments)" -msgstr "Relatar número de revisão (auto-incrementos)" +msgstr "" #: report/models.py:200 msgid "Page size for PDF reports" -msgstr "Tamanho da página para relatórios PDF" +msgstr "" #: report/models.py:206 msgid "Render report in landscape orientation" -msgstr "Renderizar relatório em orientação paisagem" +msgstr "" #: report/models.py:309 msgid "Pattern for generating report filenames" -msgstr "Padrão para gerar nomes de arquivo de relatórios" +msgstr "" #: report/models.py:316 msgid "Report template is enabled" -msgstr "Modelo de relatório Habilitado" +msgstr "" #: report/models.py:338 msgid "StockItem query filters (comma-separated list of key=value pairs)" -msgstr "Filtros de consulta de itens de estoque(lista de valores separados por vírgula)" +msgstr "" #: report/models.py:345 msgid "Include Installed Tests" -msgstr "Incluir testes instalados" +msgstr "" #: report/models.py:347 msgid "Include test results for stock items installed inside assembled item" -msgstr "Incluir resultados de testes para itens de estoque instalados dentro de item montado" +msgstr "" #: report/models.py:415 msgid "Build Filters" -msgstr "Filtros de Produção" +msgstr "" #: report/models.py:416 msgid "Build query filters (comma-separated list of key=value pairs" -msgstr "Filtros de consulta de produção (lista de valores separados por vírgula" +msgstr "" #: report/models.py:455 msgid "Part Filters" -msgstr "Filtros de Peças" +msgstr "" #: report/models.py:456 msgid "Part query filters (comma-separated list of key=value pairs" -msgstr "Filtros de consulta de peças (lista de valores separados por vírgula" +msgstr "" #: report/models.py:488 msgid "Purchase order query filters" -msgstr "Filtros de consultas de pedidos de compra" +msgstr "" #: report/models.py:524 msgid "Sales order query filters" -msgstr "Filtros de consultas de pedidos de venda" +msgstr "" #: report/models.py:560 msgid "Return order query filters" -msgstr "Filtrar pesquisa de itens devolvidos" +msgstr "" #: report/models.py:608 msgid "Snippet" -msgstr "Recorte" +msgstr "" #: report/models.py:609 msgid "Report snippet file" -msgstr "Relatar arquivo de recorte" +msgstr "" #: report/models.py:616 msgid "Snippet file description" -msgstr "Descrição do arquivo de recorte" +msgstr "" #: report/models.py:653 msgid "Asset" -msgstr "Patrimônio" +msgstr "" #: report/models.py:654 msgid "Report asset file" -msgstr "Reportar arquivo de ativos" +msgstr "" #: report/models.py:661 msgid "Asset file description" -msgstr "Descrição do arquivo de ativos" +msgstr "" #: report/models.py:683 msgid "stock location query filters (comma-separated list of key=value pairs)" -msgstr "filtros de consulta de locais de estoque(lista de valores separados por vírgula)" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:133 msgid "Materials needed" -msgstr "Materiais necessários" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:146 msgid "Required For" -msgstr "Necessário para" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:15 msgid "Supplier was deleted" -msgstr "Fornecedor foi excluído" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:30 #: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:30 @@ -8147,20 +8147,20 @@ msgstr "Fornecedor foi excluído" #: templates/js/translated/purchase_order.js:2112 #: templates/js/translated/sales_order.js:1837 msgid "Unit Price" -msgstr "Preço unitário" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:55 #: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:48 #: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:55 msgid "Extra Line Items" -msgstr "Extra Itens de Linha" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:72 #: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:72 #: templates/js/translated/purchase_order.js:2014 #: templates/js/translated/sales_order.js:1806 msgid "Total" -msgstr "Total" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:25 #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:88 @@ -8175,2131 +8175,2131 @@ msgstr "Total" #: templates/js/translated/sales_order.js:1696 #: templates/js/translated/stock.js:596 msgid "Serial Number" -msgstr "Número de Sério" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_slr_report.html:97 msgid "Stock location items" -msgstr "Estoque de itens do local" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:21 msgid "Stock Item Test Report" -msgstr "Relatório Teste do Item em Estoque" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:97 msgid "Test Results" -msgstr "Resultados do teste" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:102 #: stock/models.py:2341 templates/js/translated/stock.js:1475 msgid "Test" -msgstr "Teste" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:103 #: stock/models.py:2345 msgid "Result" -msgstr "Resultado" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:130 msgid "Pass" -msgstr "Aprovado" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:132 msgid "Fail" -msgstr "Não Aprovado" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:139 msgid "No result (required)" -msgstr "Sem resultado (obrigatório)" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:141 msgid "No result" -msgstr "Nenhum resultado" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:154 #: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:16 msgid "Installed Items" -msgstr "Itens instalados" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:168 #: stock/admin.py:160 templates/js/translated/stock.js:700 #: templates/js/translated/stock.js:871 templates/js/translated/stock.js:3081 msgid "Serial" -msgstr "Série" +msgstr "" #: report/templatetags/report.py:95 msgid "Asset file does not exist" -msgstr "O arquivo não existe" +msgstr "" #: report/templatetags/report.py:151 report/templatetags/report.py:216 msgid "Image file not found" -msgstr "Arquivo de imagem não encontrado" +msgstr "" #: report/templatetags/report.py:241 msgid "part_image tag requires a Part instance" -msgstr "Tag part_image necessita de uma instância de Peça" +msgstr "" #: report/templatetags/report.py:282 msgid "company_image tag requires a Company instance" -msgstr "Tag company_image necessita de uma instância de Empresa" +msgstr "" #: stock/admin.py:52 stock/admin.py:170 msgid "Location ID" -msgstr "ID do local" +msgstr "" #: stock/admin.py:54 stock/admin.py:174 msgid "Location Name" -msgstr "Nome do Local" +msgstr "" #: stock/admin.py:64 stock/templates/stock/location.html:131 #: stock/templates/stock/location.html:137 msgid "Location Path" -msgstr "Caminho do local" +msgstr "" #: stock/admin.py:147 msgid "Stock Item ID" -msgstr "ID do item estoque" +msgstr "" #: stock/admin.py:166 msgid "Status Code" -msgstr "Código da situação" +msgstr "" #: stock/admin.py:178 msgid "Supplier Part ID" -msgstr "Número da Peça do Fornecedor" +msgstr "" #: stock/admin.py:183 msgid "Supplier ID" -msgstr "ID do Fornecedor" +msgstr "" #: stock/admin.py:189 msgid "Supplier Name" -msgstr "Nome do Fornecedor" +msgstr "" #: stock/admin.py:194 msgid "Customer ID" -msgstr "ID Cliente" +msgstr "" #: stock/admin.py:199 stock/models.py:784 #: stock/templates/stock/item_base.html:354 msgid "Installed In" -msgstr "Instalado em" +msgstr "" #: stock/admin.py:204 msgid "Build ID" -msgstr "ID da Produção" +msgstr "" #: stock/admin.py:214 msgid "Sales Order ID" -msgstr "ID do pedido de venda" +msgstr "" #: stock/admin.py:219 msgid "Purchase Order ID" -msgstr "ID do pedido de compra" +msgstr "" #: stock/admin.py:234 msgid "Review Needed" -msgstr "Revisão Necessária" +msgstr "" #: stock/admin.py:239 msgid "Delete on Deplete" -msgstr "Excluir quando esgotado" +msgstr "" #: stock/admin.py:254 stock/models.py:878 #: stock/templates/stock/item_base.html:433 #: templates/js/translated/stock.js:2200 users/models.py:113 msgid "Expiry Date" -msgstr "Data de validade" +msgstr "" #: stock/api.py:540 templates/js/translated/table_filters.js:427 msgid "External Location" -msgstr "Localização externa" +msgstr "" #: stock/api.py:725 msgid "Part Tree" -msgstr "Árvore de Peças" +msgstr "" #: stock/api.py:753 msgid "Expiry date before" -msgstr "Data de validade antes" +msgstr "" #: stock/api.py:757 msgid "Expiry date after" -msgstr "Data de validade depois" +msgstr "" #: stock/api.py:760 stock/templates/stock/item_base.html:439 #: templates/js/translated/table_filters.js:441 msgid "Stale" -msgstr "Inativo" +msgstr "" #: stock/api.py:846 msgid "Quantity is required" -msgstr "Quantidade obrigatória" +msgstr "" #: stock/api.py:852 msgid "Valid part must be supplied" -msgstr "Uma peça válida deve ser fornecida" +msgstr "" #: stock/api.py:883 msgid "The given supplier part does not exist" -msgstr "A peça do fornecedor informado não existe" +msgstr "" #: stock/api.py:893 msgid "The supplier part has a pack size defined, but flag use_pack_size not set" -msgstr "A peça do fornecedor tem um tamanho de pacote definido, mas o item use_pack_size não foi definida" +msgstr "" #: stock/api.py:924 msgid "Serial numbers cannot be supplied for a non-trackable part" -msgstr "Números de série não podem ser fornecidos para uma parte não rastreável" +msgstr "" #: stock/models.py:68 msgid "Stock Location type" -msgstr "Tipo de Local de estoque" +msgstr "" #: stock/models.py:69 msgid "Stock Location types" -msgstr "Tipos de Locais de estoque" +msgstr "" #: stock/models.py:95 msgid "Default icon for all locations that have no icon set (optional)" -msgstr "Ícone padrão para todos os locais que não tem um ícone (opcional)" +msgstr "" #: stock/models.py:127 stock/models.py:766 #: stock/templates/stock/location.html:17 #: stock/templates/stock/stock_app_base.html:8 msgid "Stock Location" -msgstr "Localização do estoque" +msgstr "" #: stock/models.py:128 stock/templates/stock/location.html:179 #: templates/InvenTree/search.html:166 templates/js/translated/search.js:178 #: users/models.py:192 msgid "Stock Locations" -msgstr "Locais de estoque" +msgstr "" #: stock/models.py:160 stock/models.py:927 #: stock/templates/stock/item_base.html:247 msgid "Owner" -msgstr "Responsavel" +msgstr "" #: stock/models.py:161 stock/models.py:928 msgid "Select Owner" -msgstr "Selecionar Responsável" +msgstr "" #: stock/models.py:169 msgid "Stock items may not be directly located into a structural stock locations, but may be located to child locations." -msgstr "Os itens de estoque podem não estar diretamente localizados em um local de estoque estrutural, mas podem ser localizados em locais filhos." +msgstr "" #: stock/models.py:176 templates/js/translated/stock.js:2752 #: templates/js/translated/table_filters.js:243 msgid "External" -msgstr "Externo" +msgstr "" #: stock/models.py:177 msgid "This is an external stock location" -msgstr "Esta é uma localização de estoque externo" +msgstr "" #: stock/models.py:183 templates/js/translated/stock.js:2761 #: templates/js/translated/table_filters.js:246 msgid "Location type" -msgstr "Tipo de localização" +msgstr "" #: stock/models.py:187 msgid "Stock location type of this location" -msgstr "Tipo de Local de Estoque para esta locação" +msgstr "" #: stock/models.py:256 msgid "You cannot make this stock location structural because some stock items are already located into it!" -msgstr "Você não pode tornar este local do estoque estrutural, pois alguns itens de estoque já estão localizados nele!" +msgstr "" #: stock/models.py:620 msgid "Stock items cannot be located into structural stock locations!" -msgstr "Os itens de estoque não podem estar localizados em locais de estoque estrutural!" +msgstr "" #: stock/models.py:650 stock/serializers.py:224 msgid "Stock item cannot be created for virtual parts" -msgstr "Item de estoque não pode ser criado para peças virtuais" +msgstr "" #: stock/models.py:667 #, python-brace-format msgid "Part type ('{self.supplier_part.part}') must be {self.part}" -msgstr "Tipo de peça('{self.supplier_part.part}') deve ser {self.part}" +msgstr "" #: stock/models.py:677 stock/models.py:690 msgid "Quantity must be 1 for item with a serial number" -msgstr "A quantidade deve ser 1 para um item com número de série" +msgstr "" #: stock/models.py:680 msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1" -msgstr "Número de série não pode ser definido se quantidade maior que 1" +msgstr "" #: stock/models.py:704 msgid "Item cannot belong to itself" -msgstr "O item não pode pertencer a si mesmo" +msgstr "" #: stock/models.py:709 msgid "Item must have a build reference if is_building=True" -msgstr "Item deve ter uma referência de produção se is_building=True" +msgstr "" #: stock/models.py:722 msgid "Build reference does not point to the same part object" -msgstr "Referência de produção não aponta ao mesmo objeto da peça" +msgstr "" #: stock/models.py:736 msgid "Parent Stock Item" -msgstr "Item de Estoque Parental" +msgstr "" #: stock/models.py:748 msgid "Base part" -msgstr "Peça base" +msgstr "" #: stock/models.py:758 msgid "Select a matching supplier part for this stock item" -msgstr "Selecione uma peça do fornecedor correspondente para este item de estoque" +msgstr "" #: stock/models.py:770 msgid "Where is this stock item located?" -msgstr "Onde está localizado este item de estoque?" +msgstr "" #: stock/models.py:778 stock/serializers.py:1252 msgid "Packaging this stock item is stored in" -msgstr "Embalagem deste item de estoque está armazenado em" +msgstr "" #: stock/models.py:789 msgid "Is this item installed in another item?" -msgstr "Este item está instalado em outro item?" +msgstr "" #: stock/models.py:808 msgid "Serial number for this item" -msgstr "Número de série para este item" +msgstr "" #: stock/models.py:822 stock/serializers.py:1235 msgid "Batch code for this stock item" -msgstr "Código do lote para este item de estoque" +msgstr "" #: stock/models.py:827 msgid "Stock Quantity" -msgstr "Quantidade de Estoque" +msgstr "" #: stock/models.py:837 msgid "Source Build" -msgstr "Produção de Origem" +msgstr "" #: stock/models.py:840 msgid "Build for this stock item" -msgstr "Produção para este item de estoque" +msgstr "" #: stock/models.py:847 stock/templates/stock/item_base.html:363 msgid "Consumed By" -msgstr "Consumido por" +msgstr "" #: stock/models.py:850 msgid "Build order which consumed this stock item" -msgstr "Pedido de produção que consumiu este item de estoque" +msgstr "" #: stock/models.py:859 msgid "Source Purchase Order" -msgstr "Pedido de compra Fonte" +msgstr "" #: stock/models.py:863 msgid "Purchase order for this stock item" -msgstr "Pedido de Compra para este item de estoque" +msgstr "" #: stock/models.py:869 msgid "Destination Sales Order" -msgstr "Destino do Pedido de Venda" +msgstr "" #: stock/models.py:880 msgid "Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date" -msgstr "Data de validade para o item de estoque. Estoque será considerado expirado após este dia" +msgstr "" #: stock/models.py:898 msgid "Delete on deplete" -msgstr "Excluir quando esgotado" +msgstr "" #: stock/models.py:899 msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted" -msgstr "Excluir este item de estoque quando o estoque for esgotado" +msgstr "" #: stock/models.py:919 msgid "Single unit purchase price at time of purchase" -msgstr "Preço de compra unitário único no momento da compra" +msgstr "" #: stock/models.py:950 msgid "Converted to part" -msgstr "Convertido para peça" +msgstr "" #: stock/models.py:1460 msgid "Part is not set as trackable" -msgstr "Peça não está definida como rastreável" +msgstr "" #: stock/models.py:1466 msgid "Quantity must be integer" -msgstr "Quantidade deve ser inteira" +msgstr "" #: stock/models.py:1474 #, python-brace-format msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({self.quantity})" -msgstr "Quantidade não deve exceder a quantidade em estoque ({self.quantity})" +msgstr "" #: stock/models.py:1480 msgid "Serial numbers must be a list of integers" -msgstr "Números de série devem ser uma lista de números inteiros" +msgstr "" #: stock/models.py:1485 msgid "Quantity does not match serial numbers" -msgstr "A quantidade não corresponde aos números de série" +msgstr "" #: stock/models.py:1493 stock/serializers.py:456 msgid "Serial numbers already exist" -msgstr "Números de série já existem" +msgstr "" #: stock/models.py:1560 msgid "Stock item has been assigned to a sales order" -msgstr "Item em estoque foi reservado para um pedido" +msgstr "" #: stock/models.py:1564 msgid "Stock item is installed in another item" -msgstr "Item em estoque está instalado em outro item" +msgstr "" #: stock/models.py:1567 msgid "Stock item contains other items" -msgstr "item em estoque contem outro(s) items" +msgstr "" #: stock/models.py:1570 msgid "Stock item has been assigned to a customer" -msgstr "Item em estoque foi reservado para outro cliente" +msgstr "" #: stock/models.py:1573 msgid "Stock item is currently in production" -msgstr "Item no estoque está em produção no momento" +msgstr "" #: stock/models.py:1576 msgid "Serialized stock cannot be merged" -msgstr "Itens de série não podem ser mesclados" +msgstr "" #: stock/models.py:1583 stock/serializers.py:1149 msgid "Duplicate stock items" -msgstr "Item de estoque duplicado" +msgstr "" #: stock/models.py:1587 msgid "Stock items must refer to the same part" -msgstr "Itens de estoque devem se referir à mesma peça" +msgstr "" #: stock/models.py:1595 msgid "Stock items must refer to the same supplier part" -msgstr "Itens de estoque devem se referir à mesma peça do fornecedor" +msgstr "" #: stock/models.py:1600 msgid "Stock status codes must match" -msgstr "Códigos de estado do estoque devem corresponder" +msgstr "" #: stock/models.py:1804 msgid "StockItem cannot be moved as it is not in stock" -msgstr "Item do estoque não pode ser realocado se não houver estoque da mesma" +msgstr "" #: stock/models.py:2261 msgid "Entry notes" -msgstr "Observações de entrada" +msgstr "" #: stock/models.py:2320 msgid "Value must be provided for this test" -msgstr "Deve-se fornecer o valor desse teste" +msgstr "" #: stock/models.py:2326 msgid "Attachment must be uploaded for this test" -msgstr "O anexo deve ser enviado para este teste" +msgstr "" #: stock/models.py:2341 msgid "Test name" -msgstr "Nome de teste" +msgstr "" #: stock/models.py:2345 msgid "Test result" -msgstr "Resultado do teste" +msgstr "" #: stock/models.py:2352 msgid "Test output value" -msgstr "Valor da saída do teste" +msgstr "" #: stock/models.py:2360 msgid "Test result attachment" -msgstr "Anexo do resultado do teste" +msgstr "" #: stock/models.py:2364 msgid "Test notes" -msgstr "Notas do teste" +msgstr "" #: stock/serializers.py:118 msgid "Serial number is too large" -msgstr "Número de série é muito grande" +msgstr "" #: stock/serializers.py:216 msgid "Use pack size when adding: the quantity defined is the number of packs" -msgstr "Usar tamanho do pacote ao adicionar: a quantidade definida é o número de pacotes" +msgstr "" #: stock/serializers.py:329 msgid "Purchase price of this stock item, per unit or pack" -msgstr "Preço de compra para este item de estoque, por unidade ou pacote" +msgstr "" #: stock/serializers.py:391 msgid "Enter number of stock items to serialize" -msgstr "Insira o número de itens de estoque para serializar" +msgstr "" #: stock/serializers.py:404 #, python-brace-format msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({q})" -msgstr "Quantidade não deve exceder a quantidade disponível em estoque ({q})" +msgstr "" #: stock/serializers.py:411 msgid "Enter serial numbers for new items" -msgstr "Inserir número de série para novos itens" +msgstr "" #: stock/serializers.py:422 stock/serializers.py:1106 stock/serializers.py:1354 msgid "Destination stock location" -msgstr "Local de destino do estoque" +msgstr "" #: stock/serializers.py:429 msgid "Optional note field" -msgstr "Campo opcional de notas" +msgstr "" #: stock/serializers.py:439 msgid "Serial numbers cannot be assigned to this part" -msgstr "Números de série não podem ser atribuídos a esta peça" +msgstr "" #: stock/serializers.py:494 msgid "Select stock item to install" -msgstr "Selecione o item de estoque para instalar" +msgstr "" #: stock/serializers.py:501 msgid "Quantity to Install" -msgstr "Quantidade a Instalar" +msgstr "" #: stock/serializers.py:502 msgid "Enter the quantity of items to install" -msgstr "Insira a quantidade de itens a instalar" +msgstr "" #: stock/serializers.py:507 stock/serializers.py:582 stock/serializers.py:678 #: stock/serializers.py:728 msgid "Add transaction note (optional)" -msgstr "Adicionar nota de transação (opcional)" +msgstr "" #: stock/serializers.py:515 msgid "Quantity to install must be at least 1" -msgstr "A quantidade para instalar deve ser pelo menos 1" +msgstr "" #: stock/serializers.py:523 msgid "Stock item is unavailable" -msgstr "Item de estoque indisponível" +msgstr "" #: stock/serializers.py:530 msgid "Selected part is not in the Bill of Materials" -msgstr "Peça selecionada não está na Lista de Materiais" +msgstr "" #: stock/serializers.py:542 msgid "Quantity to install must not exceed available quantity" -msgstr "Quantidade a instalar não deve exceder a quantidade disponível" +msgstr "" #: stock/serializers.py:577 msgid "Destination location for uninstalled item" -msgstr "Local de destino para o item desinstalado" +msgstr "" #: stock/serializers.py:612 msgid "Select part to convert stock item into" -msgstr "Selecione peça para converter o item de estoque em" +msgstr "" #: stock/serializers.py:625 msgid "Selected part is not a valid option for conversion" -msgstr "Peça selecionada não é uma opção válida para conversão" +msgstr "" #: stock/serializers.py:642 msgid "Cannot convert stock item with assigned SupplierPart" -msgstr "Não é possível converter o item de estoque com a Peça de Fornecedor atribuída" +msgstr "" #: stock/serializers.py:673 msgid "Destination location for returned item" -msgstr "Local de destino para item retornado" +msgstr "" #: stock/serializers.py:710 msgid "Select stock items to change status" -msgstr "Selecionar itens de estoque para mudar estados" +msgstr "" #: stock/serializers.py:716 msgid "No stock items selected" -msgstr "Nenhum item de estoque selecionado" +msgstr "" #: stock/serializers.py:978 msgid "Part must be salable" -msgstr "Parte deve ser comercializável" +msgstr "" #: stock/serializers.py:982 msgid "Item is allocated to a sales order" -msgstr "Item é alocado para um pedido de venda" +msgstr "" #: stock/serializers.py:986 msgid "Item is allocated to a build order" -msgstr "Item está alocado a um pedido de produção" +msgstr "" #: stock/serializers.py:1010 msgid "Customer to assign stock items" -msgstr "Cliente para atribuir itens de estoque" +msgstr "" #: stock/serializers.py:1016 msgid "Selected company is not a customer" -msgstr "A empresa selecionada não é um cliente" +msgstr "" #: stock/serializers.py:1024 msgid "Stock assignment notes" -msgstr "Nodas atribuídas a estoque" +msgstr "" #: stock/serializers.py:1034 stock/serializers.py:1280 msgid "A list of stock items must be provided" -msgstr "Uma lista de item de estoque deve ser providenciada" +msgstr "" #: stock/serializers.py:1113 msgid "Stock merging notes" -msgstr "Notas de fusão de estoque" +msgstr "" #: stock/serializers.py:1118 msgid "Allow mismatched suppliers" -msgstr "Permitir fornecedores divergentes" +msgstr "" #: stock/serializers.py:1119 msgid "Allow stock items with different supplier parts to be merged" -msgstr "Permitir a fusão de itens de estoque de fornecedores diferentes" +msgstr "" #: stock/serializers.py:1124 msgid "Allow mismatched status" -msgstr "Permitir estado incompatível" +msgstr "" #: stock/serializers.py:1125 msgid "Allow stock items with different status codes to be merged" -msgstr "Permitir a fusão de itens de estoque com estado diferentes" +msgstr "" #: stock/serializers.py:1135 msgid "At least two stock items must be provided" -msgstr "Ao menos dois itens de estoque devem ser providenciados" +msgstr "" #: stock/serializers.py:1223 msgid "StockItem primary key value" -msgstr "Valor da chave primária do Item Estoque" +msgstr "" #: stock/serializers.py:1242 msgid "Stock item status code" -msgstr "Código de estado do item estoque" +msgstr "" #: stock/serializers.py:1270 msgid "Stock transaction notes" -msgstr "Notas da transação de estoque" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item.html:17 msgid "Stock Tracking Information" -msgstr "Informações de Rastrrio de Estoque" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item.html:63 msgid "Child Stock Items" -msgstr "Itens de Estoque Filhos" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item.html:72 msgid "This stock item does not have any child items" -msgstr "Este item de estoque não possuí nenhum filho" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item.html:81 #: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:12 msgid "Test Data" -msgstr "Dados de teste" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item.html:85 stock/templates/stock/item_base.html:65 msgid "Test Report" -msgstr "Relatório do teste" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item.html:89 stock/templates/stock/item.html:279 msgid "Delete Test Data" -msgstr "Excluir dados de teste" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item.html:93 msgid "Add Test Data" -msgstr "Adicionar dados de teste" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item.html:125 msgid "Stock Item Notes" -msgstr "Notas de Item Estoque" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item.html:140 msgid "Installed Stock Items" -msgstr "Itens de Estoque Instalados" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item.html:145 templates/js/translated/stock.js:3239 msgid "Install Stock Item" -msgstr "Instalar Item de Estoque" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item.html:267 msgid "Delete all test results for this stock item" -msgstr "Excluir todos os resultados de teste deste item de estoque" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item.html:296 templates/js/translated/stock.js:1667 msgid "Add Test Result" -msgstr "Adicionar Resultado de Teste" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:33 msgid "Locate stock item" -msgstr "Localizar item de estoque" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:51 msgid "Scan to Location" -msgstr "Escanear a Localização" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:59 #: stock/templates/stock/location.html:70 #: templates/js/translated/filters.js:431 msgid "Printing actions" -msgstr "Ações de Impressão" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:75 msgid "Stock adjustment actions" -msgstr "Ações de ajuste de estoque" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:79 #: stock/templates/stock/location.html:90 templates/js/translated/stock.js:1792 msgid "Count stock" -msgstr "Contagem de estoque" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:81 #: templates/js/translated/stock.js:1774 msgid "Add stock" -msgstr "Adicionar estoque" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:82 #: templates/js/translated/stock.js:1783 msgid "Remove stock" -msgstr "Remover estoque" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:85 msgid "Serialize stock" -msgstr "Serializar estoque" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:88 #: stock/templates/stock/location.html:96 templates/js/translated/stock.js:1801 msgid "Transfer stock" -msgstr "Transferir estoque" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:91 #: templates/js/translated/stock.js:1855 msgid "Assign to customer" -msgstr "Disponibilizar para o cliente" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:94 msgid "Return to stock" -msgstr "Devolver ao estoque" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:97 msgid "Uninstall stock item" -msgstr "Desinstalar o item do estoque" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:97 msgid "Uninstall" -msgstr "Desinstalar" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:101 msgid "Install stock item" -msgstr "Instalar item do estoque" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:101 msgid "Install" -msgstr "Instalar" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:115 msgid "Convert to variant" -msgstr "Converter em variante" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:118 msgid "Duplicate stock item" -msgstr "Duplicar item" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:120 msgid "Edit stock item" -msgstr "Editar item de estoque" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:123 msgid "Delete stock item" -msgstr "Excluir item de estoque" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:169 templates/InvenTree/search.html:139 #: templates/js/translated/build.js:2119 templates/navbar.html:38 msgid "Build" -msgstr "Produção" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:193 msgid "Parent Item" -msgstr "Item Primário" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:211 msgid "No manufacturer set" -msgstr "Nenhum fabricante definido" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:251 msgid "You are not in the list of owners of this item. This stock item cannot be edited." -msgstr "Você não está autorizado a editar esse item." +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:252 #: stock/templates/stock/location.html:149 msgid "Read only" -msgstr "Somente leitura" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:265 msgid "This stock item is unavailable" -msgstr "Este item não está disponível no estoque" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:271 msgid "This stock item is in production and cannot be edited." -msgstr "Este item de estoque está em produção e não pode ser editado." +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:272 msgid "Edit the stock item from the build view." -msgstr "Edite este item usando o formulário de construçao." +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:287 msgid "This stock item is allocated to Sales Order" -msgstr "Este item de estoque está alocado a um pedido de venda" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:295 msgid "This stock item is allocated to Build Order" -msgstr "Este item de estoque está alocado a um pedido de produção" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:311 msgid "This stock item is serialized. It has a unique serial number and the quantity cannot be adjusted" -msgstr "Este item de estoque é serializado. Tem um único número de série e a quantidade não pode ser ajustada" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:317 msgid "previous page" -msgstr "página anterior" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:317 msgid "Navigate to previous serial number" -msgstr "Navegar para o número de série anterior" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:326 msgid "next page" -msgstr "próxima página" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:326 msgid "Navigate to next serial number" -msgstr "Navegar para o próximo número de série" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:340 msgid "Available Quantity" -msgstr "Quantidade Disponível" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:398 #: templates/js/translated/build.js:2376 msgid "No location set" -msgstr "Nenhum local definido" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:413 msgid "Tests" -msgstr "Testes" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:419 msgid "This stock item has not passed all required tests" -msgstr "Este item de estoque não passou todos os testes necessários" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:437 #, python-format msgid "This StockItem expired on %(item.expiry_date)s" -msgstr "Este Item do Estoque expirou em %(item.expiry_date)s" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:437 #: templates/js/translated/table_filters.js:435 users/models.py:163 msgid "Expired" -msgstr "Expirado" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:439 #, python-format msgid "This StockItem expires on %(item.expiry_date)s" -msgstr "Este Item do Estoque expira em %(item.expiry_date)s" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:455 msgid "No stocktake performed" -msgstr "Nenhum balanço feito" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:507 #: templates/js/translated/stock.js:1922 msgid "stock item" -msgstr "item de estoque" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:532 msgid "Edit Stock Status" -msgstr "Editar Situação do Estoque" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:541 msgid "Stock Item QR Code" -msgstr "QR Code do Item de Estoque" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:552 msgid "Link Barcode to Stock Item" -msgstr "Vincular Código de barras ao item de estoque" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:616 msgid "Select one of the part variants listed below." -msgstr "Selecione uma das peças variantes listada abaixo." +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:619 msgid "Warning" -msgstr "Atenção" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:620 msgid "This action cannot be easily undone" -msgstr "Esta ação não pode ser facilmente desfeita" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:628 msgid "Convert Stock Item" -msgstr "Converter Item de Estoque" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:662 msgid "Return to Stock" -msgstr "Retornar ao Estoque" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_serialize.html:5 msgid "Create serialized items from this stock item." -msgstr "Criar itens serializados deste item de estoque." +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_serialize.html:7 msgid "Select quantity to serialize, and unique serial numbers." -msgstr "Selecione a quantidade para serializar e números de série único." +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:38 msgid "Perform stocktake for this stock location" -msgstr "Fazer balanço para o estoque deste local" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:45 msgid "Locate stock location" -msgstr "Localizar o local de estoque" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:63 msgid "Scan stock items into this location" -msgstr "Buscar itens de estoque neste local" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:63 msgid "Scan In Stock Items" -msgstr "Buscar nos Itens de Estoque" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:64 msgid "Scan stock container into this location" -msgstr "Buscar recipiente do estoque neste local" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:64 msgid "Scan In Container" -msgstr "Buscar no recipiente" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:75 msgid "Print Location Report" -msgstr "Imprimir Relatório da Localização" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:104 msgid "Location actions" -msgstr "Ações de Locais" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:106 msgid "Edit location" -msgstr "Editar Local" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:108 msgid "Delete location" -msgstr "Excluir Local" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:138 msgid "Top level stock location" -msgstr "Local de estoque de alto nível" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:144 msgid "Location Owner" -msgstr "Dono do Local" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:148 msgid "You are not in the list of owners of this location. This stock location cannot be edited." -msgstr "Você não está na lista de donos deste local. Este local de estoque não pode ser editado." +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:165 #: stock/templates/stock/location.html:213 #: stock/templates/stock/location_sidebar.html:5 msgid "Sublocations" -msgstr "Sub-locais" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:217 msgid "Create new stock location" -msgstr "Criar novo local de estoque" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:218 msgid "New Location" -msgstr "Novo local" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:289 #: templates/js/translated/stock.js:2543 msgid "stock location" -msgstr "local de estoque" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:317 msgid "Scanned stock container into this location" -msgstr "Escaneado o recipiente de estoque neste local" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:390 msgid "Stock Location QR Code" -msgstr "Código QR do Local de Estoque" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:401 msgid "Link Barcode to Stock Location" -msgstr "Ligar Código de barras ao Local de Estoque" +msgstr "" #: stock/templates/stock/stock_app_base.html:16 msgid "Loading..." -msgstr "Carregando..." +msgstr "" #: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:5 msgid "Stock Tracking" -msgstr "Rastreamento de estoque" +msgstr "" #: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:8 msgid "Allocations" -msgstr "Alocações" +msgstr "" #: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:20 msgid "Child Items" -msgstr "Itens Filhos" +msgstr "" #: templates/403.html:6 templates/403.html:12 templates/403_csrf.html:7 msgid "Permission Denied" -msgstr "Permissão Negada" +msgstr "" #: templates/403.html:15 msgid "You do not have permission to view this page." -msgstr "Você não tem permissão para visualizar esta página." +msgstr "" #: templates/403_csrf.html:11 msgid "Authentication Failure" -msgstr "Falha na Autenticação" +msgstr "" #: templates/403_csrf.html:14 msgid "You have been logged out from InvenTree." -msgstr "Você foi desconectado do InvenTree." +msgstr "" #: templates/403_csrf.html:19 templates/InvenTree/settings/sidebar.html:29 #: templates/navbar.html:150 msgid "Login" -msgstr "Iniciar sessão" +msgstr "" #: templates/404.html:6 templates/404.html:12 msgid "Page Not Found" -msgstr "Página não encontrada" +msgstr "" #: templates/404.html:15 msgid "The requested page does not exist" -msgstr "A página solicitada não existe" +msgstr "" #: templates/500.html:6 templates/500.html:12 msgid "Internal Server Error" -msgstr "Erro interno do servidor" +msgstr "" #: templates/500.html:15 #, python-format msgid "The %(inventree_title)s server raised an internal error" -msgstr "O servidor %(inventree_title)s gerou um erro interno" +msgstr "" #: templates/500.html:16 msgid "Refer to the error log in the admin interface for further details" -msgstr "Consulte o login de erro na interface admin para mais detalhes" +msgstr "" #: templates/503.html:11 templates/503.html:33 msgid "Site is in Maintenance" -msgstr "Site está em Manutenção" +msgstr "" #: templates/503.html:39 msgid "The site is currently in maintenance and should be up again soon!" -msgstr "O site está atualmente em manutenção e estará de volta em breve!" +msgstr "" #: templates/InvenTree/index.html:7 msgid "Index" -msgstr "Índice" +msgstr "" #: templates/InvenTree/index.html:39 msgid "Subscribed Parts" -msgstr "Peças Inscritas" +msgstr "" #: templates/InvenTree/index.html:52 msgid "Subscribed Categories" -msgstr "Categorias Inscritas" +msgstr "" #: templates/InvenTree/index.html:62 msgid "Latest Parts" -msgstr "Peças Recentes" +msgstr "" #: templates/InvenTree/index.html:77 msgid "BOM Waiting Validation" -msgstr "BOM Aguardando Validação" +msgstr "" #: templates/InvenTree/index.html:106 msgid "Recently Updated" -msgstr "Atualizados Recentemente" +msgstr "" #: templates/InvenTree/index.html:134 msgid "Depleted Stock" -msgstr "Estoque Esgotado" +msgstr "" #: templates/InvenTree/index.html:148 msgid "Required for Build Orders" -msgstr "Necessário para pedidos de produção" +msgstr "" #: templates/InvenTree/index.html:156 msgid "Expired Stock" -msgstr "Estoque Expirado" +msgstr "" #: templates/InvenTree/index.html:172 msgid "Stale Stock" -msgstr "Estoque Parado" +msgstr "" #: templates/InvenTree/index.html:199 msgid "Build Orders In Progress" -msgstr "Pedido de Produção em Progresso" +msgstr "" #: templates/InvenTree/index.html:210 msgid "Overdue Build Orders" -msgstr "Pedido de Produção Vencido" +msgstr "" #: templates/InvenTree/index.html:230 msgid "Outstanding Purchase Orders" -msgstr "Pedidos de Compra Pendentes" +msgstr "" #: templates/InvenTree/index.html:241 msgid "Overdue Purchase Orders" -msgstr "Pedidos de Compra Vencidos" +msgstr "" #: templates/InvenTree/index.html:262 msgid "Outstanding Sales Orders" -msgstr "Pedidos de Venda Pendentes" +msgstr "" #: templates/InvenTree/index.html:273 msgid "Overdue Sales Orders" -msgstr "Pedidos de Venda Vencidos" +msgstr "" #: templates/InvenTree/index.html:299 msgid "InvenTree News" -msgstr "Notícias do InvenTree" +msgstr "" #: templates/InvenTree/index.html:301 msgid "Current News" -msgstr "Notícias Atuais" +msgstr "" #: templates/InvenTree/notifications/history.html:9 msgid "Notification History" -msgstr "Histórico de Notificações" +msgstr "" #: templates/InvenTree/notifications/history.html:13 #: templates/InvenTree/notifications/history.html:14 #: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:75 msgid "Delete Notifications" -msgstr "Apagar notificações" +msgstr "" #: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:9 msgid "Pending Notifications" -msgstr "Notificações Pendentes" +msgstr "" #: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:13 #: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:14 msgid "Mark all as read" -msgstr "Marcar tudo como lido" +msgstr "" #: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:10 #: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:5 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:17 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:37 templates/notifications.html:5 msgid "Notifications" -msgstr "Notificações" +msgstr "" #: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:38 msgid "No unread notifications found" -msgstr "Nenhuma notificação pendente encontrada" +msgstr "" #: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:58 msgid "No notification history found" -msgstr "Sem histórico de notificação encontrado" +msgstr "" #: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:65 msgid "Delete all read notifications" -msgstr "Excluir todas as notificações lidas" +msgstr "" #: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:89 #: templates/js/translated/notification.js:85 msgid "Delete Notification" -msgstr "Apagar Notificação" +msgstr "" #: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:8 msgid "Inbox" -msgstr "Caixa de entrada" +msgstr "" #: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:10 msgid "History" -msgstr "Histórico" +msgstr "" #: templates/InvenTree/search.html:8 msgid "Search Results" -msgstr "Resultados da busca" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/barcode.html:8 msgid "Barcode Settings" -msgstr "Definições do código de barras" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/build.html:8 msgid "Build Order Settings" -msgstr "Configurações do Pedido de Produção" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/category.html:7 msgid "Category Settings" -msgstr "Configurações de categoria" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/global.html:8 msgid "Server Settings" -msgstr "Configurações do servidor" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/label.html:8 #: templates/InvenTree/settings/user_labels.html:9 msgid "Label Settings" -msgstr "Configurações de etiqueta" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/login.html:8 msgid "Login Settings" -msgstr "Configurações de Acesso" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/login.html:15 msgid "Outgoing email has not been configured. Some login and sign-up features may not work correctly!" -msgstr "O e-mail de saída não foi configurado. Alguns recursos de acesso e inscrição podem não funcionar corretamente!" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/login.html:25 templates/account/signup.html:5 #: templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Signup" -msgstr "Registrar-se" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/login.html:34 msgid "Single Sign On" -msgstr "Início de sessão única" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/mixins/settings.html:5 #: templates/InvenTree/settings/settings.html:12 templates/navbar.html:147 msgid "Settings" -msgstr "Configurações" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:5 msgid "URLs" -msgstr "URLs" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:8 #, python-format msgid "The Base-URL for this plugin is %(base)s." -msgstr "A Base-URL para esta extensão é %(base)s." +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:14 msgid "URL" -msgstr "Endereço da URL" +msgstr "URL" #: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:23 msgid "Open in new tab" -msgstr "Abrir em uma nova aba" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/notifications.html:9 #: templates/InvenTree/settings/user_notifications.html:9 msgid "Notification Settings" -msgstr "Configurações de Notificação" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/notifications.html:18 msgid "Slug" -msgstr "Slug" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/part.html:7 msgid "Part Settings" -msgstr "Configurações de Peça" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/part.html:42 msgid "Part Import" -msgstr "Peça importada" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/part.html:46 msgid "Import Part" -msgstr "Importar Peça" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:20 msgid "Part Parameter Templates" -msgstr "Modelo de Parâmetro da Peça" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:7 msgid "Stocktake Settings" -msgstr "Configurações de Balanço" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:25 msgid "Stocktake Reports" -msgstr "Relatório de Balanço" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/physical_units.html:8 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:35 msgid "Physical Units" -msgstr "Unidades Físicas" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/physical_units.html:12 msgid "Add Unit" -msgstr "Adicionar Unidade" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:9 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:64 msgid "Plugin Settings" -msgstr "Configurações da Extensão" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:15 msgid "Changing the settings below require you to immediately restart the server. Do not change this while under active usage." -msgstr "Alterar as configurações abaixo requer que você reinicie imediatamente o servidor. Não altere isso enquanto estiver em uso." +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:35 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:66 msgid "Plugins" -msgstr "Extensões" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:41 #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:42 #: templates/js/translated/plugin.js:151 msgid "Install Plugin" -msgstr "Instalar extensão" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:44 #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:45 #: templates/js/translated/plugin.js:224 msgid "Reload Plugins" -msgstr "Recarregar plugins" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:55 msgid "External plugins are not enabled for this InvenTree installation" -msgstr "Extensões externos não estão ativados para esta instalação do InvenTree" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:70 msgid "Plugin Error Stack" -msgstr "Erro da Pilha da Extensão" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:79 msgid "Stage" -msgstr "Fase" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:81 #: templates/js/translated/notification.js:76 msgid "Message" -msgstr "Mensagem" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:16 msgid "Plugin information" -msgstr "Informações da extensões" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:42 #: templates/js/translated/plugin.js:86 msgid "Version" -msgstr "Versão" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:47 msgid "no version information supplied" -msgstr "nenhuma informação de versão fornecida" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:61 msgid "License" -msgstr "Licença" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:70 msgid "The code information is pulled from the latest git commit for this plugin. It might not reflect official version numbers or information but the actual code running." -msgstr "A informação de código é retirada do último git commit para esta extensão. Pode não refletir números de versão ou informações oficiais, mas sim o código em execução." +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:76 msgid "Package information" -msgstr "Informações do pacote" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:82 msgid "Installation method" -msgstr "Método de instalação" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:85 msgid "This plugin was installed as a package" -msgstr "Esta extensão foi instalada como um pacote" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:87 msgid "This plugin was found in a local server path" -msgstr "Esta extensão foi encontrada no caminho do servidor local" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:93 msgid "Installation path" -msgstr "Caminho de instalação" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:100 #: templates/js/translated/plugin.js:68 #: templates/js/translated/table_filters.js:492 msgid "Builtin" -msgstr "Embutido" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:101 msgid "This is a builtin plugin which cannot be disabled" -msgstr "Esse é uma extensão embutida que não pode ser desativado" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:107 #: templates/js/translated/plugin.js:72 #: templates/js/translated/table_filters.js:496 msgid "Sample" -msgstr "Amostra" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:108 msgid "This is a sample plugin" -msgstr "Este é um plugin de exemplo" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:113 msgid "Commit Author" -msgstr "Autor do Commit" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:117 #: templates/about.html:36 msgid "Commit Date" -msgstr "Data do commit" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:121 #: templates/about.html:29 msgid "Commit Hash" -msgstr "Hash do Commit" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:125 msgid "Commit Message" -msgstr "Mensagem do Commit" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/po.html:7 msgid "Purchase Order Settings" -msgstr "Configurações do Pedido de Compra" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/pricing.html:7 msgid "Pricing Settings" -msgstr "Configurações de preços" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/pricing.html:34 msgid "Exchange Rates" -msgstr "Taxas de Câmbio" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/pricing.html:38 msgid "Update Now" -msgstr "Atualizar agora" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/pricing.html:46 #: templates/InvenTree/settings/pricing.html:50 msgid "Last Update" -msgstr "Última Atualização" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/pricing.html:50 msgid "Never" -msgstr "Nunca" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:8 msgid "Project Code Settings" -msgstr "Configurações de código do projeto" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:21 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:33 msgid "Project Codes" -msgstr "Códigos de Projeto" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:25 #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:216 msgid "New Project Code" -msgstr "Novo Código de Projeto" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/report.html:8 #: templates/InvenTree/settings/user_reporting.html:9 msgid "Report Settings" -msgstr "Configurações de relatórios" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/returns.html:7 msgid "Return Order Settings" -msgstr "Configurações de Pedido de Devolução" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/setting.html:31 msgid "No value set" -msgstr "Nenhum valor definido" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/setting.html:46 msgid "Edit setting" -msgstr "Editar configurações" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:58 msgid "Edit Plugin Setting" -msgstr "Editar Configurações do Plug-in" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:60 msgid "Edit Notification Setting" -msgstr "Editar Configurações de Notificação" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:63 msgid "Edit Global Setting" -msgstr "Editar Configurações Globais" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:65 msgid "Edit User Setting" -msgstr "Editar Configurações de Usuário" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:49 msgid "Rate" -msgstr "Taxa" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:81 #: templates/js/translated/forms.js:543 templates/js/translated/helpers.js:105 #: templates/js/translated/part.js:392 templates/js/translated/pricing.js:629 #: templates/js/translated/stock.js:245 users/models.py:409 msgid "Delete" -msgstr "Excluir" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:95 msgid "Edit Custom Unit" -msgstr "Editar Unidade Personalizada" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:110 msgid "Delete Custom Unit" -msgstr "Excluir Unidade Personalizada" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:124 msgid "New Custom Unit" -msgstr "Nova Unidade Personalizada" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:140 msgid "No project codes found" -msgstr "Nenhum código de projetos encontrado" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:158 #: templates/js/translated/build.js:2224 msgid "group" -msgstr "grupo" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:175 #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:189 msgid "Edit Project Code" -msgstr "Editar Código do Projeto" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:176 #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:203 msgid "Delete Project Code" -msgstr "Excluir Código do Projeto" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:285 msgid "No category parameter templates found" -msgstr "Nenhum modelo de parâmetro de categoria encontrado" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:308 #: templates/js/translated/part.js:1645 msgid "Edit Template" -msgstr "Editar Modelo" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:309 #: templates/js/translated/part.js:1646 msgid "Delete Template" -msgstr "Excluir Modelo" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:326 msgid "Edit Category Parameter Template" -msgstr "Editar Parâmetros dos Modelos de Categoria" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:353 msgid "Delete Category Parameter Template" -msgstr "Excluir Parâmetros dos Modelos de Categoria" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:388 msgid "Create Category Parameter Template" -msgstr "Criar Modelo de Parâmetro de Categoria" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:418 msgid "Create Part Parameter Template" -msgstr "Criar Modelo de Parâmetro de Peça" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:440 msgid "No stock location types found" -msgstr "Nenhum tipo de local de estoque encontrado" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:461 msgid "Location count" -msgstr "Contagem Localizações" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:466 #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:480 msgid "Edit Location Type" -msgstr "Editar Tipo de Localização" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:467 msgid "Delete Location type" -msgstr "Apagar Tipo de localização" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:490 msgid "Delete Location Type" -msgstr "Apagar Tipo de Localização" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:500 #: templates/InvenTree/settings/stock.html:35 msgid "New Location Type" -msgstr "Novo Tipo de localização" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:6 #: templates/InvenTree/settings/user_settings.html:9 msgid "User Settings" -msgstr "Configurações de usuário" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:9 msgid "Account" -msgstr "Conta" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:11 msgid "Display" -msgstr "Visualização" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:13 msgid "Home Page" -msgstr "Página Inicial" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:15 #: templates/js/translated/forms.js:2155 templates/js/translated/tables.js:543 #: templates/navbar.html:107 templates/search.html:8 #: templates/search_form.html:6 templates/search_form.html:7 msgid "Search" -msgstr "Buscar" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:19 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:43 msgid "Reporting" -msgstr "Reportar" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:24 msgid "Global Settings" -msgstr "Configurações globais" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:27 templates/stats.html:9 msgid "Server" -msgstr "Servidor" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:41 msgid "Labels" -msgstr "Etiquetas" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:45 msgid "Categories" -msgstr "Categorias" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/so.html:7 msgid "Sales Order Settings" -msgstr "Configurações do Pedido de Venda" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/stock.html:7 msgid "Stock Settings" -msgstr "Configurações de Estoque" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/stock.html:31 msgid "Stock Location Types" -msgstr "Tipos de Locais de estoque" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:13 msgid "Account Settings" -msgstr "Configurações de Conta" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:19 #: templates/account/password_reset_from_key.html:4 #: templates/account/password_reset_from_key.html:7 msgid "Change Password" -msgstr "Alterar Senha" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:33 msgid "Username" -msgstr "Nome de usuário" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:37 msgid "First Name" -msgstr "Primeiro Nome" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:41 msgid "Last Name" -msgstr "Sobrenome" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:55 msgid "The following email addresses are associated with your account:" -msgstr "Os seguintes endereços de e-mail estão associados à sua conta:" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:76 msgid "Verified" -msgstr "Verificado" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:78 msgid "Unverified" -msgstr "Não verificado" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:80 #: templates/js/translated/company.js:947 msgid "Primary" -msgstr "Principal" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:86 msgid "Make Primary" -msgstr "Tornar principal" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:87 msgid "Re-send Verification" -msgstr "Reenviar verificação" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:96 msgid "Warning:" -msgstr "Atenção:" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:97 msgid "You currently do not have any email address set up. You should really add an email address so you can receive notifications, reset your password, etc." -msgstr "Atualmente, você não tem nenhum endereço de e-mail configurado. Você deveria realmente adicionar um endereço de e-mail para receber notificações, redefinir sua senha, etc." +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:105 msgid "Add Email Address" -msgstr "Adicionar endereço de E-mail" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:110 msgid "Add Email" -msgstr "Adicionar e-mail" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:120 msgid "Multifactor" -msgstr "Multifator" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:125 msgid "You have these factors available:" -msgstr "Você tem estes fatores disponíveis:" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:135 msgid "TOTP" -msgstr "TOTP" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:141 msgid "Static" -msgstr "Estático" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:150 msgid "Multifactor authentication is not configured for your account" -msgstr "A autenticação de múltiplos fatores não está configurada para sua conta" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:157 msgid "Change factors" -msgstr "Alterar fatores" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:158 msgid "Setup multifactor" -msgstr "Configurar multifator" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:160 msgid "Remove multifactor" -msgstr "Remover multifator" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:168 msgid "Active Sessions" -msgstr "Sessões Ativas" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:174 msgid "Log out active sessions (except this one)" -msgstr "Encerrar sessões ativas (exceto esta)" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:175 msgid "Log Out Active Sessions" -msgstr "Encerrar Sessões Ativas" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:184 msgid "unknown on unknown" -msgstr "desconhecido em desconhecido" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:185 msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:189 msgid "IP Address" -msgstr "Endereço IP" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:190 msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:191 msgid "Last Activity" -msgstr "Última Atividade" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:204 #, python-format msgid "%(time)s ago (this session)" -msgstr "%(time)s atrás (esta sessão)" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:206 #, python-format msgid "%(time)s ago" -msgstr "%(time)s atrás" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:218 msgid "Do you really want to remove the selected email address?" -msgstr "Você realmente deseja remover o endereço de e-mail selecionado?" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:9 msgid "Display Settings" -msgstr "Definições de Exibição" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:29 msgid "Theme Settings" -msgstr "Configurações de tema" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:39 msgid "Select theme" -msgstr "Selecionar tema" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:50 msgid "Set Theme" -msgstr "Definir Tema" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:58 msgid "Language Settings" -msgstr "Configurações de idioma" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:67 msgid "Select language" -msgstr "Selecionar idioma" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:83 #, python-format msgid "%(lang_translated)s%% translated" -msgstr "%(lang_translated)s%% traduzido" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:85 msgid "No translations available" -msgstr "Não há traduções disponíveis" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:92 msgid "Set Language" -msgstr "Definir Idioma" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:95 msgid "Some languages are not complete" -msgstr "Alguns idiomas não estão completos" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:97 msgid "Show only sufficient" -msgstr "Mostrar apenas o suficiente" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:99 msgid "and hidden." -msgstr "e oculto." +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:99 msgid "Show them too" -msgstr "Mostrar outros também" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:106 msgid "Help the translation efforts!" -msgstr "Ajude os esforços de tradução!" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:107 msgid "Native language translation of the web application is community contributed via crowdin. Contributions are welcomed and encouraged." -msgstr "A tradução nativa do aplicativo web é contribuição da comunidade pelo crowdin. Contribuições são encorajadas e bem vindas." +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:108 msgid "InvenTree Translation Project" -msgstr "Projeto de Tradução do InvenTree" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_homepage.html:9 msgid "Home Page Settings" -msgstr "Configuração da Página Inicial" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_search.html:9 msgid "Search Settings" -msgstr "Configurações de Busca" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:9 msgid "Single Sign On Accounts" -msgstr "Contas de Login Único" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:16 msgid "You can sign in to your account using any of the following third party accounts:" -msgstr "Você pode entrar na sua conta usando qualquer uma das seguintes contas de terceiros:" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:52 msgid "There are no social network accounts connected to this account." -msgstr "Não há nenhuma rede social conectadas a essa conta." +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:58 msgid "Add SSO Account" -msgstr "Adicionar conta SSO" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:67 msgid "Single Sign On is not enabled for this server" -msgstr "Acesso único não está habilitado para este servidor" +msgstr "" #: templates/about.html:9 msgid "InvenTree Version" -msgstr "Versão do InvenTree" +msgstr "" #: templates/about.html:14 msgid "Development Version" -msgstr "Versão de desenvolvimento" +msgstr "" #: templates/about.html:17 msgid "Up to Date" -msgstr "Atualizado" +msgstr "" #: templates/about.html:19 msgid "Update Available" -msgstr "Atualização disponível" +msgstr "" #: templates/about.html:43 msgid "Commit Branch" -msgstr "Ramo de commits" +msgstr "" #: templates/about.html:49 msgid "InvenTree Documentation" -msgstr "Documentação do InvenTree" +msgstr "" #: templates/about.html:54 msgid "API Version" -msgstr "Versão do API" +msgstr "" #: templates/about.html:59 msgid "Python Version" -msgstr "Versão do Python" +msgstr "" #: templates/about.html:64 msgid "Django Version" -msgstr "Versão Django" +msgstr "" #: templates/about.html:69 msgid "View Code on GitHub" -msgstr "Veja o código no GitHub" +msgstr "" #: templates/about.html:74 msgid "Credits" -msgstr "Créditos" +msgstr "" #: templates/about.html:79 msgid "Mobile App" -msgstr "Aplicativo Móvel" +msgstr "" #: templates/about.html:84 msgid "Submit Bug Report" -msgstr "Enviar relatório de erro" +msgstr "" #: templates/about.html:91 templates/clip.html:4 #: templates/js/translated/helpers.js:585 msgid "copy to clipboard" -msgstr "copiar para área de transferência" +msgstr "" #: templates/about.html:91 msgid "copy version information" -msgstr "copiar informações da versão" +msgstr "" #: templates/account/base.html:66 templates/navbar.html:17 msgid "InvenTree logo" -msgstr "Logotipo InvenTree" +msgstr "" #: templates/account/email_confirm.html:6 #: templates/account/email_confirm.html:9 msgid "Confirm Email Address" -msgstr "Confirmar endereço de e-mail" +msgstr "" #: templates/account/email_confirm.html:15 #, python-format msgid "Please confirm that %(email)s is an email address for user %(user_display)s." -msgstr "Por favor, confirme que %(email)s é um endereço de e-mail para o usuário %(user_display)s." +msgstr "" #: templates/account/email_confirm.html:21 templates/js/translated/forms.js:770 msgid "Confirm" -msgstr "Confirmar" +msgstr "" #: templates/account/email_confirm.html:29 #, python-format msgid "This email confirmation link expired or is invalid. Please issue a new email confirmation request." -msgstr "Este link de confirmação expirou ou é inválido. Por favor, envie uma nova solicitação de confirmação de e-mail." +msgstr "" #: templates/account/login.html:6 templates/account/login.html:17 #: templates/account/login.html:38 templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Sign In" -msgstr "Acessar" +msgstr "" #: templates/account/login.html:21 msgid "Not a member?" -msgstr "Não é membro?" +msgstr "" #: templates/account/login.html:23 templates/account/signup.html:11 #: templates/account/signup.html:22 templates/socialaccount/signup.html:8 #: templates/socialaccount/signup.html:20 msgid "Sign Up" -msgstr "Cadastre-se" +msgstr "" #: templates/account/login.html:45 msgid "Forgot Password?" -msgstr "Esqueceu a senha?" +msgstr "" #: templates/account/login.html:53 msgid "or log in with" -msgstr "ou acesse com" +msgstr "" #: templates/account/logout.html:5 templates/account/logout.html:8 #: templates/account/logout.html:20 msgid "Sign Out" -msgstr "Sair" +msgstr "" #: templates/account/logout.html:10 msgid "Are you sure you want to sign out?" -msgstr "Você tem certeza que deseja sair?" +msgstr "" #: templates/account/logout.html:27 templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:35 #: templates/allauth_2fa/remove.html:24 templates/allauth_2fa/setup.html:44 msgid "Return to Site" -msgstr "Retornar ao site" +msgstr "" #: templates/account/password_reset.html:5 #: templates/account/password_reset.html:12 msgid "Password Reset" -msgstr "Redefinir senha" +msgstr "" #: templates/account/password_reset.html:18 msgid "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll send you an email allowing you to reset it." -msgstr "Esqueceu sua senha? Digite seu endereço de e-mail abaixo e enviaremos um e-mail para você redefinir sua senha." +msgstr "" #: templates/account/password_reset.html:23 msgid "Reset My Password" -msgstr "Redefinir Minha Senha" +msgstr "" #: templates/account/password_reset.html:27 templates/account/signup.html:37 msgid "This function is currently disabled. Please contact an administrator." -msgstr "Esta função está desativada. Por favor, contate um administrador." +msgstr "" #: templates/account/password_reset_from_key.html:7 msgid "Bad Token" -msgstr "Token Inválido" +msgstr "" #: templates/account/password_reset_from_key.html:11 #, python-format msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset." -msgstr "O link de redefinição de senha era inválido, possivelmente porque já foi usado. Solicite um nova redefinição de senha." +msgstr "" #: templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Change password" -msgstr "Alterar senha" +msgstr "" #: templates/account/password_reset_from_key.html:22 msgid "Your password is now changed." -msgstr "Sua senha foi alterada." +msgstr "" #: templates/account/signup.html:13 #, python-format msgid "Already have an account? Then please sign in." -msgstr "Já tem uma conta? Então, por favor Entrar." +msgstr "" #: templates/account/signup.html:28 msgid "Use a SSO-provider for signup" -msgstr "Use um provedor SSO para inscrição" +msgstr "" #: templates/account/signup_closed.html:5 #: templates/account/signup_closed.html:8 msgid "Sign Up Closed" -msgstr "Registro fechado" +msgstr "" #: templates/account/signup_closed.html:10 msgid "Sign up is currently closed." -msgstr "Registro está atualmente fechado." +msgstr "" #: templates/account/signup_closed.html:15 #: templates/socialaccount/authentication_error.html:19 #: templates/socialaccount/login.html:38 templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Return to login page" -msgstr "Voltar a página de acesso" +msgstr "" #: templates/admin_button.html:8 msgid "View in administration panel" -msgstr "Ver no Painel de Administração" +msgstr "" #: templates/allauth_2fa/authenticate.html:5 msgid "Two-Factor Authentication" -msgstr "Autenticação de dois fatores" +msgstr "" #: templates/allauth_2fa/authenticate.html:13 msgid "Authenticate" -msgstr "Autenticar" +msgstr "" #: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:6 msgid "Two-Factor Authentication Backup Tokens" -msgstr "Backup de Tokens de Autenticação Dois-Fatores" +msgstr "" #: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:17 msgid "Backup tokens have been generated, but are not revealed here for security reasons. Press the button below to generate new ones." -msgstr "Os tokens de backup foram gerados, mas não são revelados aqui por razões de segurança. Pressione o botão abaixo para gerar novos." +msgstr "" #: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:20 msgid "No backup tokens are available. Press the button below to generate some." -msgstr "Nenhum token de backup está disponível. Pressione o botão abaixo para gerar alguns." +msgstr "" #: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:28 msgid "Generate Tokens" -msgstr "Gerar Tokens" +msgstr "" #: templates/allauth_2fa/remove.html:6 msgid "Disable Two-Factor Authentication" -msgstr "Desativar Autenticação de Dois Fatores" +msgstr "" #: templates/allauth_2fa/remove.html:9 msgid "Are you sure?" -msgstr "Você tem certeza?" +msgstr "" #: templates/allauth_2fa/remove.html:17 msgid "Disable 2FA" -msgstr "Desativar A2F" +msgstr "" #: templates/allauth_2fa/setup.html:6 msgid "Setup Two-Factor Authentication" -msgstr "Configurar Autenticação de Dois Fatores" +msgstr "" #: templates/allauth_2fa/setup.html:10 msgid "Step 1" -msgstr "Passo 1" +msgstr "" #: templates/allauth_2fa/setup.html:14 msgid "Scan the QR code below with a token generator of your choice (for instance Google Authenticator)." -msgstr "Escaneie o código QR abaixo com um gerador de token de sua escolha (por exemplo, Google Authenticator)." +msgstr "" #: templates/allauth_2fa/setup.html:23 msgid "Step 2" -msgstr "Passo 2" +msgstr "" #: templates/allauth_2fa/setup.html:27 msgid "Input a token generated by the app:" -msgstr "Insira um token gerado pelo aplicativo:" +msgstr "" #: templates/allauth_2fa/setup.html:37 msgid "Verify" -msgstr "Verificar" +msgstr "" #: templates/attachment_button.html:4 templates/js/translated/attachment.js:70 msgid "Add Link" -msgstr "Adicionar Link" +msgstr "" #: templates/attachment_button.html:7 templates/js/translated/attachment.js:48 msgid "Add Attachment" -msgstr "Adicionar anexo" +msgstr "" #: templates/barcode_data.html:5 msgid "Barcode Identifier" -msgstr "Identificador de Código de Barras" +msgstr "" #: templates/base.html:103 msgid "Server Restart Required" -msgstr "Reinicialização do Servidor é Necessária" +msgstr "" #: templates/base.html:106 msgid "A configuration option has been changed which requires a server restart" -msgstr "Uma opção de configuração foi alterada, o que requer uma reinicialização do servidor" +msgstr "" #: templates/base.html:106 templates/base.html:116 msgid "Contact your system administrator for further information" -msgstr "Contate seu administrador de sistema para mais informações" +msgstr "" #: templates/base.html:113 msgid "Pending Database Migrations" -msgstr "Migrações de Banco de Dados Pendentes" +msgstr "" #: templates/base.html:116 msgid "There are pending database migrations which require attention" -msgstr "Existem migrações pendentes do banco de dados que requerem atenção" +msgstr "" #: templates/email/build_order_completed.html:9 #: templates/email/canceled_order_assigned.html:9 @@ -10310,274 +10310,274 @@ msgstr "Existem migrações pendentes do banco de dados que requerem atenção" #: templates/email/purchase_order_received.html:9 #: templates/email/return_order_received.html:9 msgid "Click on the following link to view this order" -msgstr "Clique no link abaixo para ver este pedido" +msgstr "" #: templates/email/build_order_required_stock.html:7 msgid "Stock is required for the following build order" -msgstr "Estoque é necessário para o pedido de produção a seguir" +msgstr "" #: templates/email/build_order_required_stock.html:8 #, python-format msgid "Build order %(build)s - building %(quantity)s x %(part)s" -msgstr "O pedido de Produção %(build)s - construindo %(quantity)s x %(part)s" +msgstr "" #: templates/email/build_order_required_stock.html:10 msgid "Click on the following link to view this build order" -msgstr "Clique no link abaixo para ver este pedido de produção" +msgstr "" #: templates/email/build_order_required_stock.html:14 msgid "The following parts are low on required stock" -msgstr "As peças a seguir estão abaixo do estoque requerido" +msgstr "" #: templates/email/build_order_required_stock.html:18 #: templates/js/translated/bom.js:1668 templates/js/translated/build.js:2555 msgid "Required Quantity" -msgstr "Quantidade Requerida" +msgstr "" #: templates/email/build_order_required_stock.html:38 #: templates/email/low_stock_notification.html:30 msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for this part " -msgstr "Você está recebendo este e-mail porque está inscrito para notificações dessa peça " +msgstr "" #: templates/email/low_stock_notification.html:9 msgid "Click on the following link to view this part" -msgstr "Clique no link abaixo para ver esta peça" +msgstr "" #: templates/email/low_stock_notification.html:18 #: templates/js/translated/part.js:3187 msgid "Minimum Quantity" -msgstr "Quantidade Mínima" +msgstr "" #: templates/js/translated/api.js:225 templates/js/translated/modals.js:1130 msgid "No Response" -msgstr "Sem Resposta" +msgstr "" #: templates/js/translated/api.js:226 templates/js/translated/modals.js:1131 msgid "No response from the InvenTree server" -msgstr "Sem resposta do servidor InvenTree" +msgstr "" #: templates/js/translated/api.js:232 msgid "Error 400: Bad request" -msgstr "Erro 400: Requisição ruim" +msgstr "" #: templates/js/translated/api.js:233 msgid "API request returned error code 400" -msgstr "Solicitação de API retornou o código de erro 400" +msgstr "" #: templates/js/translated/api.js:237 templates/js/translated/modals.js:1140 msgid "Error 401: Not Authenticated" -msgstr "Erro 401: Não Autenticado" +msgstr "" #: templates/js/translated/api.js:238 templates/js/translated/modals.js:1141 msgid "Authentication credentials not supplied" -msgstr "Credenciais de autenticação não fornecidas" +msgstr "" #: templates/js/translated/api.js:242 templates/js/translated/modals.js:1145 msgid "Error 403: Permission Denied" -msgstr "Erro 403: Permissão Negada" +msgstr "" #: templates/js/translated/api.js:243 templates/js/translated/modals.js:1146 msgid "You do not have the required permissions to access this function" -msgstr "Você não tem as permissões necessárias para acessar esta função" +msgstr "" #: templates/js/translated/api.js:247 templates/js/translated/modals.js:1150 msgid "Error 404: Resource Not Found" -msgstr "Erro 404: Recurso Não Encontrado" +msgstr "" #: templates/js/translated/api.js:248 templates/js/translated/modals.js:1151 msgid "The requested resource could not be located on the server" -msgstr "O recurso requisitado não pôde ser encontrado no servidor" +msgstr "" #: templates/js/translated/api.js:252 msgid "Error 405: Method Not Allowed" -msgstr "Erro 405: Método Não Permitido" +msgstr "" #: templates/js/translated/api.js:253 msgid "HTTP method not allowed at URL" -msgstr "Método HTTP não permitido na URL" +msgstr "" #: templates/js/translated/api.js:257 templates/js/translated/modals.js:1155 msgid "Error 408: Timeout" -msgstr "Erro 408: Tempo Limite" +msgstr "" #: templates/js/translated/api.js:258 templates/js/translated/modals.js:1156 msgid "Connection timeout while requesting data from server" -msgstr "Tempo limite da conexão atingido ao solicitar dados do servidor" +msgstr "" #: templates/js/translated/api.js:261 msgid "Error 503: Service Unavailable" -msgstr "Erro 503: Serviço Indisponível" +msgstr "" #: templates/js/translated/api.js:262 msgid "The server is currently unavailable" -msgstr "O servidor está atualmente indisponível" +msgstr "" #: templates/js/translated/api.js:265 msgid "Unhandled Error Code" -msgstr "Código de erro não tratado" +msgstr "" #: templates/js/translated/api.js:266 msgid "Error code" -msgstr "Código do erro" +msgstr "" #: templates/js/translated/attachment.js:114 msgid "All selected attachments will be deleted" -msgstr "Todos os anexos selecionados serão excluídos" +msgstr "" #: templates/js/translated/attachment.js:129 msgid "Delete Attachments" -msgstr "Excluir Anexos" +msgstr "" #: templates/js/translated/attachment.js:205 msgid "Delete attachments" -msgstr "Excluir anexos" +msgstr "" #: templates/js/translated/attachment.js:253 msgid "Attachment actions" -msgstr "Ações de anexos" +msgstr "" #: templates/js/translated/attachment.js:275 msgid "No attachments found" -msgstr "Nenhum anexo encontrado" +msgstr "" #: templates/js/translated/attachment.js:315 msgid "Edit Attachment" -msgstr "Editar Anexo" +msgstr "" #: templates/js/translated/attachment.js:346 msgid "Upload Date" -msgstr "Data de Envio" +msgstr "" #: templates/js/translated/attachment.js:366 msgid "Edit attachment" -msgstr "Editar anexo" +msgstr "" #: templates/js/translated/attachment.js:374 msgid "Delete attachment" -msgstr "Apagar anexo" +msgstr "" #: templates/js/translated/barcode.js:43 msgid "Scan barcode data here using barcode scanner" -msgstr "Leia o código de barras aqui usando um leitor de código de barras" +msgstr "" #: templates/js/translated/barcode.js:45 msgid "Enter barcode data" -msgstr "Digitar informações do código de barras" +msgstr "" #: templates/js/translated/barcode.js:59 msgid "Scan barcode using connected webcam" -msgstr "Ler código de barras usando webcam conectada" +msgstr "" #: templates/js/translated/barcode.js:138 msgid "Enter optional notes for stock transfer" -msgstr "Digite notas opcionais para transferência de estoque" +msgstr "" #: templates/js/translated/barcode.js:139 msgid "Enter notes" -msgstr "Inserir anotações" +msgstr "" #: templates/js/translated/barcode.js:188 msgid "Server error" -msgstr "Erro no servidor" +msgstr "" #: templates/js/translated/barcode.js:217 msgid "Unknown response from server" -msgstr "Resposta desconhecida do servidor" +msgstr "" #: templates/js/translated/barcode.js:252 #: templates/js/translated/modals.js:1120 msgid "Invalid server response" -msgstr "Resposta do servidor inválida" +msgstr "" #: templates/js/translated/barcode.js:372 msgid "Scan barcode data" -msgstr "Ler dados do código de barras" +msgstr "" #: templates/js/translated/barcode.js:420 templates/navbar.html:114 msgid "Scan Barcode" -msgstr "Ler Código de Barras" +msgstr "" #: templates/js/translated/barcode.js:458 msgid "No URL in response" -msgstr "Nenhuma URL na resposta" +msgstr "" #: templates/js/translated/barcode.js:498 msgid "This will remove the link to the associated barcode" -msgstr "Isto irá remover o link com o código de barras associado" +msgstr "" #: templates/js/translated/barcode.js:504 msgid "Unlink" -msgstr "Desassociar" +msgstr "" #: templates/js/translated/barcode.js:567 templates/js/translated/stock.js:1155 msgid "Remove stock item" -msgstr "Remover item de estoque" +msgstr "" #: templates/js/translated/barcode.js:610 msgid "Scan Stock Items Into Location" -msgstr "Escanear Itens de Estoque para Local" +msgstr "" #: templates/js/translated/barcode.js:612 msgid "Scan stock item barcode to check in to this location" -msgstr "Digitalize o código de barras dos itens de estoque para fazer check-in nesta localização" +msgstr "" #: templates/js/translated/barcode.js:615 #: templates/js/translated/barcode.js:812 msgid "Check In" -msgstr "Check-in" +msgstr "" #: templates/js/translated/barcode.js:647 msgid "No barcode provided" -msgstr "Nenhum código de barras fornecido" +msgstr "" #: templates/js/translated/barcode.js:687 msgid "Stock Item already scanned" -msgstr "Item de estoque já escaneado" +msgstr "" #: templates/js/translated/barcode.js:691 msgid "Stock Item already in this location" -msgstr "Item de estoque já está nesta localização" +msgstr "" #: templates/js/translated/barcode.js:698 msgid "Added stock item" -msgstr "Item de estoque adicionado" +msgstr "" #: templates/js/translated/barcode.js:707 msgid "Barcode does not match valid stock item" -msgstr "Código de barras não corresponde a item de estoque válido" +msgstr "" #: templates/js/translated/barcode.js:726 msgid "Scan Stock Container Into Location" -msgstr "Escanear o Recipiente de Estoque em Local" +msgstr "" #: templates/js/translated/barcode.js:728 msgid "Scan stock container barcode to check in to this location" -msgstr "Digitalize o código de barras do contêiner para fazer check-in para esta localização" +msgstr "" #: templates/js/translated/barcode.js:762 msgid "Barcode does not match valid stock location" -msgstr "Código de barras não corresponde ao local de estoque válido" +msgstr "" #: templates/js/translated/barcode.js:806 msgid "Check Into Location" -msgstr "Registrar no Local" +msgstr "" #: templates/js/translated/barcode.js:875 #: templates/js/translated/barcode.js:884 msgid "Barcode does not match a valid location" -msgstr "Código de barras não corresponde a um local válido" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:78 msgid "Create BOM Item" -msgstr "Criar Item da BOM" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:132 msgid "Display row data" -msgstr "Mostrar dados da linha" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:188 msgid "Row Data" -msgstr "Dados da Linha" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:189 templates/js/translated/bom.js:700 #: templates/js/translated/modals.js:74 templates/js/translated/modals.js:628 @@ -10585,1514 +10585,1514 @@ msgstr "Dados da Linha" #: templates/js/translated/purchase_order.js:805 templates/modals.html:15 #: templates/modals.html:27 templates/modals.html:39 templates/modals.html:50 msgid "Close" -msgstr "Fechar" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:306 msgid "Download BOM Template" -msgstr "Baixar modelo de BOM" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:351 msgid "Multi Level BOM" -msgstr "BOM Multinível" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:352 msgid "Include BOM data for subassemblies" -msgstr "Incluir dados BOM para sub-montagens" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:357 msgid "Levels" -msgstr "Níveis" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:358 msgid "Select maximum number of BOM levels to export (0 = all levels)" -msgstr "Selecione o número máximo de níveis BOM para exportar (0= todos os níveis)" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:365 msgid "Include Alternative Parts" -msgstr "Incluir Peças Alternativas" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:366 msgid "Include alternative parts in exported BOM" -msgstr "Incluir peças alternativas na BOM exportada" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:371 msgid "Include Parameter Data" -msgstr "Incluir Parâmetros de Dados" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:372 msgid "Include part parameter data in exported BOM" -msgstr "Incluir dados do parâmetro da peça na BOM exportada" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:377 msgid "Include Stock Data" -msgstr "Incluir Dados do Estoque" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:378 msgid "Include part stock data in exported BOM" -msgstr "Incluir dados do estoque da peça na BOM exportada" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:383 msgid "Include Manufacturer Data" -msgstr "Incluir Dados do Fabricante" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:384 msgid "Include part manufacturer data in exported BOM" -msgstr "Incluir dados da peça do fabricante na BOM exportada" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:389 msgid "Include Supplier Data" -msgstr "Incluir Dodos do Fornecedor" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:390 msgid "Include part supplier data in exported BOM" -msgstr "Incluir dados da peça do fornecedor na BOM exportada" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:395 msgid "Include Pricing Data" -msgstr "Incluir Dados de Preço" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:396 msgid "Include part pricing data in exported BOM" -msgstr "Incluir dados de preço na BOM exportada" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:591 msgid "Remove substitute part" -msgstr "Remover peça substituta" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:645 msgid "Select and add a new substitute part using the input below" -msgstr "Selecione e adicione uma nova peça substituída usando a entrada abaixo" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:656 msgid "Are you sure you wish to remove this substitute part link?" -msgstr "Tem certeza que deseja remover este link de peça substituta?" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:662 msgid "Remove Substitute Part" -msgstr "Remover Peça Substituta" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:701 msgid "Add Substitute" -msgstr "Adicionar Substituto" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:702 msgid "Edit BOM Item Substitutes" -msgstr "Editar Itens Substitutos da BOM" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:764 msgid "All selected BOM items will be deleted" -msgstr "Todos os itens selecionados da BOM serão apagados" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:780 msgid "Delete selected BOM items?" -msgstr "Apagar itens selecionados da BOM?" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:826 msgid "Delete items" -msgstr "Apagar items" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:936 msgid "Load BOM for subassembly" -msgstr "Carregar BOM para a submontagem" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:946 msgid "Substitutes Available" -msgstr "Substitutos Disponíveis" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:950 templates/js/translated/build.js:2499 msgid "Variant stock allowed" -msgstr "Estoque de variantes permitido" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:1014 msgid "Substitutes" -msgstr "Substitutos" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:1139 msgid "BOM pricing is complete" -msgstr "Preços da BOM estão completos" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:1144 msgid "BOM pricing is incomplete" -msgstr "Preços da BOM estão incompletos" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:1151 msgid "No pricing available" -msgstr "Nenhum preço disponível" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:1182 templates/js/translated/build.js:2594 #: templates/js/translated/sales_order.js:1910 msgid "No Stock Available" -msgstr "Nenhum Estoque Disponível" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:1187 templates/js/translated/build.js:2598 msgid "Includes variant and substitute stock" -msgstr "Incluir estoque de variantes e substitutos" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:1189 templates/js/translated/build.js:2600 #: templates/js/translated/part.js:1256 #: templates/js/translated/sales_order.js:1907 msgid "Includes variant stock" -msgstr "Incluir estoque de variantes" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:1191 templates/js/translated/build.js:2602 msgid "Includes substitute stock" -msgstr "Incluir estoque de substitutos" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:1219 templates/js/translated/build.js:2585 msgid "Consumable item" -msgstr "Itens consumíveis" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:1279 msgid "Validate BOM Item" -msgstr "Validar Item da BOM" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:1281 msgid "This line has been validated" -msgstr "Esta linha foi validada" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:1283 msgid "Edit substitute parts" -msgstr "Editar peças substitutas" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:1285 templates/js/translated/bom.js:1480 msgid "Edit BOM Item" -msgstr "Editar Item da BOM" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:1287 msgid "Delete BOM Item" -msgstr "Apagar Item da BOM" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:1307 msgid "View BOM" -msgstr "Ver BOM" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:1391 msgid "No BOM items found" -msgstr "Nenhum item da BOM encontrado" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:1651 templates/js/translated/build.js:2484 msgid "Required Part" -msgstr "Peça Requerida" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:1677 msgid "Inherited from parent BOM" -msgstr "Herdado da BOM paternal" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:142 msgid "Edit Build Order" -msgstr "Editar Pedido de Produção" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:190 msgid "Create Build Order" -msgstr "Criar Pedido de Produção" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:222 msgid "Cancel Build Order" -msgstr "Cancelar Pedido de Produção" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:231 msgid "Are you sure you wish to cancel this build?" -msgstr "Tem certeza que deseja cancelar essa produção?" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:237 msgid "Stock items have been allocated to this build order" -msgstr "Itens de estoque foram alocados para este pedido de produção" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:244 msgid "There are incomplete outputs remaining for this build order" -msgstr "Há saídas incompletas restantes para este pedido de produção" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:296 msgid "Build order is ready to be completed" -msgstr "Pedido de produção está pronto para ser concluído" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:304 msgid "This build order cannot be completed as there are incomplete outputs" -msgstr "Este pedido de produção não pode ser concluído pois há saídas incompletas" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:309 msgid "Build Order is incomplete" -msgstr "Pedido de Produção está incompleto" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:327 msgid "Complete Build Order" -msgstr "Completar Pedido de Produção" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:368 templates/js/translated/stock.js:119 #: templates/js/translated/stock.js:294 msgid "Next available serial number" -msgstr "Próximo número de série disponível" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:370 templates/js/translated/stock.js:121 #: templates/js/translated/stock.js:296 msgid "Latest serial number" -msgstr "Último número de série" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:379 msgid "The Bill of Materials contains trackable parts" -msgstr "A Lista de Materiais (BOM) contém peças rastreáveis" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:380 msgid "Build outputs must be generated individually" -msgstr "Saída de produção deve ser gerada individualmente" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:388 msgid "Trackable parts can have serial numbers specified" -msgstr "Peças rastreáveis podem ter números de séries especificados" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:389 msgid "Enter serial numbers to generate multiple single build outputs" -msgstr "Digite números de série para gerar várias saídas de produção simples" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:396 msgid "Create Build Output" -msgstr "Criar Saída de Produção" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:427 msgid "Allocate stock items to this build output" -msgstr "Alocar itens de estoque para a saída de produção" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:435 msgid "Deallocate stock from build output" -msgstr "Desalocar estoque da saída de produção" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:444 msgid "Complete build output" -msgstr "Concluir saída de produção" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:452 msgid "Scrap build output" -msgstr "Sucatear saída de produção" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:459 msgid "Delete build output" -msgstr "Excluir saída de produção" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:479 msgid "Are you sure you wish to deallocate the selected stock items from this build?" -msgstr "Tem certeza que deseja desalocar os itens de estoque selecionados desta produção?" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:497 msgid "Deallocate Stock Items" -msgstr "Desalocar Items de Estoque" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:583 templates/js/translated/build.js:711 #: templates/js/translated/build.js:837 msgid "Select Build Outputs" -msgstr "Selecionar Saída de Produção" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:584 templates/js/translated/build.js:712 #: templates/js/translated/build.js:838 msgid "At least one build output must be selected" -msgstr "Ao menos uma saída de produção deve ser selecionada" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:598 msgid "Selected build outputs will be marked as complete" -msgstr "Saídas de produção selecionadas serão marcadas como completas" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:602 templates/js/translated/build.js:736 #: templates/js/translated/build.js:860 msgid "Output" -msgstr "Saída" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:630 msgid "Complete Build Outputs" -msgstr "Concluir Saídas de Produção" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:727 msgid "Selected build outputs will be marked as scrapped" -msgstr "Saídas de produção selecionadas serão marcadas como sucatas" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:729 msgid "Scrapped output are marked as rejected" -msgstr "Saídas sucateadas são marcadas como rejeitada" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:730 msgid "Allocated stock items will no longer be available" -msgstr "Itens de estoque alocados não estarão mais disponíveis" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:731 msgid "The completion status of the build order will not be adjusted" -msgstr "O estado de conclusão do pedido de produção não será ajustado" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:762 msgid "Scrap Build Outputs" -msgstr "Sucatear Saídas de Produção" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:852 msgid "Selected build outputs will be deleted" -msgstr "Saídas de produção selecionadas serão apagadas" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:854 msgid "Build output data will be permanently deleted" -msgstr "Dados da saída de produção serão excluídos permanentemente" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:855 msgid "Allocated stock items will be returned to stock" -msgstr "Itens de estoque alocados serão retornados ao estoque" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:873 msgid "Delete Build Outputs" -msgstr "Deletar Saída de Produção" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:960 msgid "No build order allocations found" -msgstr "Nenhuma alocação de pedido de produção encontrada" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:989 templates/js/translated/build.js:2340 msgid "Allocated Quantity" -msgstr "Quantidade Alocada" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:1003 msgid "Location not specified" -msgstr "Local não especificado" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:1025 msgid "Complete outputs" -msgstr "Saídas concluídas" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:1043 msgid "Scrap outputs" -msgstr "Sucatear saídas" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:1061 msgid "Delete outputs" -msgstr "Exlcuir saídas" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:1115 msgid "build output" -msgstr "saída da produção" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:1116 msgid "build outputs" -msgstr "saídas da produção" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:1120 msgid "Build output actions" -msgstr "Ações da saída de produção" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:1292 msgid "No active build outputs found" -msgstr "Nenhuma saída de produção ativa encontrada" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:1385 msgid "Allocated Lines" -msgstr "Linhas Alocadas" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:1399 msgid "Required Tests" -msgstr "Testes Obrigatórios" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:1571 #: templates/js/translated/purchase_order.js:630 #: templates/js/translated/sales_order.js:1171 msgid "Select Parts" -msgstr "Selecionar Peças" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:1572 #: templates/js/translated/sales_order.js:1172 msgid "You must select at least one part to allocate" -msgstr "Você deve selecionar ao menos uma peça para alocar" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:1635 #: templates/js/translated/sales_order.js:1121 msgid "Specify stock allocation quantity" -msgstr "Especifique a quantidade de alocação de estoque" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:1712 msgid "All Parts Allocated" -msgstr "Todas as Peças Alocadas" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:1713 msgid "All selected parts have been fully allocated" -msgstr "Todas as peças selecionadas foram completamente alocadas" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:1727 #: templates/js/translated/sales_order.js:1186 msgid "Select source location (leave blank to take from all locations)" -msgstr "Selecione o local de origem (deixe em branco para tirar de todos os locais)" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:1755 msgid "Allocate Stock Items to Build Order" -msgstr "Alocar Itens de Estoque para o Pedido de Produção" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:1766 #: templates/js/translated/sales_order.js:1283 msgid "No matching stock locations" -msgstr "Nenhum local de estoque correspondente" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:1839 #: templates/js/translated/sales_order.js:1362 msgid "No matching stock items" -msgstr "Nenhum item de estoque correspondente" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:1936 msgid "Automatic Stock Allocation" -msgstr "Alocação Automática de Estoque" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:1937 msgid "Stock items will be automatically allocated to this build order, according to the provided guidelines" -msgstr "Itens de estoque serão automaticamente alocados para este pedido de produção, conforme as diretrizes fornecidas" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:1939 msgid "If a location is specified, stock will only be allocated from that location" -msgstr "Se um local for especificado o estoque será apenas alocado deste local" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:1940 msgid "If stock is considered interchangeable, it will be allocated from the first location it is found" -msgstr "Se o estoque é considerado intercambiável será alocado a partir da primeira localização encontrada" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:1941 msgid "If substitute stock is allowed, it will be used where stock of the primary part cannot be found" -msgstr "Se estoque substituto é permitido será utilizado quando o estoque primário não for encontrado" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:1972 msgid "Allocate Stock Items" -msgstr "Alocar Itens de Estoque" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:2078 msgid "No builds matching query" -msgstr "Nenhuma produção corresponde a consulta" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:2113 templates/js/translated/build.js:2478 #: templates/js/translated/forms.js:2151 templates/js/translated/forms.js:2167 #: templates/js/translated/part.js:2316 templates/js/translated/part.js:2742 #: templates/js/translated/stock.js:1953 templates/js/translated/stock.js:2681 msgid "Select" -msgstr "Selecionar" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:2127 msgid "Build order is overdue" -msgstr "Pedido de produção está atrasada" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:2173 msgid "Progress" -msgstr "Progresso" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:2209 templates/js/translated/stock.js:3013 msgid "No user information" -msgstr "Sem informações de usuário" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:2385 #: templates/js/translated/sales_order.js:1646 msgid "Edit stock allocation" -msgstr "Editar alocação de estoque" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:2386 #: templates/js/translated/sales_order.js:1647 msgid "Delete stock allocation" -msgstr "Excluir alocação de estoque" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:2401 msgid "Edit Allocation" -msgstr "Editar Alocação" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:2413 msgid "Remove Allocation" -msgstr "Remover Alocação" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:2454 msgid "build line" -msgstr "linha de produção" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:2455 msgid "build lines" -msgstr "linhas de produção" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:2473 msgid "No build lines found" -msgstr "Nenhuma linha produção encontrada" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:2503 templates/js/translated/part.js:790 #: templates/js/translated/part.js:1202 msgid "Trackable part" -msgstr "Peça rastreável" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:2538 msgid "Unit Quantity" -msgstr "Quantidade Unitária" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:2590 #: templates/js/translated/sales_order.js:1915 msgid "Sufficient stock available" -msgstr "Estoque suficiente disponível" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:2641 msgid "Consumable Item" -msgstr "Item Consumível" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:2646 msgid "Tracked item" -msgstr "Item rastreado" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:2653 #: templates/js/translated/sales_order.js:2016 msgid "Build stock" -msgstr "Estoque de produção" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:2658 templates/js/translated/stock.js:1836 msgid "Order stock" -msgstr "Pedir Estoque" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:2662 #: templates/js/translated/sales_order.js:2010 msgid "Allocate stock" -msgstr "Alocar Estoque" +msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:2666 msgid "Remove stock allocation" -msgstr "Remover alocação de estoque" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:98 msgid "Add Manufacturer" -msgstr "Adicionar Fabricante" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:111 #: templates/js/translated/company.js:213 msgid "Add Manufacturer Part" -msgstr "Adicionar Peça do Fabricante" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:132 msgid "Edit Manufacturer Part" -msgstr "Editar Peça do Fabricante" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:201 #: templates/js/translated/purchase_order.js:93 msgid "Add Supplier" -msgstr "Adicionar Fornecedor" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:243 #: templates/js/translated/purchase_order.js:352 msgid "Add Supplier Part" -msgstr "Adicionar Peça do Fornecedor" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:344 msgid "All selected supplier parts will be deleted" -msgstr "Todas as peças selecionadas do fornecedor serão apagadas" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:360 msgid "Delete Supplier Parts" -msgstr "Excluir Peças do Fornecedor" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:465 msgid "Add new Company" -msgstr "Adicionar nova Empresa" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:536 msgid "Parts Supplied" -msgstr "Peças Fornecidas" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:545 msgid "Parts Manufactured" -msgstr "Peças Fabricadas" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:560 msgid "No company information found" -msgstr "Nenhuma informação da empresa encontrada" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:609 msgid "Create New Contact" -msgstr "Criar Novo Contato" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:625 #: templates/js/translated/company.js:748 msgid "Edit Contact" -msgstr "Editar Contato" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:662 msgid "All selected contacts will be deleted" -msgstr "Todos os contatos selecionados serão apagados" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:668 #: templates/js/translated/company.js:732 msgid "Role" -msgstr "Função" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:676 msgid "Delete Contacts" -msgstr "Excluir Contatos" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:707 msgid "No contacts found" -msgstr "Nenhum contato encontrado" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:720 msgid "Phone Number" -msgstr "Número de telefone" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:726 msgid "Email Address" -msgstr "Endereço de e-mail" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:752 msgid "Delete Contact" -msgstr "Excluir Contato" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:849 msgid "Create New Address" -msgstr "Criar Novo Endereço" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:864 #: templates/js/translated/company.js:1025 msgid "Edit Address" -msgstr "Editar o Endereço" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:899 msgid "All selected addresses will be deleted" -msgstr "Todos os endereços selecionados serão excluídos" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:913 msgid "Delete Addresses" -msgstr "Excluir Endereço" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:940 msgid "No addresses found" -msgstr "Nenhum endereço encontrado" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:979 msgid "Postal city" -msgstr "Cidade Postal" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:985 msgid "State/province" -msgstr "Estado/Provincia" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:997 msgid "Courier notes" -msgstr "Notas do entregador" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1003 msgid "Internal notes" -msgstr "Notas internas" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1029 msgid "Delete Address" -msgstr "Excluir Endereço" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1102 msgid "All selected manufacturer parts will be deleted" -msgstr "Todas as peças do fabricante selecionado serão excluídas" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1117 msgid "Delete Manufacturer Parts" -msgstr "Excluir Peças do Fabricante" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1151 msgid "All selected parameters will be deleted" -msgstr "Todos os parâmetros selecionados serão excluídos" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1165 msgid "Delete Parameters" -msgstr "Excluir Parâmetros" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1181 #: templates/js/translated/company.js:1469 templates/js/translated/part.js:2244 msgid "Order parts" -msgstr "Pedir peças" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1198 msgid "Delete manufacturer parts" -msgstr "Apagar peças do fabricante" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1230 msgid "Manufacturer part actions" -msgstr "Ações de peça do fabricante" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1249 msgid "No manufacturer parts found" -msgstr "Nenhuma peça do fabricante encontrada" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1269 #: templates/js/translated/company.js:1557 templates/js/translated/part.js:798 #: templates/js/translated/part.js:1210 msgid "Template part" -msgstr "Modelo de peça" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1273 #: templates/js/translated/company.js:1561 templates/js/translated/part.js:802 #: templates/js/translated/part.js:1214 msgid "Assembled part" -msgstr "Peça montada" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1393 templates/js/translated/part.js:1464 msgid "No parameters found" -msgstr "Nenhum parâmetro encontrado" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1428 templates/js/translated/part.js:1527 msgid "Edit parameter" -msgstr "Editar parâmetro" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1429 templates/js/translated/part.js:1528 msgid "Delete parameter" -msgstr "Excluir parâmetro" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1446 templates/js/translated/part.js:1433 msgid "Edit Parameter" -msgstr "Editar Parâmetro" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1455 templates/js/translated/part.js:1549 msgid "Delete Parameter" -msgstr "Excluir Parâmetro" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1486 msgid "Delete supplier parts" -msgstr "Excluir peças do fornecedor" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1536 msgid "No supplier parts found" -msgstr "Nenhum peça do fornecedor encontrada" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1654 msgid "Base Units" -msgstr "Unidade Base" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1684 msgid "Availability" -msgstr "Disponibilidade" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1715 msgid "Edit supplier part" -msgstr "Editar fornecedor da peça" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1716 msgid "Delete supplier part" -msgstr "Excluir peça do fornecedor" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1769 #: templates/js/translated/pricing.js:694 msgid "Delete Price Break" -msgstr "Excluir quebras de preço" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1779 #: templates/js/translated/pricing.js:712 msgid "Edit Price Break" -msgstr "Editar Quebra de Preço" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1794 msgid "No price break information found" -msgstr "Nenhuma informação de quebra de preço" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1823 msgid "Last updated" -msgstr "Última atualização" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1830 msgid "Edit price break" -msgstr "Editar quebra de preço" +msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1831 msgid "Delete price break" -msgstr "Excluir quebra de preço" +msgstr "" #: templates/js/translated/filters.js:186 #: templates/js/translated/filters.js:672 msgid "true" -msgstr "verdadeiro" +msgstr "" #: templates/js/translated/filters.js:190 #: templates/js/translated/filters.js:673 msgid "false" -msgstr "falso" +msgstr "" #: templates/js/translated/filters.js:214 msgid "Select filter" -msgstr "Selecionar filtro" +msgstr "" #: templates/js/translated/filters.js:437 msgid "Print Labels" -msgstr "Imprimir Etiquetas" +msgstr "" #: templates/js/translated/filters.js:441 msgid "Print Reports" -msgstr "Imprimir Relatórios" +msgstr "" #: templates/js/translated/filters.js:453 msgid "Download table data" -msgstr "Baixar dados da tabela" +msgstr "" #: templates/js/translated/filters.js:460 msgid "Reload table data" -msgstr "Recarregar dados da tabela" +msgstr "" #: templates/js/translated/filters.js:469 msgid "Add new filter" -msgstr "Adicionar novo filtro" +msgstr "" #: templates/js/translated/filters.js:477 msgid "Clear all filters" -msgstr "Limpar todos os filtros" +msgstr "" #: templates/js/translated/filters.js:582 msgid "Create filter" -msgstr "Criar filtro" +msgstr "" #: templates/js/translated/forms.js:374 templates/js/translated/forms.js:389 #: templates/js/translated/forms.js:403 templates/js/translated/forms.js:417 msgid "Action Prohibited" -msgstr "Ação proibida" +msgstr "" #: templates/js/translated/forms.js:376 msgid "Create operation not allowed" -msgstr "Operação de criação não permitida" +msgstr "" #: templates/js/translated/forms.js:391 msgid "Update operation not allowed" -msgstr "Operação de atualização não permitida" +msgstr "" #: templates/js/translated/forms.js:405 msgid "Delete operation not allowed" -msgstr "Operação de excluir não permitida" +msgstr "" #: templates/js/translated/forms.js:419 msgid "View operation not allowed" -msgstr "Operação de visualização não permitida" +msgstr "" #: templates/js/translated/forms.js:796 msgid "Keep this form open" -msgstr "Manter este formulário aberto" +msgstr "" #: templates/js/translated/forms.js:899 msgid "Enter a valid number" -msgstr "Insira um número válido" +msgstr "" #: templates/js/translated/forms.js:1469 templates/modals.html:19 #: templates/modals.html:43 msgid "Form errors exist" -msgstr "Há erros de formulário" +msgstr "" #: templates/js/translated/forms.js:1967 msgid "No results found" -msgstr "Nenhum resultado encontrado" +msgstr "" #: templates/js/translated/forms.js:2271 templates/js/translated/search.js:239 msgid "Searching" -msgstr "Buscando" +msgstr "" #: templates/js/translated/forms.js:2485 msgid "Clear input" -msgstr "Limpar entrada" +msgstr "" #: templates/js/translated/forms.js:3071 msgid "File Column" -msgstr "Coluna de arquivos" +msgstr "" #: templates/js/translated/forms.js:3071 msgid "Field Name" -msgstr "Nome do Campo" +msgstr "" #: templates/js/translated/forms.js:3083 msgid "Select Columns" -msgstr "Selecionar Colunas" +msgstr "" #: templates/js/translated/helpers.js:77 msgid "YES" -msgstr "SIM" +msgstr "" #: templates/js/translated/helpers.js:80 msgid "NO" -msgstr "NÃO" +msgstr "" #: templates/js/translated/helpers.js:93 msgid "True" -msgstr "Verdadeiro" +msgstr "" #: templates/js/translated/helpers.js:94 msgid "False" -msgstr "Falso" +msgstr "" #: templates/js/translated/index.js:104 msgid "No parts required for builds" -msgstr "Nenhuma parte necessária para produção" +msgstr "" #: templates/js/translated/label.js:53 templates/js/translated/report.js:123 msgid "Select Items" -msgstr "Selecione os Itens" +msgstr "" #: templates/js/translated/label.js:54 msgid "No items selected for printing" -msgstr "Nenhum item selecionado para impressão" +msgstr "" #: templates/js/translated/label.js:72 msgid "No Labels Found" -msgstr "Nenhuma Etiqueta Encontrada" +msgstr "" #: templates/js/translated/label.js:73 msgid "No label templates found which match the selected items" -msgstr "Nenhum modelo de etiqueta corresponde aos itens selecionados" +msgstr "" #: templates/js/translated/label.js:97 msgid "selected" -msgstr "selecionado" +msgstr "" #: templates/js/translated/label.js:133 msgid "Printing Options" -msgstr "Opções de Impressão" +msgstr "" #: templates/js/translated/label.js:148 msgid "Print label" -msgstr "Imprimir Etiqueta" +msgstr "" #: templates/js/translated/label.js:148 msgid "Print labels" -msgstr "Imprimir etiquetas" +msgstr "" #: templates/js/translated/label.js:149 msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +msgstr "" #: templates/js/translated/label.js:155 msgid "Select label template" -msgstr "Selecione o modelo de etiqueta" +msgstr "" #: templates/js/translated/label.js:168 msgid "Select plugin" -msgstr "Selecione o plug-in" +msgstr "" #: templates/js/translated/label.js:187 msgid "Labels sent to printer" -msgstr "Etiquetas enviadas à impressora" +msgstr "" #: templates/js/translated/modals.js:58 templates/js/translated/modals.js:158 #: templates/js/translated/modals.js:683 msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" +msgstr "" #: templates/js/translated/modals.js:63 templates/js/translated/modals.js:157 #: templates/js/translated/modals.js:751 templates/js/translated/modals.js:1059 #: templates/modals.html:28 templates/modals.html:51 msgid "Submit" -msgstr "Enviar" +msgstr "" #: templates/js/translated/modals.js:156 msgid "Form Title" -msgstr "Título do Formulário" +msgstr "" #: templates/js/translated/modals.js:445 msgid "Waiting for server..." -msgstr "Aguardando o servidor..." +msgstr "" #: templates/js/translated/modals.js:596 msgid "Show Error Information" -msgstr "Mostrar Informação do Erro" +msgstr "" #: templates/js/translated/modals.js:682 msgid "Accept" -msgstr "Aceitar" +msgstr "" #: templates/js/translated/modals.js:740 msgid "Loading Data" -msgstr "Carregando dados" +msgstr "" #: templates/js/translated/modals.js:1011 msgid "Invalid response from server" -msgstr "Resposta inválida do servidor" +msgstr "" #: templates/js/translated/modals.js:1011 msgid "Form data missing from server response" -msgstr "Dado de formulário faltando na resposta do servidor" +msgstr "" #: templates/js/translated/modals.js:1023 msgid "Error posting form data" -msgstr "Erro ao postar os dados de formulários" +msgstr "" #: templates/js/translated/modals.js:1120 msgid "JSON response missing form data" -msgstr "Dados de formulário faltando na resposta JSON" +msgstr "" #: templates/js/translated/modals.js:1135 msgid "Error 400: Bad Request" -msgstr "Erro 400: Requisição Ruim" +msgstr "" #: templates/js/translated/modals.js:1136 msgid "Server returned error code 400" -msgstr "Servidor retornou o código de erro 400" +msgstr "" #: templates/js/translated/modals.js:1159 msgid "Error requesting form data" -msgstr "Erro ao pedir dados de formulário" +msgstr "" #: templates/js/translated/news.js:33 msgid "No news found" -msgstr "Nenhuma notícia encontrada" +msgstr "" #: templates/js/translated/news.js:38 #: templates/js/translated/notification.js:46 #: templates/js/translated/part.js:1604 msgid "ID" -msgstr "ID" +msgstr "" #: templates/js/translated/notification.js:52 msgid "Age" -msgstr "Idade" +msgstr "" #: templates/js/translated/notification.js:65 msgid "Notification" -msgstr "Notificação" +msgstr "" #: templates/js/translated/notification.js:224 msgid "Mark as unread" -msgstr "Marcar como não lido" +msgstr "" #: templates/js/translated/notification.js:228 msgid "Mark as read" -msgstr "Marcar como lido" +msgstr "" #: templates/js/translated/notification.js:254 msgid "No unread notifications" -msgstr "Nenhuma notificação pendente" +msgstr "" #: templates/js/translated/notification.js:296 templates/notifications.html:12 msgid "Notifications will load here" -msgstr "Notificações irão carregar aqui" +msgstr "" #: templates/js/translated/order.js:89 msgid "Add Extra Line Item" -msgstr "Adicionar Item de Linha Extra" +msgstr "" #: templates/js/translated/order.js:126 msgid "Export Order" -msgstr "Ordem de Exportação" +msgstr "" #: templates/js/translated/order.js:241 msgid "Duplicate Line" -msgstr "Duplicar Linha" +msgstr "" #: templates/js/translated/order.js:255 msgid "Edit Line" -msgstr "Editar Linha" +msgstr "" #: templates/js/translated/order.js:268 msgid "Delete Line" -msgstr "Apagar Linha" +msgstr "" #: templates/js/translated/order.js:281 #: templates/js/translated/purchase_order.js:1987 msgid "No line items found" -msgstr "Nenhum item de linha encontrado" +msgstr "" #: templates/js/translated/order.js:369 msgid "Duplicate line" -msgstr "Duplicar linha" +msgstr "" #: templates/js/translated/order.js:370 msgid "Edit line" -msgstr "Editar linha" +msgstr "" #: templates/js/translated/order.js:374 msgid "Delete line" -msgstr "Apagar linha" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:90 msgid "Part Attributes" -msgstr "Atributos da Peça" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:94 msgid "Part Creation Options" -msgstr "Opções de Criação de Peça" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:98 msgid "Part Duplication Options" -msgstr "Opções de Duplicação de Peça" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:121 msgid "Add Part Category" -msgstr "Adicionar Categoria de Peça" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:308 msgid "Parent part category" -msgstr "Categoria de peça pai" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:332 templates/js/translated/stock.js:175 msgid "Icon (optional) - Explore all available icons on" -msgstr "Ícone (opcional) - Explorar todos os ícones disponíveis em" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:352 msgid "Create Part Category" -msgstr "Criar Categoria de Peça" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:355 msgid "Create new category after this one" -msgstr "Criar nova categoria após esta" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:356 msgid "Part category created" -msgstr "Categoria da peça criada" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:370 msgid "Edit Part Category" -msgstr "Editar Categoria da Peça" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:383 msgid "Are you sure you want to delete this part category?" -msgstr "Você tem certeza que deseja excluir essa categoria de peça?" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:388 msgid "Move to parent category" -msgstr "Mover para categoria parental" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:397 msgid "Delete Part Category" -msgstr "Excluir Categoria de Peça" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:401 msgid "Action for parts in this category" -msgstr "Ação para peças nesta categoria" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:406 msgid "Action for child categories" -msgstr "Ação para categorias filhas" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:430 msgid "Create Part" -msgstr "Criar Peça" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:432 msgid "Create another part after this one" -msgstr "Criar outra peça após esta" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:433 msgid "Part created successfully" -msgstr "Peça criada com sucesso" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:461 msgid "Edit Part" -msgstr "Editar Peça" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:463 msgid "Part edited" -msgstr "Peça editada" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:474 msgid "Create Part Variant" -msgstr "Criar Variante da Peça" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:531 msgid "Active Part" -msgstr "Peça Ativa" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:532 msgid "Part cannot be deleted as it is currently active" -msgstr "Peça não pode ser excluída enquanto estiver ativa" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:546 msgid "Deleting this part cannot be reversed" -msgstr "Excluir esta peça não é reversível" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:548 msgid "Any stock items for this part will be deleted" -msgstr "Qualquer item de estoque desta peça será excluído" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:549 msgid "This part will be removed from any Bills of Material" -msgstr "Esta peça será removida de quaisquer Lista de Materiais (BOM)" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:550 msgid "All manufacturer and supplier information for this part will be deleted" -msgstr "Toda informação de fabricante e fornecedor dessa peça será excluída" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:557 msgid "Delete Part" -msgstr "Excluir Peça" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:593 msgid "You are subscribed to notifications for this item" -msgstr "Você está inscrito para receber notificações para este item" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:595 msgid "You have subscribed to notifications for this item" -msgstr "Você se inscreveu para notificações deste item" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:600 msgid "Subscribe to notifications for this item" -msgstr "Inscreva-se para receber notificações deste item" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:602 msgid "You have unsubscribed to notifications for this item" -msgstr "Você descadastrou para notificações deste item" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:619 msgid "Validating the BOM will mark each line item as valid" -msgstr "Validando a BOM irá marcar como cada linha válida" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:629 msgid "Validate Bill of Materials" -msgstr "Validar Lista de Materiais (BOM)" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:632 msgid "Validated Bill of Materials" -msgstr "Lista de Materiais Validada" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:657 msgid "Copy Bill of Materials" -msgstr "Copiar Lista de Materiais (BOM)" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:685 #: templates/js/translated/table_filters.js:743 msgid "Low stock" -msgstr "Estoque baixo" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:688 msgid "No stock available" -msgstr "Nenhum estoque disponível" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:748 msgid "Demand" -msgstr "Demanda" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:771 msgid "Unit" -msgstr "Unidade" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:794 templates/js/translated/part.js:1206 msgid "Virtual part" -msgstr "Peça virtual" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:806 msgid "Subscribed part" -msgstr "Peça inscrita" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:810 msgid "Salable part" -msgstr "Peça vendível" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:889 msgid "Schedule generation of a new stocktake report." -msgstr "Programar geração de um novo relatório de balanço." +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:889 msgid "Once complete, the stocktake report will be available for download." -msgstr "Uma vez concluído, o relatório de estoque estará disponível para baixar." +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:897 msgid "Generate Stocktake Report" -msgstr "Gerar Relatório de Balanço" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:901 msgid "Stocktake report scheduled" -msgstr "Relatório de balanço agendado" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:1050 msgid "No stocktake information available" -msgstr "Nenhuma informação de balanço disponível" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:1108 templates/js/translated/part.js:1144 msgid "Edit Stocktake Entry" -msgstr "Editar Lançamento de Balanço" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:1112 templates/js/translated/part.js:1154 msgid "Delete Stocktake Entry" -msgstr "Apagar Lançamento de Balanço" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:1281 msgid "No variants found" -msgstr "Nenhuma variante encontrada" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:1599 msgid "No part parameter templates found" -msgstr "Nenhum modelo parâmetro de peça encontrado" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:1662 msgid "Edit Part Parameter Template" -msgstr "Editar Modelo de Parâmetro da Peça" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:1674 msgid "Any parameters which reference this template will also be deleted" -msgstr "Quaisquer parâmetros que se referencie este modelo serão excluídos" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:1682 msgid "Delete Part Parameter Template" -msgstr "Excluir Modelo de Parâmetro de Peça" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:1716 #: templates/js/translated/purchase_order.js:1651 msgid "No purchase orders found" -msgstr "Nenhum pedido de compra encontrado" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:1860 #: templates/js/translated/purchase_order.js:2150 #: templates/js/translated/return_order.js:756 #: templates/js/translated/sales_order.js:1875 msgid "This line item is overdue" -msgstr "Este item de linha está atrasado" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:1906 #: templates/js/translated/purchase_order.js:2217 msgid "Receive line item" -msgstr "Receber item de linha" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:1969 msgid "Delete part relationship" -msgstr "Excluir relação de peças" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:1991 msgid "Delete Part Relationship" -msgstr "Excluir Relação de Peça" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:2079 templates/js/translated/part.js:2506 msgid "No parts found" -msgstr "Nenhuma peça encontrada" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:2200 msgid "Set the part category for the selected parts" -msgstr "Definir a categoria das peças selecionadas" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:2205 msgid "Set Part Category" -msgstr "Definir Categoria da Peça" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:2235 msgid "Set category" -msgstr "Definir categoria" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:2287 msgid "part" -msgstr "peça" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:2288 msgid "parts" -msgstr "peças" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:2384 msgid "No category" -msgstr "Nenhuma categoria" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:2531 templates/js/translated/part.js:2661 #: templates/js/translated/stock.js:2640 msgid "Display as list" -msgstr "Visualizar como lista" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:2547 msgid "Display as grid" -msgstr "Exibir como grade" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:2645 msgid "No subcategories found" -msgstr "Nenhuma subcategoria encontrada" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:2681 templates/js/translated/stock.js:2660 msgid "Display as tree" -msgstr "Exibir como árvore" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:2761 msgid "Load Subcategories" -msgstr "Carregar Subcategorias" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:2777 msgid "Subscribed category" -msgstr "Categoria inscrita" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:2854 msgid "No test templates matching query" -msgstr "Nenhum modelo de teste corresponde à consulta" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:2905 templates/js/translated/stock.js:1436 msgid "Edit test result" -msgstr "Editar resultados de teste" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:2906 templates/js/translated/stock.js:1437 #: templates/js/translated/stock.js:1699 msgid "Delete test result" -msgstr "Excluir resultado do teste" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:2910 msgid "This test is defined for a parent part" -msgstr "Este teste é definido para uma peça parental" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:2926 msgid "Edit Test Result Template" -msgstr "Editar Modelo de Resultado de Teste" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:2940 msgid "Delete Test Result Template" -msgstr "Excluir Modelo de Resultado de Teste" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:3019 templates/js/translated/part.js:3020 msgid "No date specified" -msgstr "Nenhuma data especificada" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:3022 msgid "Specified date is in the past" -msgstr "Data especificada está no passado" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:3028 msgid "Speculative" -msgstr "Especulativo" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:3078 msgid "No scheduling information available for this part" -msgstr "Nenhuma informação de agendamento para esta peça" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:3084 msgid "Error fetching scheduling information for this part" -msgstr "Erro ao obter informações de agendamento para esta peça" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:3180 msgid "Scheduled Stock Quantities" -msgstr "Quantidades de Estoque Agendadas" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:3196 msgid "Maximum Quantity" -msgstr "Quantidade Máxima" +msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:3241 msgid "Minimum Stock Level" -msgstr "Nível Mínimo de Estoque" +msgstr "" #: templates/js/translated/plugin.js:46 msgid "No plugins found" -msgstr "Nenhum plug-in encontrado" +msgstr "" #: templates/js/translated/plugin.js:58 msgid "This plugin is no longer installed" -msgstr "Este plug-in não está mais instalado" +msgstr "" #: templates/js/translated/plugin.js:60 msgid "This plugin is active" -msgstr "Este plug-in está ativo" +msgstr "" #: templates/js/translated/plugin.js:62 msgid "This plugin is installed but not active" -msgstr "Este plug-in está instalado mas não está ativo" +msgstr "" #: templates/js/translated/plugin.js:117 templates/js/translated/plugin.js:186 msgid "Disable Plugin" -msgstr "Desativar Plug-in" +msgstr "" #: templates/js/translated/plugin.js:119 templates/js/translated/plugin.js:186 msgid "Enable Plugin" -msgstr "Habilitar Plug-in" +msgstr "" #: templates/js/translated/plugin.js:158 msgid "The Plugin was installed" -msgstr "O Plug-in foi instalado" +msgstr "" #: templates/js/translated/plugin.js:177 msgid "Are you sure you want to enable this plugin?" -msgstr "Tem certeza que deseja habilitar este plug-in?" +msgstr "" #: templates/js/translated/plugin.js:181 msgid "Are you sure you want to disable this plugin?" -msgstr "Tem certeza que deseja desabilitar este plug-in?" +msgstr "" #: templates/js/translated/plugin.js:189 msgid "Enable" -msgstr "Habilitar" +msgstr "" #: templates/js/translated/plugin.js:189 msgid "Disable" -msgstr "Desabilitar" +msgstr "" #: templates/js/translated/plugin.js:203 msgid "Plugin updated" -msgstr "Plug-in atualizado" +msgstr "" #: templates/js/translated/pricing.js:159 msgid "Error fetching currency data" -msgstr "Erro ao buscar dados monetários" +msgstr "" #: templates/js/translated/pricing.js:321 msgid "No BOM data available" -msgstr "Nenhum dado da BOM disponível" +msgstr "" #: templates/js/translated/pricing.js:463 msgid "No supplier pricing data available" @@ -12116,15 +12116,15 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/pricing.js:916 msgid "Sale Price History" -msgstr "Histórico de Preço de Venda" +msgstr "" #: templates/js/translated/pricing.js:1005 msgid "No variant data available" -msgstr "Nenhum dado de variante disponível" +msgstr "" #: templates/js/translated/pricing.js:1045 msgid "Variant Part" -msgstr "Peça Variante" +msgstr "" #: templates/js/translated/purchase_order.js:169 msgid "Select purchase order to duplicate" @@ -12269,63 +12269,63 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1276 msgid "Serials" -msgstr "Seriais" +msgstr "" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1301 msgid "Order Code" -msgstr "Código do Pedido" +msgstr "" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1303 msgid "Quantity to Receive" -msgstr "Quantidade a Receber" +msgstr "" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1329 #: templates/js/translated/return_order.js:561 msgid "Confirm receipt of items" -msgstr "Confirmar o recebimento dos itens" +msgstr "" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1330 msgid "Receive Purchase Order Items" -msgstr "Receber Itens do Pedido de Compra" +msgstr "" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1398 msgid "Scan Item Barcode" -msgstr "Escanar o Código de Barras do Item" +msgstr "" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1399 msgid "Scan barcode on incoming item (must not match any existing stock items)" -msgstr "Ler código de barras no item de entrada (não deve corresponder a nenhum item de estoque existente)" +msgstr "" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1413 msgid "Invalid barcode data" -msgstr "Dados do código de barras inválido" +msgstr "" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1678 #: templates/js/translated/return_order.js:286 #: templates/js/translated/sales_order.js:774 #: templates/js/translated/sales_order.js:998 msgid "Order is overdue" -msgstr "O pedido está atrasado" +msgstr "" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1744 #: templates/js/translated/return_order.js:354 #: templates/js/translated/sales_order.js:851 #: templates/js/translated/sales_order.js:1011 msgid "Items" -msgstr "Itens" +msgstr "" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1840 msgid "All selected Line items will be deleted" -msgstr "Todos os Itens de Linha selecionadas serão excluídos" +msgstr "" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1858 msgid "Delete selected Line items?" -msgstr "Excluir itens de linha selecionados?" +msgstr "" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1913 #: templates/js/translated/sales_order.js:2070 msgid "Duplicate Line Item" -msgstr "Duplicar Item de Linha" +msgstr "" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1928 #: templates/js/translated/return_order.js:476 @@ -12384,53 +12384,53 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/return_order.js:134 msgid "Create Return Order" -msgstr "Criar Pedido de Devolução" +msgstr "" #: templates/js/translated/return_order.js:149 msgid "Edit Return Order" -msgstr "Editar Pedido de Devolução" +msgstr "" #: templates/js/translated/return_order.js:169 msgid "Issue Return Order" -msgstr "Emitir Pedido de Devolução" +msgstr "" #: templates/js/translated/return_order.js:186 msgid "Are you sure you wish to cancel this Return Order?" -msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este Pedido de Devolução?" +msgstr "" #: templates/js/translated/return_order.js:193 msgid "Cancel Return Order" -msgstr "Cancelar Pedido de Devolução" +msgstr "" #: templates/js/translated/return_order.js:218 msgid "Complete Return Order" -msgstr "Completar Pedido de Devolução" +msgstr "" #: templates/js/translated/return_order.js:266 msgid "No return orders found" -msgstr "Nenhum pedido de devolução encontrado" +msgstr "" #: templates/js/translated/return_order.js:300 #: templates/js/translated/sales_order.js:788 msgid "Invalid Customer" -msgstr "Cliente Inválido" +msgstr "" #: templates/js/translated/return_order.js:562 msgid "Receive Return Order Items" -msgstr "Receber Itens do Pedido de Devolução" +msgstr "" #: templates/js/translated/return_order.js:693 #: templates/js/translated/sales_order.js:2231 msgid "No matching line items" -msgstr "Nenhum item de linha correspondente" +msgstr "" #: templates/js/translated/return_order.js:798 msgid "Mark item as received" -msgstr "Marcar item como recebido" +msgstr "" #: templates/js/translated/sales_order.js:161 msgid "Create Sales Order" -msgstr "Criar Pedido de Venda" +msgstr "" #: templates/js/translated/sales_order.js:176 msgid "Edit Sales Order" @@ -12531,15 +12531,15 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/sales_order.js:1048 msgid "Tracking" -msgstr "Rastreamento" +msgstr "" #: templates/js/translated/sales_order.js:1052 msgid "Invoice" -msgstr "Fatura" +msgstr "" #: templates/js/translated/sales_order.js:1219 msgid "Add Shipment" -msgstr "Adicionar Envio" +msgstr "" #: templates/js/translated/sales_order.js:1270 msgid "Confirm stock allocation" @@ -12578,16 +12578,16 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/sales_order.js:2008 msgid "Allocate serial numbers" -msgstr "Alocar números de série" +msgstr "" #: templates/js/translated/sales_order.js:2012 msgid "Purchase stock" -msgstr "Comprar estoque" +msgstr "" #: templates/js/translated/sales_order.js:2021 #: templates/js/translated/sales_order.js:2209 msgid "Calculate price" -msgstr "Calcular preço" +msgstr "" #: templates/js/translated/sales_order.js:2035 msgid "Cannot be deleted as items have been shipped" @@ -12603,15 +12603,15 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/sales_order.js:2217 msgid "Update Unit Price" -msgstr "Atualizar Preço Unitário" +msgstr "" #: templates/js/translated/search.js:270 msgid "No results" -msgstr "Nenhum resultado" +msgstr "" #: templates/js/translated/search.js:292 templates/search.html:25 msgid "Enter search query" -msgstr "Inserir entrada de pesquisa" +msgstr "" #: templates/js/translated/search.js:342 msgid "result" @@ -12635,11 +12635,11 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:129 msgid "Confirm Stock Serialization" -msgstr "Confirmar Serialização de Estoque" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:139 msgid "Default icon for all locations that have no icon set (optional) - Explore all available icons on" -msgstr "Ícone padrão para todas as locações que não têm um ícone definido (opcional) - Explorar todos os ícones disponíveis em" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:152 msgid "Parent stock location" @@ -12647,15 +12647,15 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:166 msgid "Add Location type" -msgstr "Adicionar Tipo de Localização" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:202 msgid "Edit Stock Location" -msgstr "Editar Local de Estoque" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:217 msgid "New Stock Location" -msgstr "Novo Local de Estoque" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:219 msgid "Create another location after this one" @@ -12695,31 +12695,31 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:362 msgid "Enter initial quantity for this stock item" -msgstr "Inserir quantidade inicial deste item de estoque" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:368 msgid "Enter serial numbers for new stock (or leave blank)" -msgstr "Insira os números de série para novo estoque (ou deixe em branco)" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:439 msgid "Stock item duplicated" -msgstr "Item de estoque duplicado" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:459 msgid "Duplicate Stock Item" -msgstr "Duplicar Item de Estoque" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:475 msgid "Are you sure you want to delete this stock item?" -msgstr "Você tem certeza que deseja excluir este item de estoque?" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:480 msgid "Delete Stock Item" -msgstr "Excluir Item de Estoque" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:501 msgid "Edit Stock Item" -msgstr "Editar Item do Estoque" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:543 msgid "Create another item after this one" @@ -12787,55 +12787,55 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1024 msgid "Transfer Stock" -msgstr "Transferir Estoque" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1025 msgid "Move" -msgstr "Mover" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1031 msgid "Count Stock" -msgstr "Contar Estoque" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1032 msgid "Count" -msgstr "Contar" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1036 msgid "Remove Stock" -msgstr "Remover Estoque" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1037 msgid "Take" -msgstr "Pegar" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1041 msgid "Add Stock" -msgstr "Adicionar Estoque" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1042 users/models.py:399 msgid "Add" -msgstr "Adicionar" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1046 msgid "Delete Stock" -msgstr "Excluir Estoque" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1143 msgid "Quantity cannot be adjusted for serialized stock" -msgstr "Quantidade não pode ser ajustada para estoque serializado" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1143 msgid "Specify stock quantity" -msgstr "Especifique quantidade no estoque" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1177 templates/js/translated/stock.js:3267 msgid "Select Stock Items" -msgstr "Selecionar Itens de Estoque" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1178 msgid "Select at least one available stock item" -msgstr "Selecione ao menos um item de estoque disponível" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1224 msgid "Confirm stock adjustment" @@ -12843,83 +12843,83 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1360 msgid "PASS" -msgstr "PASSOU" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1362 msgid "FAIL" -msgstr "FALHOU" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1367 msgid "NO RESULT" -msgstr "SEM RESULTADO" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1429 msgid "Pass test" -msgstr "Passou no teste" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1432 msgid "Add test result" -msgstr "Adicionar resultado de teste" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1456 msgid "No test results found" -msgstr "Nenhum resultado de teste encontrado" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1520 msgid "Test Date" -msgstr "Data do Teste" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1682 msgid "Edit Test Result" -msgstr "Editar Resultado do Teste" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1704 msgid "Delete Test Result" -msgstr "Excluir Resultado do Teste" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1736 msgid "In production" -msgstr "Em produção" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1740 msgid "Installed in Stock Item" -msgstr "Instalado em Item de Estoque" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1748 msgid "Assigned to Sales Order" -msgstr "Atribuir para o Pedido de Venda" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1754 msgid "No stock location set" -msgstr "Sem local de estoque definido" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1810 msgid "Change stock status" -msgstr "Mudar estado do estoque" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1819 msgid "Merge stock" -msgstr "Mesclar estoque" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1868 msgid "Delete stock" -msgstr "Excluir estoque" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1923 msgid "stock items" -msgstr "itens de estoque" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1928 msgid "Scan to location" -msgstr "Escanear para local" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1939 msgid "Stock Actions" -msgstr "Ações de Estoque" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1983 msgid "Load installed items" -msgstr "Carregar itens instalados" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:2061 msgid "Stock item is in production" @@ -13000,11 +13000,11 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:2817 msgid "Details" -msgstr "Detalhes" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:2821 msgid "No changes" -msgstr "Nenhuma mudança" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:2833 msgid "Part information unavailable" @@ -13040,15 +13040,15 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:2976 msgid "Added" -msgstr "Adicionado" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:2984 msgid "Removed" -msgstr "Removido" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:3056 msgid "No installed items" -msgstr "Nenhum item instalado" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:3108 templates/js/translated/stock.js:3143 msgid "Uninstall Stock Item" @@ -13068,7 +13068,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:3189 msgid "The Stock Item links to a Part which is the BOM for this Stock Item" -msgstr "O Item de Estoque conecta a uma peça que é um BOM deste Item de Estoque" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:3190 msgid "The Stock Item is currently available in stock" @@ -13161,58 +13161,58 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/table_filters.js:279 #: templates/js/translated/table_filters.js:707 msgid "Include subcategories" -msgstr "Incluir subcategorias" +msgstr "" #: templates/js/translated/table_filters.js:287 #: templates/js/translated/table_filters.js:755 msgid "Subscribed" -msgstr "Inscrito" +msgstr "" #: templates/js/translated/table_filters.js:298 #: templates/js/translated/table_filters.js:380 msgid "Is Serialized" -msgstr "É Serializado" +msgstr "" #: templates/js/translated/table_filters.js:301 #: templates/js/translated/table_filters.js:387 msgid "Serial number GTE" -msgstr "Número de série GTE" +msgstr "" #: templates/js/translated/table_filters.js:302 #: templates/js/translated/table_filters.js:388 msgid "Serial number greater than or equal to" -msgstr "Número de série maior ou igual a" +msgstr "" #: templates/js/translated/table_filters.js:305 #: templates/js/translated/table_filters.js:391 msgid "Serial number LTE" -msgstr "Número de série LTE" +msgstr "" #: templates/js/translated/table_filters.js:306 #: templates/js/translated/table_filters.js:392 msgid "Serial number less than or equal to" -msgstr "Número de série menor ou igual a" +msgstr "" #: templates/js/translated/table_filters.js:309 #: templates/js/translated/table_filters.js:310 #: templates/js/translated/table_filters.js:383 #: templates/js/translated/table_filters.js:384 msgid "Serial number" -msgstr "Número de série" +msgstr "" #: templates/js/translated/table_filters.js:314 #: templates/js/translated/table_filters.js:405 msgid "Batch code" -msgstr "Código do lote" +msgstr "" #: templates/js/translated/table_filters.js:325 #: templates/js/translated/table_filters.js:696 msgid "Active parts" -msgstr "Peças Ativas" +msgstr "" #: templates/js/translated/table_filters.js:326 msgid "Show stock for active parts" -msgstr "Mostrar estoque de peças ativas" +msgstr "" #: templates/js/translated/table_filters.js:331 msgid "Part is an assembly" @@ -13418,300 +13418,299 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/tables.js:549 msgid "Hide/Show pagination" -msgstr "Ocultar/Mostrar paginação" +msgstr "" #: templates/js/translated/tables.js:555 msgid "Toggle" -msgstr "Alternar" +msgstr "" #: templates/js/translated/tables.js:558 msgid "Columns" -msgstr "Colunas" +msgstr "" #: templates/js/translated/tables.js:561 msgid "All" -msgstr "Todos" +msgstr "" #: templates/navbar.html:45 msgid "Buy" -msgstr "Comprar" +msgstr "" #: templates/navbar.html:57 msgid "Sell" -msgstr "Vender" +msgstr "" #: templates/navbar.html:121 msgid "Show Notifications" -msgstr "Mostrar Notificações" +msgstr "" #: templates/navbar.html:124 msgid "New Notifications" -msgstr "Novas Notificações" +msgstr "" #: templates/navbar.html:144 users/models.py:188 msgid "Admin" -msgstr "Administrador" +msgstr "" #: templates/navbar.html:148 msgid "Logout" -msgstr "Encerrar sessão" +msgstr "" #: templates/notes_buttons.html:6 templates/notes_buttons.html:7 msgid "Save" -msgstr "Salvar" +msgstr "" #: templates/notifications.html:9 msgid "Show all notifications and history" -msgstr "Mostrar todas as notificações e histórico" +msgstr "" #: templates/qr_code.html:11 msgid "QR data not provided" -msgstr "Nenhum dado QR providenciado" +msgstr "" #: templates/registration/logged_out.html:7 msgid "You were logged out successfully." -msgstr "Você foi desconectado com sucesso." +msgstr "" #: templates/registration/logged_out.html:9 msgid "Log in again" -msgstr "Entrar novamente" +msgstr "" #: templates/search.html:9 msgid "Show full search results" -msgstr "Mostrar todos os resultados da pesquisa" +msgstr "" #: templates/search.html:12 msgid "Clear search" -msgstr "Limpar pesquisa" +msgstr "" #: templates/search.html:15 msgid "Close search menu" -msgstr "Fechar menu de pesuisa" +msgstr "" #: templates/socialaccount/authentication_error.html:5 msgid "Social Network Login Failure" -msgstr "Falha ao acessar a rede social" +msgstr "" #: templates/socialaccount/authentication_error.html:8 msgid "Account Login Failure" -msgstr "Falha ao acessar conta" +msgstr "" #: templates/socialaccount/authentication_error.html:11 msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account." -msgstr "Ocorreu um erro ao tentar entrar com a sua conta de rede social." +msgstr "" #: templates/socialaccount/authentication_error.html:13 msgid "Contact your system administrator for further information." -msgstr "Contate seu administrador de sistema para mais informações." +msgstr "" #: templates/socialaccount/login.html:13 #, python-format msgid "Connect %(provider)s" -msgstr "Conectar %(provider)s" +msgstr "" #: templates/socialaccount/login.html:15 #, python-format msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s." -msgstr "Você está prestes a conectar uma nova conta de terceiros do %(provider)s." +msgstr "" #: templates/socialaccount/login.html:17 #, python-format msgid "Sign In Via %(provider)s" -msgstr "Entrar através %(provider)s" +msgstr "" #: templates/socialaccount/login.html:19 #, python-format msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s." -msgstr "Você está prestes a entrar utilizando uma conta de terceiros de %(provider)s." +msgstr "" #: templates/socialaccount/login.html:24 msgid "Continue" -msgstr "Continuar" +msgstr "" #: templates/socialaccount/login.html:29 msgid "Invalid SSO Provider" -msgstr "Provedor SSO inválido" +msgstr "" #: templates/socialaccount/login.html:31 msgid "The selected SSO provider is invalid, or has not been correctly configured" -msgstr "O provedor de SSO selecionado é inválido ou não foi configurado corretamente" +msgstr "" #: templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" "%(site_name)s.
As a final step, please complete the following form:" -msgstr "Você está prestes a usar sua conta do %(provider_name)s para entrar no\n" -"%(site_name)s.
Como etapa final, por favor, complete o seguinte formulário:" +msgstr "" #: templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:26 msgid "Provider has not been configured" -msgstr "O provedor não foi configurado" +msgstr "" #: templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:35 msgid "No SSO providers have been configured" -msgstr "Nenhum provedor de SSO foi configurado" +msgstr "" #: templates/stats.html:13 msgid "Instance Name" -msgstr "Nome da Instância" +msgstr "" #: templates/stats.html:18 msgid "Database" -msgstr "Banco de Dados" +msgstr "" #: templates/stats.html:26 msgid "Server is running in debug mode" -msgstr "O servidor está executando no modo de depuração" +msgstr "" #: templates/stats.html:33 msgid "Docker Mode" -msgstr "Modo Docker" +msgstr "" #: templates/stats.html:34 msgid "Server is deployed using docker" -msgstr "O servidor está implantado usando o docker" +msgstr "" #: templates/stats.html:39 msgid "Plugin Support" -msgstr "Suporte a Extensões" +msgstr "" #: templates/stats.html:43 msgid "Plugin support enabled" -msgstr "Suporte a extensões habilitado" +msgstr "" #: templates/stats.html:45 msgid "Plugin support disabled" -msgstr "Suporte de extensão desativado" +msgstr "" #: templates/stats.html:52 msgid "Server status" -msgstr "Estado do Servidor" +msgstr "" #: templates/stats.html:55 msgid "Healthy" -msgstr "Saudável" +msgstr "" #: templates/stats.html:57 msgid "Issues detected" -msgstr "Problemas detectados" +msgstr "" #: templates/stats.html:64 msgid "Background Worker" -msgstr "Funcionário em segundo plano" +msgstr "" #: templates/stats.html:67 msgid "Background worker not running" -msgstr "Trabalhador de fundo não está em execução" +msgstr "" #: templates/stats.html:75 msgid "Email Settings" -msgstr "Configurações de Email" +msgstr "" #: templates/stats.html:78 msgid "Email settings not configured" -msgstr "Configurações de e-mail não configuradas" +msgstr "" #: templates/yesnolabel.html:4 msgid "Yes" -msgstr "Sim" +msgstr "" #: templates/yesnolabel.html:6 msgid "No" -msgstr "Não" +msgstr "" #: users/admin.py:103 msgid "Users" -msgstr "Usuários" +msgstr "" #: users/admin.py:104 msgid "Select which users are assigned to this group" -msgstr "Selecione quais usuários estão atribuídos a este grupo" +msgstr "" #: users/admin.py:248 msgid "The following users are members of multiple groups" -msgstr "Os seguintes usuários são membros de vários grupos" +msgstr "" #: users/admin.py:282 msgid "Personal info" -msgstr "Informações pessoais" +msgstr "" #: users/admin.py:284 msgid "Permissions" -msgstr "Permissões" +msgstr "" #: users/admin.py:287 msgid "Important dates" -msgstr "Datas importantes" +msgstr "" #: users/authentication.py:29 users/models.py:127 msgid "Token has been revoked" -msgstr "O token foi revogado" +msgstr "" #: users/authentication.py:32 msgid "Token has expired" -msgstr "Token expirou" +msgstr "" #: users/models.py:70 msgid "API Token" -msgstr "Token da API" +msgstr "" #: users/models.py:71 msgid "API Tokens" -msgstr "Tokens de API" +msgstr "" #: users/models.py:107 msgid "Token Name" -msgstr "Nome do Token" +msgstr "" #: users/models.py:108 msgid "Custom token name" -msgstr "Nome de token personalizado" +msgstr "" #: users/models.py:114 msgid "Token expiry date" -msgstr "Data de validade do token" +msgstr "" #: users/models.py:122 msgid "Last Seen" -msgstr "Visto pela Última Vez" +msgstr "" #: users/models.py:123 msgid "Last time the token was used" -msgstr "Última vez que o token foi usado" +msgstr "" #: users/models.py:127 msgid "Revoked" -msgstr "Revogado" +msgstr "" #: users/models.py:382 msgid "Permission set" -msgstr "Permissão definida" +msgstr "" #: users/models.py:391 msgid "Group" -msgstr "Grupo" +msgstr "" #: users/models.py:395 msgid "View" -msgstr "Visualizar" +msgstr "" #: users/models.py:395 msgid "Permission to view items" -msgstr "Permissão para ver itens" +msgstr "" #: users/models.py:399 msgid "Permission to add items" -msgstr "Permissão para adicionar itens" +msgstr "" #: users/models.py:403 msgid "Change" -msgstr "Alterar" +msgstr "" #: users/models.py:405 msgid "Permissions to edit items" -msgstr "Permissões para editar itens" +msgstr "" #: users/models.py:411 msgid "Permission to delete items" -msgstr "Permissão para excluir itens" +msgstr "" From 76e64c2a449c3a06d6f1957b04d40feb10155f9a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oliver Date: Mon, 5 Feb 2024 23:21:42 +1100 Subject: [PATCH 21/33] Fix: New translations django.po from Crowdin --- InvenTree/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po | 140 +++++++++++----------- 1 file changed, 69 insertions(+), 71 deletions(-) diff --git a/InvenTree/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po b/InvenTree/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po index b13fd072c390..b60c23b8c04a 100644 --- a/InvenTree/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po +++ b/InvenTree/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inventree\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-05 10:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-04 12:12\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-05 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-05 12:21\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru_RU\n" @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Введите дату" #: templates/js/translated/sales_order.js:1982 #: templates/js/translated/stock.js:1516 templates/js/translated/stock.js:2398 msgid "Notes" -msgstr "Заметки" +msgstr "Записи" #: InvenTree/format.py:164 #, python-brace-format @@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Путь" #: InvenTree/models.py:951 msgid "Markdown notes (optional)" -msgstr "Описание обновления (необязательное)" +msgstr "Записи о скидке (необязательно)" #: InvenTree/models.py:980 msgid "Barcode Data" @@ -596,10 +596,8 @@ msgid "Only superusers can create new users" msgstr "Только суперпользователи могут создавать новых пользователей" #: InvenTree/serializers.py:455 -#, fuzzy -#| msgid "Stock item has been rejected" msgid "Your account has been created." -msgstr "Складская позиция была отклонена" +msgstr "" #: InvenTree/serializers.py:457 msgid "Please use the password reset function to login" @@ -769,7 +767,7 @@ msgstr "Присвоенный серийный номер" #: InvenTree/status_codes.py:100 msgid "Stock counted" -msgstr "Запасы подсчитаны" +msgstr "Новое значение запасов установлено" #: InvenTree/status_codes.py:101 msgid "Stock manually added" @@ -957,7 +955,7 @@ msgstr "Отслеживается" #: templates/js/translated/sales_order.js:1929 #: templates/js/translated/table_filters.js:567 msgid "Allocated" -msgstr "Выделено" +msgstr "Зарезервировано" #: build/api.py:293 company/models.py:881 #: company/templates/company/supplier_part.html:114 @@ -2011,11 +2009,11 @@ msgstr "Завершенная продукция" #: part/templates/part/part_sidebar.html:61 stock/templates/stock/item.html:110 #: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:23 msgid "Attachments" -msgstr "Приложения" +msgstr "Файлы" #: build/templates/build/detail.html:271 msgid "Build Notes" -msgstr "Примечания производства" +msgstr "Записи производства" #: build/templates/build/detail.html:426 msgid "Allocation Complete" @@ -3903,19 +3901,19 @@ msgstr "Страна адреса" #: company/models.py:438 msgid "Courier shipping notes" -msgstr "" +msgstr "Записи отправления" #: company/models.py:439 msgid "Notes for shipping courier" -msgstr "" +msgstr "Записи для курьера" #: company/models.py:445 msgid "Internal shipping notes" -msgstr "" +msgstr "Внутренние записи отправления" #: company/models.py:446 msgid "Shipping notes for internal use" -msgstr "" +msgstr "Записи отправления для внутреннего пользования" #: company/models.py:453 msgid "Link to address information (external)" @@ -4062,7 +4060,7 @@ msgstr "" #: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:32 #: stock/serializers.py:506 msgid "Note" -msgstr "Примечание" +msgstr "Запись" #: company/models.py:834 part/models.py:1950 msgid "base cost" @@ -4338,7 +4336,7 @@ msgstr "Новый Заказ на Возврат" #: company/templates/company/detail.html:168 msgid "Company Notes" -msgstr "Примечания о компании" +msgstr "Записи о компании" #: company/templates/company/detail.html:183 msgid "Company Contacts" @@ -5207,7 +5205,7 @@ msgstr "" #: order/tasks.py:25 msgid "Overdue Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Просроченные заказы на закупку" #: order/tasks.py:30 #, python-brace-format @@ -5216,7 +5214,7 @@ msgstr "" #: order/tasks.py:75 msgid "Overdue Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Просроченные заказы на продажу" #: order/tasks.py:80 #, python-brace-format @@ -5304,7 +5302,7 @@ msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:154 #: order/templates/order/sales_order_base.html:157 msgid "Completed Line Items" -msgstr "" +msgstr "Завершенные позиции" #: order/templates/order/order_base.html:160 #: order/templates/order/sales_order_base.html:163 @@ -5447,7 +5445,7 @@ msgstr "Полученные Запасы" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:18 msgid "Purchase Order Items" -msgstr "" +msgstr "Позиции заказа на закупку" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:27 #: order/templates/order/return_order_detail.html:24 @@ -5540,7 +5538,7 @@ msgstr "" #: order/templates/order/sales_order_base.html:88 #: order/templates/order/sales_order_base.html:89 msgid "Ship Items" -msgstr "Отправленные Элементы" +msgstr "Отправить" #: order/templates/order/sales_order_base.html:92 #: templates/js/translated/sales_order.js:484 @@ -5567,12 +5565,12 @@ msgstr "" #: order/templates/order/sales_order_detail.html:18 msgid "Sales Order Items" -msgstr "" +msgstr "Позиции заказа на закупку" #: order/templates/order/sales_order_detail.html:67 #: order/templates/order/so_sidebar.html:8 templates/InvenTree/index.html:284 msgid "Pending Shipments" -msgstr "" +msgstr "Ожидающие отправления" #: order/templates/order/sales_order_detail.html:71 #: templates/js/translated/bom.js:1271 templates/js/translated/filters.js:296 @@ -6524,7 +6522,7 @@ msgstr "Копировать Записи" #: part/serializers.py:417 msgid "Copy notes from original part" -msgstr "" +msgstr "Скопировать записи из оригинальной детали" #: part/serializers.py:430 msgid "Initial Stock Quantity" @@ -6961,7 +6959,7 @@ msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:232 part/templates/part/part_sidebar.html:58 msgid "Related Parts" -msgstr "Связанная деталь" +msgstr "Связанные детали" #: part/templates/part/detail.html:236 part/templates/part/detail.html:237 msgid "Add Related" @@ -7104,11 +7102,11 @@ msgstr "Действия со складом" #: part/templates/part/part_base.html:70 msgid "Count part stock" -msgstr "Пересчитать запасы детали" +msgstr "Установить запасы детали" #: part/templates/part/part_base.html:76 msgid "Transfer part stock" -msgstr "" +msgstr "Переместить запасы детали" #: part/templates/part/part_base.html:91 templates/js/translated/part.js:2293 msgid "Part actions" @@ -7169,7 +7167,7 @@ msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:163 #: part/templates/part/part_base.html:682 msgid "Show Part Details" -msgstr "" +msgstr "Показать описание детали" #: part/templates/part/part_base.html:218 #: stock/templates/stock/item_base.html:388 @@ -7227,7 +7225,7 @@ msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:676 msgid "Hide Part Details" -msgstr "" +msgstr "Скрыть описание детали" #: part/templates/part/part_pricing.html:22 part/templates/part/prices.html:76 #: part/templates/part/prices.html:227 templates/js/translated/pricing.js:485 @@ -8580,7 +8578,7 @@ msgstr "" #: stock/models.py:1583 stock/serializers.py:1149 msgid "Duplicate stock items" -msgstr "Дублировать складские позиции" +msgstr "Дублировать складские позиции\n" #: stock/models.py:1587 msgid "Stock items must refer to the same part" @@ -8600,7 +8598,7 @@ msgstr "" #: stock/models.py:2261 msgid "Entry notes" -msgstr "Примечания к записи" +msgstr "" #: stock/models.py:2320 msgid "Value must be provided for this test" @@ -8661,7 +8659,7 @@ msgstr "" #: stock/serializers.py:429 msgid "Optional note field" -msgstr "" +msgstr "Опциональное поле записей" #: stock/serializers.py:439 msgid "Serial numbers cannot be assigned to this part" @@ -8682,7 +8680,7 @@ msgstr "" #: stock/serializers.py:507 stock/serializers.py:582 stock/serializers.py:678 #: stock/serializers.py:728 msgid "Add transaction note (optional)" -msgstr "" +msgstr "Добавить запись к транзакции (необязательно)" #: stock/serializers.py:515 msgid "Quantity to install must be at least 1" @@ -8750,7 +8748,7 @@ msgstr "Выбранная компания не является покупат #: stock/serializers.py:1024 msgid "Stock assignment notes" -msgstr "" +msgstr "Записи о назначенных запасах" #: stock/serializers.py:1034 stock/serializers.py:1280 msgid "A list of stock items must be provided" @@ -8758,7 +8756,7 @@ msgstr "Необходимо предоставить список складс #: stock/serializers.py:1113 msgid "Stock merging notes" -msgstr "" +msgstr "Записи о слияниях запасов" #: stock/serializers.py:1118 msgid "Allow mismatched suppliers" @@ -8790,11 +8788,11 @@ msgstr "Статус складской позиции" #: stock/serializers.py:1270 msgid "Stock transaction notes" -msgstr "" +msgstr "Записи о перемещениях запасов" #: stock/templates/stock/item.html:17 msgid "Stock Tracking Information" -msgstr "" +msgstr "История запасов" #: stock/templates/stock/item.html:63 msgid "Child Stock Items" @@ -8823,7 +8821,7 @@ msgstr "Добавить Данные Тестирования" #: stock/templates/stock/item.html:125 msgid "Stock Item Notes" -msgstr "Примечания складской позиции" +msgstr "Записи складской позиции" #: stock/templates/stock/item.html:140 msgid "Installed Stock Items" @@ -8862,7 +8860,7 @@ msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:79 #: stock/templates/stock/location.html:90 templates/js/translated/stock.js:1792 msgid "Count stock" -msgstr "Посчтитать Запас" +msgstr "Установить запасы" #: stock/templates/stock/item_base.html:81 #: templates/js/translated/stock.js:1774 @@ -8988,7 +8986,7 @@ msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:340 msgid "Available Quantity" -msgstr "" +msgstr "Доступный запас" #: stock/templates/stock/item_base.html:398 #: templates/js/translated/build.js:2376 @@ -9025,7 +9023,7 @@ msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:507 #: templates/js/translated/stock.js:1922 msgid "stock item" -msgstr "складская позиция" +msgstr "складская позиция\n" #: stock/templates/stock/item_base.html:532 msgid "Edit Stock Status" @@ -9061,7 +9059,7 @@ msgstr "Вернуть на склад" #: stock/templates/stock/item_serialize.html:5 msgid "Create serialized items from this stock item." -msgstr "Создать сериализированные позиции из этой складской позиции" +msgstr "Создать сериализированные позиции из этой складской позиции\n" #: stock/templates/stock/item_serialize.html:7 msgid "Select quantity to serialize, and unique serial numbers." @@ -9156,7 +9154,7 @@ msgstr "Загрузка..." #: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:5 msgid "Stock Tracking" -msgstr "Отслеживание запасов" +msgstr "Запас" #: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:8 msgid "Allocations" @@ -9222,11 +9220,11 @@ msgstr "Индекс" #: templates/InvenTree/index.html:39 msgid "Subscribed Parts" -msgstr "Детали с включёнными уведомлениями" +msgstr "Детали с подпиской" #: templates/InvenTree/index.html:52 msgid "Subscribed Categories" -msgstr "" +msgstr "Категории с подпиской" #: templates/InvenTree/index.html:62 msgid "Latest Parts" @@ -9234,7 +9232,7 @@ msgstr "Последние детали" #: templates/InvenTree/index.html:77 msgid "BOM Waiting Validation" -msgstr "" +msgstr "BOM ожидающие проверки" #: templates/InvenTree/index.html:106 msgid "Recently Updated" @@ -9246,7 +9244,7 @@ msgstr "Истощенный Запас" #: templates/InvenTree/index.html:148 msgid "Required for Build Orders" -msgstr "" +msgstr "Требуется для заказов на производство" #: templates/InvenTree/index.html:156 msgid "Expired Stock" @@ -9258,27 +9256,27 @@ msgstr "Залежалые Запасы" #: templates/InvenTree/index.html:199 msgid "Build Orders In Progress" -msgstr "" +msgstr "Активные заказы на производство" #: templates/InvenTree/index.html:210 msgid "Overdue Build Orders" -msgstr "" +msgstr "Просроченные заказы на производство" #: templates/InvenTree/index.html:230 msgid "Outstanding Purchase Orders" -msgstr "" +msgstr "Ожидающие заказы на закупку" #: templates/InvenTree/index.html:241 msgid "Overdue Purchase Orders" -msgstr "" +msgstr "Просроченные заказы на закупку" #: templates/InvenTree/index.html:262 msgid "Outstanding Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Ожидающие заказы на продажу" #: templates/InvenTree/index.html:273 msgid "Overdue Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Просроченные заказы на продажу" #: templates/InvenTree/index.html:299 msgid "InvenTree News" @@ -10334,7 +10332,7 @@ msgstr "" #: templates/email/build_order_required_stock.html:18 #: templates/js/translated/bom.js:1668 templates/js/translated/build.js:2555 msgid "Required Quantity" -msgstr "" +msgstr "Требуемое кол-во" #: templates/email/build_order_required_stock.html:38 #: templates/email/low_stock_notification.html:30 @@ -10472,7 +10470,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/barcode.js:138 msgid "Enter optional notes for stock transfer" -msgstr "" +msgstr "Добавьте записи для перемещения запасов (необязательно)" #: templates/js/translated/barcode.js:139 msgid "Enter notes" @@ -10534,7 +10532,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/barcode.js:687 msgid "Stock Item already scanned" -msgstr "Складская позиция уже просканирована" +msgstr "Складская позиция уже просканирована\n" #: templates/js/translated/barcode.js:691 msgid "Stock Item already in this location" @@ -10832,7 +10830,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:379 msgid "The Bill of Materials contains trackable parts" -msgstr "" +msgstr "BOM содержит отслеживаемые детали" #: templates/js/translated/build.js:380 msgid "Build outputs must be generated individually" @@ -10943,7 +10941,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:989 templates/js/translated/build.js:2340 msgid "Allocated Quantity" -msgstr "" +msgstr "Зарезервированное количество" #: templates/js/translated/build.js:1003 msgid "Location not specified" @@ -11012,7 +11010,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/build.js:1727 #: templates/js/translated/sales_order.js:1186 msgid "Select source location (leave blank to take from all locations)" -msgstr "" +msgstr "Выберите место хранения - источник (оставьте пустым, чтобы взять из всех мест)" #: templates/js/translated/build.js:1755 msgid "Allocate Stock Items to Build Order" @@ -11134,7 +11132,7 @@ msgstr "Запасы производства" #: templates/js/translated/build.js:2658 templates/js/translated/stock.js:1836 msgid "Order stock" -msgstr "Запасы заказа" +msgstr "Заказать запасы" #: templates/js/translated/build.js:2662 #: templates/js/translated/sales_order.js:2010 @@ -11698,7 +11696,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:121 msgid "Add Part Category" -msgstr "" +msgstr "Добавить категорию детали" #: templates/js/translated/part.js:308 msgid "Parent part category" @@ -11851,7 +11849,7 @@ msgstr "Виртуальная Деталь" #: templates/js/translated/part.js:806 msgid "Subscribed part" -msgstr "Детали с подпиской" +msgstr "Деталь с подпиской" #: templates/js/translated/part.js:810 msgid "Salable part" @@ -11981,7 +11979,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:2777 msgid "Subscribed category" -msgstr "" +msgstr "Категория с подпиской" #: templates/js/translated/part.js:2854 msgid "No test templates matching query" @@ -12729,11 +12727,11 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:555 msgid "Created new stock item" -msgstr "Создана новая складская позиция" +msgstr "Создана новая складская позиция\n" #: templates/js/translated/stock.js:568 msgid "Created multiple stock items" -msgstr "Создано несколько складских позиций" +msgstr "Создано несколько складских позиций\n" #: templates/js/translated/stock.js:593 msgid "Find Serial Number" @@ -12797,7 +12795,7 @@ msgstr "Переместить" #: templates/js/translated/stock.js:1031 msgid "Count Stock" -msgstr "Посчтитать Запас" +msgstr "Установить запасы" #: templates/js/translated/stock.js:1032 msgid "Count" @@ -12897,7 +12895,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1810 msgid "Change stock status" -msgstr "" +msgstr "Изменить статус запасов" #: templates/js/translated/stock.js:1819 msgid "Merge stock" @@ -13098,7 +13096,7 @@ msgstr "Выбранные складские позиции" #: templates/js/translated/stock.js:3285 msgid "Change Stock Status" -msgstr "" +msgstr "Изменить статус запасов" #: templates/js/translated/table_filters.js:74 msgid "Has project code" @@ -13540,8 +13538,7 @@ msgstr "" #: templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format -msgid "" -"You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" +msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" "%(site_name)s.
As a final step, please complete the following form:" msgstr "" @@ -13716,3 +13713,4 @@ msgstr "Разрешение на редактирование элементо #: users/models.py:411 msgid "Permission to delete items" msgstr "Разрешение на удаление элементов" + From cf5fab649d0386a57dd84c15bb029db235858daf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oliver Date: Mon, 5 Feb 2024 23:21:43 +1100 Subject: [PATCH 22/33] Fix: New translations django.po from Crowdin --- InvenTree/locale/sl/LC_MESSAGES/django.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/InvenTree/locale/sl/LC_MESSAGES/django.po b/InvenTree/locale/sl/LC_MESSAGES/django.po index 5568f23936d2..a86cdd07c22b 100644 --- a/InvenTree/locale/sl/LC_MESSAGES/django.po +++ b/InvenTree/locale/sl/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inventree\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-05 10:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-03 12:08\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-05 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-05 12:21\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Slovenian\n" "Language: sl_SI\n" @@ -13538,8 +13538,7 @@ msgstr "" #: templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format -msgid "" -"You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" +msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" "%(site_name)s.
As a final step, please complete the following form:" msgstr "" @@ -13714,3 +13713,4 @@ msgstr "" #: users/models.py:411 msgid "Permission to delete items" msgstr "" + From 7b404c4e4bfe4dc97bf7f9e0977622609a14bb26 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oliver Date: Mon, 5 Feb 2024 23:21:45 +1100 Subject: [PATCH 23/33] Fix: New translations django.po from Crowdin --- InvenTree/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/InvenTree/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po b/InvenTree/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po index a433230e6868..3ce804c0ea77 100644 --- a/InvenTree/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po +++ b/InvenTree/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inventree\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-05 10:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-03 12:08\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-05 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-05 12:21\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Swedish\n" "Language: sv_SE\n" @@ -13538,8 +13538,7 @@ msgstr "" #: templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format -msgid "" -"You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" +msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" "%(site_name)s.
As a final step, please complete the following form:" msgstr "" @@ -13714,3 +13713,4 @@ msgstr "" #: users/models.py:411 msgid "Permission to delete items" msgstr "" + From 5fa01acb948eef3b72e428e6ee7873694372bc66 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oliver Date: Mon, 5 Feb 2024 23:21:46 +1100 Subject: [PATCH 24/33] Fix: New translations django.po from Crowdin --- InvenTree/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/InvenTree/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po b/InvenTree/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po index be9346fa49a2..b366f057f6a2 100644 --- a/InvenTree/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po +++ b/InvenTree/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inventree\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-05 10:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-03 12:08\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-05 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-05 12:21\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Turkish\n" "Language: tr_TR\n" @@ -13538,8 +13538,7 @@ msgstr "" #: templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format -msgid "" -"You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" +msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" "%(site_name)s.
As a final step, please complete the following form:" msgstr "" @@ -13714,3 +13713,4 @@ msgstr "Parçaları düzenleme izni" #: users/models.py:411 msgid "Permission to delete items" msgstr "Parçaları silme izni" + From 9993fe2bc0c76a878421cf34aad632c34a1000b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oliver Date: Mon, 5 Feb 2024 23:21:48 +1100 Subject: [PATCH 25/33] Fix: New translations django.po from Crowdin --- InvenTree/locale/zh/LC_MESSAGES/django.po | 4544 ++++++++++----------- 1 file changed, 2272 insertions(+), 2272 deletions(-) diff --git a/InvenTree/locale/zh/LC_MESSAGES/django.po b/InvenTree/locale/zh/LC_MESSAGES/django.po index f2c2e012e0c2..3762bbab0c40 100644 --- a/InvenTree/locale/zh/LC_MESSAGES/django.po +++ b/InvenTree/locale/zh/LC_MESSAGES/django.po @@ -5,51 +5,51 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2024-02-05 02:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-05 12:21\n" "Last-Translator: \n" -"Language-Team: Chinese Simplified\n" -"Language: zh_CN\n" +"Language-Team: Chinese Traditional\n" +"Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: inventree\n" "X-Crowdin-Project-ID: 452300\n" -"X-Crowdin-Language: zh-CN\n" +"X-Crowdin-Language: zh-TW\n" "X-Crowdin-File: /[inventree.InvenTree] l10/InvenTree/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 154\n" #: InvenTree/api.py:161 msgid "API endpoint not found" -msgstr "未找到 API 端点" +msgstr "找不到 API 端點" #: InvenTree/api.py:414 msgid "User does not have permission to view this model" -msgstr "用户没有权限查阅当前模型。" +msgstr "使用者沒有檢視此模型的權限" #: InvenTree/conversion.py:95 msgid "No value provided" -msgstr "没有提供数值" +msgstr "未提供值" #: InvenTree/conversion.py:128 #, python-brace-format msgid "Could not convert {original} to {unit}" -msgstr "不能将 {original} 转换到 {unit}" +msgstr "" #: InvenTree/conversion.py:130 msgid "Invalid quantity supplied" -msgstr "提供的数量无效" +msgstr "" #: InvenTree/conversion.py:144 #, python-brace-format msgid "Invalid quantity supplied ({exc})" -msgstr "提供的数量无效 ({exc})" +msgstr "" #: InvenTree/exceptions.py:109 msgid "Error details can be found in the admin panel" -msgstr "在管理面板中可以找到错误详细信息" +msgstr "詳細的錯誤訊息可以在管理介面中瀏覽" #: InvenTree/fields.py:140 msgid "Enter date" -msgstr "输入日期" +msgstr "輸入日期" #: InvenTree/fields.py:209 InvenTree/models.py:951 build/serializers.py:437 #: build/serializers.py:515 build/templates/build/sidebar.html:21 @@ -72,223 +72,223 @@ msgstr "输入日期" #: templates/js/translated/sales_order.js:1982 #: templates/js/translated/stock.js:1516 templates/js/translated/stock.js:2398 msgid "Notes" -msgstr "备注" +msgstr "備註" #: InvenTree/format.py:164 #, python-brace-format msgid "Value '{name}' does not appear in pattern format" -msgstr "值' {name}' 未出现在模式格式中" +msgstr "值「{name}」並沒有在格式內出現" #: InvenTree/format.py:175 msgid "Provided value does not match required pattern: " -msgstr "提供的值与所需模式不匹配: " +msgstr "提供的值不符合要求的格式: " #: InvenTree/forms.py:128 msgid "Enter password" -msgstr "输入密码" +msgstr "輸入密碼" #: InvenTree/forms.py:129 msgid "Enter new password" -msgstr "输入新密码" +msgstr "輸入新的密碼" #: InvenTree/forms.py:138 msgid "Confirm password" -msgstr "确认密码" +msgstr "確認密碼" #: InvenTree/forms.py:139 msgid "Confirm new password" -msgstr "确认新密码" +msgstr "確認新密碼" #: InvenTree/forms.py:143 msgid "Old password" -msgstr "旧密码" +msgstr "舊密碼" #: InvenTree/forms.py:182 msgid "Email (again)" -msgstr "Email (再次)" +msgstr "再次輸入Email" #: InvenTree/forms.py:186 msgid "Email address confirmation" -msgstr "Email 地址确认" +msgstr "Email地址確認" #: InvenTree/forms.py:209 msgid "You must type the same email each time." -msgstr "您必须输入相同的 Email 。" +msgstr "您必須輸入相同的Email" #: InvenTree/forms.py:253 InvenTree/forms.py:261 msgid "The provided primary email address is not valid." -msgstr "所提供的主要电子邮件地址无效。" +msgstr "所提供的主要Email無效。" #: InvenTree/forms.py:268 msgid "The provided email domain is not approved." -msgstr "提供的电子邮件域未被核准。" +msgstr "所提供的Email網域尚未被核准。" #: InvenTree/forms.py:395 msgid "Registration is disabled." -msgstr "注册已禁用。" +msgstr "註冊功能已停用。" #: InvenTree/helpers.py:459 order/models.py:520 order/models.py:722 msgid "Invalid quantity provided" -msgstr "提供的数量无效" +msgstr "提供的數量無效" #: InvenTree/helpers.py:467 msgid "Empty serial number string" -msgstr "空序列号字符串" +msgstr "序號為空白" #: InvenTree/helpers.py:496 msgid "Duplicate serial" -msgstr "复制序列号" +msgstr "重複的序號" #: InvenTree/helpers.py:528 InvenTree/helpers.py:571 #, python-brace-format msgid "Invalid group range: {group}" -msgstr "组范围无效:{group}" +msgstr "" #: InvenTree/helpers.py:559 #, python-brace-format msgid "Group range {group} exceeds allowed quantity ({expected_quantity})" -msgstr "组范围 {group} 超出了允许的数量 ({expected_quantity})" +msgstr "" #: InvenTree/helpers.py:589 InvenTree/helpers.py:596 InvenTree/helpers.py:615 #, python-brace-format msgid "Invalid group sequence: {group}" -msgstr "无效的组序列: {group}" +msgstr "" #: InvenTree/helpers.py:625 msgid "No serial numbers found" -msgstr "未找到序列号" +msgstr "找不到序號" #: InvenTree/helpers.py:630 msgid "Number of unique serial numbers ({len(serials)}) must match quantity ({expected_quantity})" -msgstr "唯一序列号的数量 ({len(serials)}) 必须与数量 ({expected_quantity}) 匹配" +msgstr "" #: InvenTree/helpers.py:748 msgid "Remove HTML tags from this value" -msgstr "从这个值中删除 HTML 标签" +msgstr "從這個值中移除HTML標籤" #: InvenTree/helpers_model.py:150 msgid "Connection error" -msgstr "连接错误" +msgstr "連線錯誤" #: InvenTree/helpers_model.py:155 InvenTree/helpers_model.py:162 msgid "Server responded with invalid status code" -msgstr "服务器响应状态码无效" +msgstr "伺服器回應了無效的狀態碼" #: InvenTree/helpers_model.py:158 msgid "Exception occurred" -msgstr "发生异常" +msgstr "發生異常" #: InvenTree/helpers_model.py:168 msgid "Server responded with invalid Content-Length value" -msgstr "服务器响应的内容长度值无效" +msgstr "伺服器回應了不正確的Content-Length值。" #: InvenTree/helpers_model.py:171 msgid "Image size is too large" -msgstr "图片尺寸过大" +msgstr "圖片尺寸過大" #: InvenTree/helpers_model.py:183 msgid "Image download exceeded maximum size" -msgstr "图片下载超出最大尺寸" +msgstr "圖片超過最大可下載的尺寸" #: InvenTree/helpers_model.py:188 msgid "Remote server returned empty response" -msgstr "远程服务器返回了空响应" +msgstr "遠端伺服器回傳了空白回應" #: InvenTree/helpers_model.py:196 msgid "Supplied URL is not a valid image file" -msgstr "提供的 URL 不是一个有效的图片文件" +msgstr "提供的URL不是有效的圖片檔案" #: InvenTree/locales.py:16 msgid "Bulgarian" -msgstr "保加利亚语" +msgstr "" #: InvenTree/locales.py:17 msgid "Czech" -msgstr "捷克语" +msgstr "捷克文" #: InvenTree/locales.py:18 msgid "Danish" -msgstr "丹麦语" +msgstr "丹麥文" #: InvenTree/locales.py:19 msgid "German" -msgstr "德语" +msgstr "德文" #: InvenTree/locales.py:20 msgid "Greek" -msgstr "希腊语" +msgstr "希臘文" #: InvenTree/locales.py:21 msgid "English" -msgstr "英语" +msgstr "英文" #: InvenTree/locales.py:22 msgid "Spanish" -msgstr "西班牙语" +msgstr "西班牙文" #: InvenTree/locales.py:23 msgid "Spanish (Mexican)" -msgstr "西班牙语(墨西哥)" +msgstr "西班牙文(墨西哥)" #: InvenTree/locales.py:24 msgid "Farsi / Persian" -msgstr "波斯语" +msgstr "波斯語" #: InvenTree/locales.py:25 msgid "Finnish" -msgstr "芬兰语" +msgstr "芬蘭文" #: InvenTree/locales.py:26 msgid "French" -msgstr "法语" +msgstr "法文" #: InvenTree/locales.py:27 msgid "Hebrew" -msgstr "希伯来语" +msgstr "希伯來文" #: InvenTree/locales.py:28 msgid "Hindi" -msgstr "北印度语" +msgstr "" #: InvenTree/locales.py:29 msgid "Hungarian" -msgstr "匈牙利语" +msgstr "匈牙利文" #: InvenTree/locales.py:30 msgid "Italian" -msgstr "意大利语" +msgstr "義大利文" #: InvenTree/locales.py:31 msgid "Japanese" -msgstr "日语" +msgstr "日文" #: InvenTree/locales.py:32 msgid "Korean" -msgstr "韩语" +msgstr "韓文" #: InvenTree/locales.py:33 msgid "Dutch" -msgstr "荷兰语" +msgstr "荷蘭文" #: InvenTree/locales.py:34 msgid "Norwegian" -msgstr "挪威语" +msgstr "挪威文" #: InvenTree/locales.py:35 msgid "Polish" -msgstr "波兰语" +msgstr "波蘭文" #: InvenTree/locales.py:36 msgid "Portuguese" -msgstr "葡萄牙语" +msgstr "葡萄牙文" #: InvenTree/locales.py:37 msgid "Portuguese (Brazilian)" -msgstr "葡萄牙语 (巴西)" +msgstr "葡萄牙文(巴西)" #: InvenTree/locales.py:38 msgid "Russian" -msgstr "俄语" +msgstr "俄文" #: InvenTree/locales.py:39 msgid "Slovak" @@ -296,35 +296,35 @@ msgstr "" #: InvenTree/locales.py:40 msgid "Slovenian" -msgstr "斯洛文尼亚" +msgstr "斯洛維尼亞文" #: InvenTree/locales.py:41 msgid "Serbian" -msgstr "塞尔维亚语" +msgstr "" #: InvenTree/locales.py:42 msgid "Swedish" -msgstr "瑞典语" +msgstr "瑞典文" #: InvenTree/locales.py:43 msgid "Thai" -msgstr "泰语" +msgstr "泰文" #: InvenTree/locales.py:44 msgid "Turkish" -msgstr "土耳其语" +msgstr "土耳其文" #: InvenTree/locales.py:45 msgid "Vietnamese" -msgstr "越南语" +msgstr "越南文" #: InvenTree/locales.py:46 msgid "Chinese (Simplified)" -msgstr "中文 (简体)" +msgstr "中文(简体)" #: InvenTree/locales.py:47 msgid "Chinese (Traditional)" -msgstr "中文 (繁体)" +msgstr "中文(繁體)" #: InvenTree/magic_login.py:28 #, python-brace-format @@ -336,51 +336,51 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:49 #: templates/js/translated/company.js:667 msgid "Email" -msgstr "电子邮件" +msgstr "Email" #: InvenTree/models.py:83 msgid "Metadata must be a python dict object" -msgstr "元数据必须是 Python dict 对象" +msgstr "Metadata必須是一個Python Dictionary物件" #: InvenTree/models.py:89 msgid "Plugin Metadata" -msgstr "插件元数据" +msgstr "外掛程式Metadata" #: InvenTree/models.py:90 msgid "JSON metadata field, for use by external plugins" -msgstr "JSON 元数据字段,供外部插件使用" +msgstr "外掛程式使用的JSON Metadata欄位" #: InvenTree/models.py:320 msgid "Improperly formatted pattern" -msgstr "格式不正确" +msgstr "格式錯誤" #: InvenTree/models.py:327 msgid "Unknown format key specified" -msgstr "指定了未知格式的主键" +msgstr "指定了不明的格式鍵值" #: InvenTree/models.py:333 msgid "Missing required format key" -msgstr "缺少必需的格式主键" +msgstr "缺少必須的格式鍵值" #: InvenTree/models.py:344 msgid "Reference field cannot be empty" -msgstr "引用字段不能为空" +msgstr "參考欄位不能空白" #: InvenTree/models.py:352 msgid "Reference must match required pattern" -msgstr "引用必须匹配所需的模式" +msgstr "參考欄位並須符合格式" #: InvenTree/models.py:384 msgid "Reference number is too large" -msgstr "参考编号过大" +msgstr "參考編號過大" #: InvenTree/models.py:466 msgid "Missing file" -msgstr "缺少文件" +msgstr "缺少檔案" #: InvenTree/models.py:467 msgid "Missing external link" -msgstr "缺少外部链接" +msgstr "缺少外部連結" #: InvenTree/models.py:488 stock/models.py:2359 #: templates/js/translated/attachment.js:119 @@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "附件" #: InvenTree/models.py:489 msgid "Select file to attach" -msgstr "选择附件" +msgstr "選擇附件" #: InvenTree/models.py:497 common/models.py:2878 company/models.py:147 #: company/models.py:452 company/models.py:507 company/models.py:809 @@ -407,21 +407,21 @@ msgstr "选择附件" #: templates/js/translated/sales_order.js:1056 #: templates/js/translated/sales_order.js:1987 msgid "Link" -msgstr "链接" +msgstr "連結" #: InvenTree/models.py:498 build/models.py:307 part/models.py:903 #: stock/models.py:814 msgid "Link to external URL" -msgstr "链接到外部 URL" +msgstr "外部URL連結" #: InvenTree/models.py:504 templates/js/translated/attachment.js:120 #: templates/js/translated/attachment.js:341 msgid "Comment" -msgstr "注释" +msgstr "註解" #: InvenTree/models.py:505 msgid "File comment" -msgstr "文件注释" +msgstr "檔案註解" #: InvenTree/models.py:513 InvenTree/models.py:514 common/models.py:2359 #: common/models.py:2360 common/models.py:2584 common/models.py:2585 @@ -431,44 +431,44 @@ msgstr "文件注释" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:105 #: templates/js/translated/stock.js:3007 users/models.py:100 msgid "User" -msgstr "用户" +msgstr "使用者" #: InvenTree/models.py:518 msgid "upload date" -msgstr "上传日期" +msgstr "上傳日期" #: InvenTree/models.py:540 msgid "Filename must not be empty" -msgstr "文件名不能为空!" +msgstr "檔名不得空白" #: InvenTree/models.py:551 msgid "Invalid attachment directory" -msgstr "非法的附件目录" +msgstr "無效的附件目錄" #: InvenTree/models.py:581 #, python-brace-format msgid "Filename contains illegal character '{c}'" -msgstr "文件名包含非法字符 '{c}'" +msgstr "檔名內有不允許的字元 '{c}'" #: InvenTree/models.py:584 msgid "Filename missing extension" -msgstr "缺少文件名扩展" +msgstr "檔案名稱缺少副檔名" #: InvenTree/models.py:593 msgid "Attachment with this filename already exists" -msgstr "使用此文件名的附件已存在" +msgstr "已有同檔案名稱的附件" #: InvenTree/models.py:600 msgid "Error renaming file" -msgstr "重命名文件出错" +msgstr "重新命名時發生錯誤" #: InvenTree/models.py:776 msgid "Duplicate names cannot exist under the same parent" -msgstr "同一个主体下不能有相同名字" +msgstr "同一個上層元件下不能有重複的名字" #: InvenTree/models.py:793 msgid "Invalid choice" -msgstr "选择无效" +msgstr "無效的選項" #: InvenTree/models.py:823 common/models.py:2571 common/models.py:2964 #: common/serializers.py:365 company/models.py:606 label/models.py:115 @@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "选择无效" #: templates/js/translated/part.js:1474 templates/js/translated/part.js:1610 #: templates/js/translated/part.js:2749 templates/js/translated/stock.js:2687 msgid "Name" -msgstr "名称" +msgstr "名稱" #: InvenTree/models.py:829 build/models.py:180 #: build/templates/build/detail.html:24 common/models.py:136 @@ -529,71 +529,71 @@ msgstr "描述" #: InvenTree/models.py:830 stock/models.py:88 msgid "Description (optional)" -msgstr "描述 (可选)" +msgstr "描述(選填)" #: InvenTree/models.py:839 msgid "parent" -msgstr "上级" +msgstr "上層元素" #: InvenTree/models.py:845 templates/js/translated/part.js:2794 #: templates/js/translated/stock.js:2728 msgid "Path" -msgstr "路径" +msgstr "路徑" #: InvenTree/models.py:951 msgid "Markdown notes (optional)" -msgstr "Markdown 便笺(可选)" +msgstr "Markdown 註記(選填)" #: InvenTree/models.py:980 msgid "Barcode Data" -msgstr "条形码数据" +msgstr "條碼資料" #: InvenTree/models.py:981 msgid "Third party barcode data" -msgstr "第三方条形码数据" +msgstr "第三方條碼資料" #: InvenTree/models.py:987 msgid "Barcode Hash" -msgstr "条形码哈希" +msgstr "條碼雜湊值" #: InvenTree/models.py:988 msgid "Unique hash of barcode data" -msgstr "条形码数据的唯一哈希" +msgstr "條碼資料的唯一雜湊值" #: InvenTree/models.py:1041 msgid "Existing barcode found" -msgstr "发现现有的条形码" +msgstr "發現現有條碼" #: InvenTree/models.py:1084 msgid "Server Error" -msgstr "服务器错误" +msgstr "伺服器錯誤" #: InvenTree/models.py:1085 msgid "An error has been logged by the server." -msgstr "服务器记录了一个错误。" +msgstr "伺服器紀錄了一個錯誤。" #: InvenTree/serializers.py:59 part/models.py:4099 msgid "Must be a valid number" -msgstr "必须是有效数字" +msgstr "必須是有效的數字" #: InvenTree/serializers.py:96 company/models.py:180 #: company/templates/company/company_base.html:106 part/models.py:2966 #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:44 #: templates/currency_data.html:5 msgid "Currency" -msgstr "货币" +msgstr "貨幣" #: InvenTree/serializers.py:99 msgid "Select currency from available options" -msgstr "从可用选项中选择货币" +msgstr "從可用選項中選擇貨幣" #: InvenTree/serializers.py:426 msgid "You do not have permission to change this user role." -msgstr "您没有权限修改此用户角色。" +msgstr "" #: InvenTree/serializers.py:438 msgid "Only superusers can create new users" -msgstr "只有超级用户可以创建新用户" +msgstr "" #: InvenTree/serializers.py:455 msgid "Your account has been created." @@ -609,95 +609,95 @@ msgstr "" #: InvenTree/serializers.py:525 msgid "Filename" -msgstr "文件名" +msgstr "檔案名稱" #: InvenTree/serializers.py:559 msgid "Invalid value" -msgstr "无效值" +msgstr "無效的值" #: InvenTree/serializers.py:579 msgid "Data File" -msgstr "数据文件" +msgstr "資料檔" #: InvenTree/serializers.py:580 msgid "Select data file for upload" -msgstr "选择要上传的文件" +msgstr "選擇要上傳的資料檔案" #: InvenTree/serializers.py:597 msgid "Unsupported file type" -msgstr "不支持的文件类型" +msgstr "不支援的檔案類型" #: InvenTree/serializers.py:603 msgid "File is too large" -msgstr "文件过大" +msgstr "檔案大小過大" #: InvenTree/serializers.py:624 msgid "No columns found in file" -msgstr "在文件中没有找到列" +msgstr "檔案中找不到欄位" #: InvenTree/serializers.py:627 msgid "No data rows found in file" -msgstr "在文件中没有找到数据行" +msgstr "檔案中找不到資料列" #: InvenTree/serializers.py:740 msgid "No data rows provided" -msgstr "没有提供数据行" +msgstr "沒有提供資料列" #: InvenTree/serializers.py:743 msgid "No data columns supplied" -msgstr "没有提供数据列" +msgstr "沒有提供資料欄位" #: InvenTree/serializers.py:810 #, python-brace-format msgid "Missing required column: '{name}'" -msgstr "缺少必需的列:'{name}'" +msgstr "找不到必須的欄位: 「{name}」" #: InvenTree/serializers.py:819 #, python-brace-format msgid "Duplicate column: '{col}'" -msgstr "复制列: '{col}'" +msgstr "重複的欄位:「{col}」" #: InvenTree/serializers.py:842 msgid "Remote Image" -msgstr "远程图像" +msgstr "" #: InvenTree/serializers.py:843 msgid "URL of remote image file" -msgstr "远程图像文件的 URL" +msgstr "遠端圖片的URL" #: InvenTree/serializers.py:859 msgid "Downloading images from remote URL is not enabled" -msgstr "未启用从远程 URL下载图像" +msgstr "尚未啟用從遠端URL下載圖片" #: InvenTree/status.py:66 part/serializers.py:1090 msgid "Background worker check failed" -msgstr "后台工作人员检查失败" +msgstr "背景工作程式檢查失敗" #: InvenTree/status.py:70 msgid "Email backend not configured" -msgstr "未配置电子邮件后端" +msgstr "Email後端尚未設定" #: InvenTree/status.py:73 msgid "InvenTree system health checks failed" -msgstr "InventTree系统健康检查失败" +msgstr "InvenTree系統健康檢查失敗" #: InvenTree/status_codes.py:12 InvenTree/status_codes.py:37 #: InvenTree/status_codes.py:148 InvenTree/status_codes.py:164 #: InvenTree/status_codes.py:182 generic/states/tests.py:17 #: templates/js/translated/table_filters.js:594 msgid "Pending" -msgstr "待定" +msgstr "待處理" #: InvenTree/status_codes.py:13 generic/states/tests.py:18 msgid "Placed" -msgstr "已添加" +msgstr "已下單" #: InvenTree/status_codes.py:14 InvenTree/status_codes.py:151 #: InvenTree/status_codes.py:169 generic/states/tests.py:19 #: order/templates/order/order_base.html:158 #: order/templates/order/sales_order_base.html:161 msgid "Complete" -msgstr "完成" +msgstr "已完成" #: InvenTree/status_codes.py:15 InvenTree/status_codes.py:44 #: InvenTree/status_codes.py:150 InvenTree/status_codes.py:170 @@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "已取消" #: InvenTree/status_codes.py:16 InvenTree/status_codes.py:45 #: InvenTree/status_codes.py:67 msgid "Lost" -msgstr "丢失" +msgstr "已遺失" #: InvenTree/status_codes.py:17 InvenTree/status_codes.py:46 #: InvenTree/status_codes.py:73 @@ -716,14 +716,14 @@ msgstr "已退回" #: InvenTree/status_codes.py:40 InvenTree/status_codes.py:167 msgid "In Progress" -msgstr "正在进行" +msgstr "進行中" #: InvenTree/status_codes.py:43 order/models.py:1530 #: templates/js/translated/sales_order.js:1523 #: templates/js/translated/sales_order.js:1644 #: templates/js/translated/sales_order.js:1957 msgid "Shipped" -msgstr "已配送" +msgstr "已出貨" #: InvenTree/status_codes.py:62 msgid "OK" @@ -731,143 +731,143 @@ msgstr "OK" #: InvenTree/status_codes.py:63 msgid "Attention needed" -msgstr "需要关注" +msgstr "需要注意" #: InvenTree/status_codes.py:64 msgid "Damaged" -msgstr "破损" +msgstr "已破損" #: InvenTree/status_codes.py:65 msgid "Destroyed" -msgstr "已销毁" +msgstr "已損毀" #: InvenTree/status_codes.py:66 msgid "Rejected" -msgstr "已拒绝" +msgstr "已拒絕" #: InvenTree/status_codes.py:70 msgid "Quarantined" -msgstr "隔离" +msgstr "已隔離" #: InvenTree/status_codes.py:91 msgid "Legacy stock tracking entry" -msgstr "旧库存跟踪条目" +msgstr "舊庫存追蹤項目" #: InvenTree/status_codes.py:93 templates/js/translated/stock.js:544 msgid "Stock item created" -msgstr "库存项已创建" +msgstr "已建立庫存項目" #: InvenTree/status_codes.py:96 msgid "Edited stock item" -msgstr "已编辑库存项" +msgstr "編輯庫存項目" #: InvenTree/status_codes.py:97 msgid "Assigned serial number" -msgstr "已分配序列号" +msgstr "已指派的序號" #: InvenTree/status_codes.py:100 msgid "Stock counted" -msgstr "库存计数" +msgstr "已清點" #: InvenTree/status_codes.py:101 msgid "Stock manually added" -msgstr "已手动添加库存" +msgstr "已手動加入庫存" #: InvenTree/status_codes.py:102 msgid "Stock manually removed" -msgstr "库存手动删除" +msgstr "已手動移除庫存" #: InvenTree/status_codes.py:105 msgid "Location changed" -msgstr "库存地点已更改" +msgstr "倉儲地點已變更" #: InvenTree/status_codes.py:106 msgid "Stock updated" -msgstr "库存已更新" +msgstr "庫存已更新" #: InvenTree/status_codes.py:109 msgid "Installed into assembly" -msgstr "安装到组装中" +msgstr "已安裝到組件" #: InvenTree/status_codes.py:110 msgid "Removed from assembly" -msgstr "已从组装中删除" +msgstr "已從組件移除" #: InvenTree/status_codes.py:112 msgid "Installed component item" -msgstr "已安装组件项" +msgstr "已安裝的組件項目" #: InvenTree/status_codes.py:113 msgid "Removed component item" -msgstr "已删除组件项" +msgstr "已移除的組件項目" #: InvenTree/status_codes.py:116 msgid "Split from parent item" -msgstr "从上级项拆分" +msgstr "從上層元素分拆" #: InvenTree/status_codes.py:117 msgid "Split child item" -msgstr "拆分子项" +msgstr "分拆下層元素" #: InvenTree/status_codes.py:120 templates/js/translated/stock.js:1826 msgid "Merged stock items" -msgstr "合并的库存项" +msgstr "已合併的庫存項目" #: InvenTree/status_codes.py:123 msgid "Converted to variant" -msgstr "转换为变量" +msgstr "已轉換成變體" #: InvenTree/status_codes.py:126 msgid "Build order output created" -msgstr "已创建生产订单输出" +msgstr "工單產出已建立" #: InvenTree/status_codes.py:127 msgid "Build order output completed" -msgstr "生产订单输出已完成" +msgstr "工單產出已完成" #: InvenTree/status_codes.py:128 msgid "Build order output rejected" -msgstr "生产订单输出被拒绝" +msgstr "工單產出已拒絕" #: InvenTree/status_codes.py:129 templates/js/translated/stock.js:1732 msgid "Consumed by build order" -msgstr "被生产订单消耗" +msgstr "被工單消耗的" #: InvenTree/status_codes.py:132 msgid "Shipped against Sales Order" -msgstr "根据销售订单运输" +msgstr "按銷售訂單出貨" #: InvenTree/status_codes.py:135 msgid "Received against Purchase Order" -msgstr "根据采购订单接收" +msgstr "按採購訂單接收" #: InvenTree/status_codes.py:138 msgid "Returned against Return Order" -msgstr "根据退货订单退货" +msgstr "按退貨訂單退回" #: InvenTree/status_codes.py:141 templates/js/translated/table_filters.js:375 msgid "Sent to customer" -msgstr "发送给客户" +msgstr "寄送給客戶" #: InvenTree/status_codes.py:142 msgid "Returned from customer" -msgstr "从客户退货" +msgstr "從客戶端退回" #: InvenTree/status_codes.py:149 msgid "Production" -msgstr "生产中" +msgstr "生產" #: InvenTree/status_codes.py:185 msgid "Return" -msgstr "已退回" +msgstr "退回" #: InvenTree/status_codes.py:188 msgid "Repair" -msgstr "修复" +msgstr "維修" #: InvenTree/status_codes.py:191 msgid "Replace" -msgstr "替换" +msgstr "替換" #: InvenTree/status_codes.py:194 msgid "Refund" @@ -875,66 +875,66 @@ msgstr "退款" #: InvenTree/status_codes.py:197 msgid "Reject" -msgstr "拒绝" +msgstr "拒絕" #: InvenTree/templatetags/inventree_extras.py:177 msgid "Unknown database" -msgstr "未知的数据库" +msgstr "" #: InvenTree/validators.py:31 InvenTree/validators.py:33 msgid "Invalid physical unit" -msgstr "无效的物理单位" +msgstr "" #: InvenTree/validators.py:39 msgid "Not a valid currency code" -msgstr "不是有效的货币代码" +msgstr "無效的貨幣代碼" #: InvenTree/validators.py:121 InvenTree/validators.py:137 msgid "Overage value must not be negative" -msgstr "备损值不能为负数" +msgstr "損失值不能為負" #: InvenTree/validators.py:139 msgid "Overage must not exceed 100%" -msgstr "备损不能超过 100%" +msgstr "損失率不能超過100%" #: InvenTree/validators.py:145 msgid "Invalid value for overage" -msgstr "无效的备损值" +msgstr "無效的損失值" #: InvenTree/views.py:400 templates/InvenTree/settings/user.html:23 msgid "Edit User Information" -msgstr "编辑用户信息" +msgstr "編輯使用者資訊" #: InvenTree/views.py:412 templates/InvenTree/settings/user.html:20 msgid "Set Password" -msgstr "设置密码" +msgstr "設定密碼" #: InvenTree/views.py:434 msgid "Password fields must match" -msgstr "密码字段必须相匹配。" +msgstr "密碼必須相符" #: InvenTree/views.py:442 msgid "Wrong password provided" -msgstr "密码错误" +msgstr "密碼錯誤" #: InvenTree/views.py:650 templates/navbar.html:160 msgid "System Information" -msgstr "系统信息" +msgstr "系統資訊" #: InvenTree/views.py:657 templates/navbar.html:171 msgid "About InvenTree" -msgstr "关于 InventTree" +msgstr "關於InvenTree" #: build/api.py:237 msgid "Build must be cancelled before it can be deleted" -msgstr "在删除前必须取消生产" +msgstr "工單必須被取消才能被刪除" #: build/api.py:281 part/models.py:3977 templates/js/translated/bom.js:997 #: templates/js/translated/bom.js:1037 templates/js/translated/build.js:2519 #: templates/js/translated/table_filters.js:190 #: templates/js/translated/table_filters.js:579 msgid "Consumable" -msgstr "消耗品" +msgstr "耗材" #: build/api.py:282 part/models.py:3971 part/templates/part/upload_bom.html:58 #: templates/js/translated/bom.js:1001 templates/js/translated/bom.js:1028 @@ -943,12 +943,12 @@ msgstr "消耗品" #: templates/js/translated/table_filters.js:215 #: templates/js/translated/table_filters.js:583 msgid "Optional" -msgstr "可选项" +msgstr "非必須項目" #: build/api.py:283 templates/js/translated/table_filters.js:408 #: templates/js/translated/table_filters.js:575 msgid "Tracked" -msgstr "已跟踪" +msgstr "" #: build/api.py:285 part/admin.py:144 templates/js/translated/build.js:1739 #: templates/js/translated/build.js:2624 @@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "已分配" #: templates/js/translated/table_filters.js:340 #: templates/js/translated/table_filters.js:571 msgid "Available" -msgstr "空闲" +msgstr "可用數量" #: build/models.py:74 build/templates/build/build_base.html:9 #: build/templates/build/build_base.html:27 @@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "空闲" #: templates/email/overdue_build_order.html:15 #: templates/js/translated/build.js:972 templates/js/translated/stock.js:2863 msgid "Build Order" -msgstr "生产订单" +msgstr "生產工單" #: build/models.py:75 build/templates/build/build_base.html:13 #: build/templates/build/index.html:8 build/templates/build/index.html:12 @@ -989,19 +989,19 @@ msgstr "生产订单" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:55 #: templates/js/translated/search.js:186 users/models.py:194 msgid "Build Orders" -msgstr "生产订单" +msgstr "生產工單" #: build/models.py:116 msgid "Invalid choice for parent build" -msgstr "上级生产选项无效" +msgstr "無效的上層生產工單選擇" #: build/models.py:127 msgid "Build order part cannot be changed" -msgstr "不能更改生产订单零件" +msgstr "" #: build/models.py:171 msgid "Build Order Reference" -msgstr "相关生产订单" +msgstr "生產工單代號" #: build/models.py:172 order/models.py:421 order/models.py:875 #: order/models.py:1253 order/models.py:1953 part/admin.py:416 @@ -1017,20 +1017,20 @@ msgstr "相关生产订单" #: templates/js/translated/return_order.js:729 #: templates/js/translated/sales_order.js:1818 msgid "Reference" -msgstr "引用" +msgstr "參考代號" #: build/models.py:183 msgid "Brief description of the build (optional)" -msgstr "生产的简要说明(可选)" +msgstr "關於生產工單的簡單說明(選填)" #: build/models.py:191 build/templates/build/build_base.html:183 #: build/templates/build/detail.html:87 msgid "Parent Build" -msgstr "上级生产" +msgstr "上層生產工單" #: build/models.py:192 msgid "BuildOrder to which this build is allocated" -msgstr "此次生产匹配的订单" +msgstr "這張生產工單對應的上層生產工單" #: build/models.py:197 build/templates/build/build_base.html:97 #: build/templates/build/detail.html:29 company/models.py:1035 @@ -1085,99 +1085,99 @@ msgstr "零件" #: build/models.py:205 msgid "Select part to build" -msgstr "选择要生产的商品" +msgstr "選擇要生產的零件" #: build/models.py:210 msgid "Sales Order Reference" -msgstr "相关销售订单" +msgstr "銷售訂單代號" #: build/models.py:214 msgid "SalesOrder to which this build is allocated" -msgstr "此次生产匹配的销售订单" +msgstr "這張生產工單對應的銷售訂單" #: build/models.py:219 build/serializers.py:946 #: templates/js/translated/build.js:1726 #: templates/js/translated/sales_order.js:1185 msgid "Source Location" -msgstr "来源地点" +msgstr "來源倉儲地點" #: build/models.py:223 msgid "Select location to take stock from for this build (leave blank to take from any stock location)" -msgstr "此次生产从哪个仓储位置获取库存(留空即可从任何仓储位置取出)" +msgstr "選擇領取料件的倉儲地點(留白表示可以從任何地點領取)" #: build/models.py:228 msgid "Destination Location" -msgstr "目标地点" +msgstr "目標倉儲地點" #: build/models.py:232 msgid "Select location where the completed items will be stored" -msgstr "选择已完成项目库存地点" +msgstr "選擇要存放成品的倉儲地點" #: build/models.py:236 msgid "Build Quantity" -msgstr "生产数量" +msgstr "生產數量" #: build/models.py:239 msgid "Number of stock items to build" -msgstr "要生产的项目数量" +msgstr "要生產的庫存品數量" #: build/models.py:243 msgid "Completed items" -msgstr "已完成项目" +msgstr "已完成項目" #: build/models.py:245 msgid "Number of stock items which have been completed" -msgstr "已完成的库存项数量" +msgstr "已經完成的庫存品數量" #: build/models.py:249 msgid "Build Status" -msgstr "生产状态" +msgstr "生產狀態" #: build/models.py:253 msgid "Build status code" -msgstr "生产状态代码" +msgstr "生產狀態代碼" #: build/models.py:262 build/serializers.py:279 order/serializers.py:527 #: stock/models.py:818 stock/serializers.py:1234 #: templates/js/translated/purchase_order.js:1125 msgid "Batch Code" -msgstr "批量代码" +msgstr "批量代碼" #: build/models.py:266 build/serializers.py:280 msgid "Batch code for this build output" -msgstr "此生产产出的批量代码" +msgstr "本批次成品的生產批號" #: build/models.py:269 order/models.py:285 part/models.py:1062 #: part/templates/part/part_base.html:310 #: templates/js/translated/return_order.js:339 #: templates/js/translated/sales_order.js:827 msgid "Creation Date" -msgstr "创建日期" +msgstr "建立日期" #: build/models.py:273 msgid "Target completion date" -msgstr "预计完成日期" +msgstr "目標完成日期" #: build/models.py:274 msgid "Target date for build completion. Build will be overdue after this date." -msgstr "生产完成的目标日期。生产将在此日期之后逾期。" +msgstr "生產的預計完成日期。若超過此日期則工單會逾期。" #: build/models.py:277 order/models.py:479 order/models.py:1998 #: templates/js/translated/build.js:2243 msgid "Completion Date" -msgstr "完成日期:" +msgstr "完成日期" #: build/models.py:283 msgid "completed by" -msgstr "完成人" +msgstr "完成者" #: build/models.py:291 templates/js/translated/build.js:2203 msgid "Issued by" -msgstr "发布者" +msgstr "發布者" #: build/models.py:292 msgid "User who issued this build order" -msgstr "发布此生产订单的用户" +msgstr "發布此生產工單的使用者" #: build/models.py:300 build/templates/build/build_base.html:204 #: build/templates/build/detail.html:122 common/models.py:145 @@ -1192,11 +1192,11 @@ msgstr "发布此生产订单的用户" #: templates/js/translated/return_order.js:359 #: templates/js/translated/table_filters.js:527 msgid "Responsible" -msgstr "责任人" +msgstr "負責人" #: build/models.py:301 msgid "User or group responsible for this build order" -msgstr "负责此生产订单的用户或群组" +msgstr "負責此生產工單的使用者或群組" #: build/models.py:306 build/templates/build/detail.html:108 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:107 @@ -1208,15 +1208,15 @@ msgstr "负责此生产订单的用户或群组" #: stock/templates/stock/item_base.html:200 #: templates/js/translated/company.js:1009 msgid "External Link" -msgstr "外部链接" +msgstr "外部連結" #: build/models.py:311 msgid "Build Priority" -msgstr "生产优先级" +msgstr "製造優先度" #: build/models.py:314 msgid "Priority of this build order" -msgstr "此生产订单的优先级" +msgstr "此生產工單的優先程度" #: build/models.py:321 common/models.py:129 order/admin.py:18 #: order/models.py:267 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:146 @@ -1227,47 +1227,47 @@ msgstr "此生产订单的优先级" #: templates/js/translated/table_filters.js:48 #: templates/project_code_data.html:6 msgid "Project Code" -msgstr "项目编码" +msgstr "專案代碼" #: build/models.py:322 msgid "Project code for this build order" -msgstr "此生产订单的项目编码" +msgstr "此生產工單隸屬的專案代碼" #: build/models.py:557 #, python-brace-format msgid "Build order {build} has been completed" -msgstr "生产订单 {build} 已完成" +msgstr "生產工單 {build} 已經完成" #: build/models.py:563 msgid "A build order has been completed" -msgstr "生产订单已完成" +msgstr "一張生產工單已經完成" #: build/models.py:781 build/models.py:856 msgid "No build output specified" -msgstr "未指定生产产出" +msgstr "尚未指定生產品項" #: build/models.py:784 msgid "Build output is already completed" -msgstr "生产产出已完成" +msgstr "生產成品已經完成" #: build/models.py:787 msgid "Build output does not match Build Order" -msgstr "生产产出与订单不匹配" +msgstr "生產品項與生產工單不符" #: build/models.py:860 build/serializers.py:222 build/serializers.py:261 #: build/serializers.py:819 order/models.py:517 order/serializers.py:395 #: order/serializers.py:522 part/serializers.py:1393 part/serializers.py:1759 #: stock/models.py:659 stock/models.py:1469 stock/serializers.py:399 msgid "Quantity must be greater than zero" -msgstr "数量必须大于0" +msgstr "數量必須大於零" #: build/models.py:865 build/serializers.py:227 msgid "Quantity cannot be greater than the output quantity" -msgstr "数量不能大于输出数量" +msgstr "數量不能大於工單生產數量" #: build/models.py:1279 msgid "Build object" -msgstr "生产对象" +msgstr "" #: build/models.py:1293 build/models.py:1551 build/serializers.py:209 #: build/serializers.py:246 build/templates/build/build_base.html:102 @@ -1314,36 +1314,36 @@ msgstr "生产对象" #: templates/js/translated/stock.js:873 templates/js/translated/stock.js:2992 #: templates/js/translated/stock.js:3075 msgid "Quantity" -msgstr "数量" +msgstr "數量" #: build/models.py:1294 msgid "Required quantity for build order" -msgstr "生产订单所需数量" +msgstr "生產工單所需數量" #: build/models.py:1374 msgid "Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable" -msgstr "生产项必须指定生产产出,因为主零件已经被标记为可追踪的" +msgstr "" #: build/models.py:1383 #, python-brace-format msgid "Allocated quantity ({q}) must not exceed available stock quantity ({a})" -msgstr "分配数量 ({q}) 不得超过可用库存数量 ({a})" +msgstr "分配的數量({q})不能超過可用的庫存數量({a})" #: build/models.py:1393 order/models.py:1827 msgid "Stock item is over-allocated" -msgstr "库存项分配过度" +msgstr "庫存品項超額分配" #: build/models.py:1399 order/models.py:1830 msgid "Allocation quantity must be greater than zero" -msgstr "分配数量必须大于0" +msgstr "分配的數量必須大於零" #: build/models.py:1405 msgid "Quantity must be 1 for serialized stock" -msgstr "序列化库存的数量必须是 1" +msgstr "有序號的品項數量必須為1" #: build/models.py:1466 msgid "Selected stock item does not match BOM line" -msgstr "选定的库存项与物料清单行不匹配" +msgstr "選擇的庫存品項和BOM的項目不符" #: build/models.py:1538 build/serializers.py:799 order/serializers.py:1128 #: order/serializers.py:1149 stock/serializers.py:493 stock/serializers.py:961 @@ -1360,82 +1360,82 @@ msgstr "选定的库存项与物料清单行不匹配" #: templates/js/translated/stock.js:677 templates/js/translated/stock.js:843 #: templates/js/translated/stock.js:2948 msgid "Stock Item" -msgstr "库存项" +msgstr "庫存品項" #: build/models.py:1539 msgid "Source stock item" -msgstr "源库存项" +msgstr "來源庫存項目" #: build/models.py:1552 msgid "Stock quantity to allocate to build" -msgstr "分配到生产的数量" +msgstr "要分配的庫存數量" #: build/models.py:1560 msgid "Install into" -msgstr "安装到" +msgstr "安裝到" #: build/models.py:1561 msgid "Destination stock item" -msgstr "目标库存项" +msgstr "目的庫存品項" #: build/serializers.py:159 build/serializers.py:828 #: templates/js/translated/build.js:1317 msgid "Build Output" -msgstr "生产产出" +msgstr "產出" #: build/serializers.py:171 msgid "Build output does not match the parent build" -msgstr "生产产出与对应生产不匹配" +msgstr "產出與上層生產工單不符" #: build/serializers.py:175 msgid "Output part does not match BuildOrder part" -msgstr "产出零件与生产订单零件不匹配" +msgstr "產出零件與生產工單不符" #: build/serializers.py:179 msgid "This build output has already been completed" -msgstr "此生产产出已经完成" +msgstr "此筆產出已完成" #: build/serializers.py:190 msgid "This build output is not fully allocated" -msgstr "生产产出未被完成分配" +msgstr "此筆產出的分配尚未完成" #: build/serializers.py:210 build/serializers.py:247 msgid "Enter quantity for build output" -msgstr "输入生产产出数量" +msgstr "輸入產出數量" #: build/serializers.py:268 msgid "Integer quantity required for trackable parts" -msgstr "对于可追踪的零件,需要整数型数值" +msgstr "可追蹤的零件數量必須為整數" #: build/serializers.py:271 msgid "Integer quantity required, as the bill of materials contains trackable parts" -msgstr "需要整数型数值,因为物料清单包含可追踪的零件" +msgstr "因為BOM包含可追蹤的零件,所以數量必須為整數" #: build/serializers.py:286 order/serializers.py:535 order/serializers.py:1288 #: stock/serializers.py:410 templates/js/translated/purchase_order.js:1149 #: templates/js/translated/stock.js:367 templates/js/translated/stock.js:565 msgid "Serial Numbers" -msgstr "序列号" +msgstr "序號" #: build/serializers.py:287 msgid "Enter serial numbers for build outputs" -msgstr "输入生产产出的序列号" +msgstr "輸入產出的序號" #: build/serializers.py:300 msgid "Auto Allocate Serial Numbers" -msgstr "自动分配序列号" +msgstr "自動分配序號" #: build/serializers.py:301 msgid "Automatically allocate required items with matching serial numbers" -msgstr "自动为所需项分配对应的序列号" +msgstr "自動為需要項目分配對應的序號" #: build/serializers.py:336 stock/api.py:950 msgid "The following serial numbers already exist or are invalid" -msgstr "以下序列号已存在或无效" +msgstr "序號已存在或無效" #: build/serializers.py:387 build/serializers.py:449 build/serializers.py:527 msgid "A list of build outputs must be provided" -msgstr "必须提供生产产出列表" +msgstr "必須提供產出清單" #: build/serializers.py:425 build/serializers.py:497 order/serializers.py:511 #: order/serializers.py:619 order/serializers.py:1624 part/serializers.py:1056 @@ -1455,27 +1455,27 @@ msgstr "必须提供生产产出列表" #: templates/js/translated/stock.js:1060 templates/js/translated/stock.js:2171 #: templates/js/translated/stock.js:2842 msgid "Location" -msgstr "地点" +msgstr "地點" #: build/serializers.py:426 msgid "Stock location for scrapped outputs" -msgstr "废品产出的库存地点" +msgstr "報廢的庫存位置" #: build/serializers.py:432 msgid "Discard Allocations" -msgstr "放弃分配" +msgstr "放棄分配" #: build/serializers.py:433 msgid "Discard any stock allocations for scrapped outputs" -msgstr "取消对废品产出的任何库存分配" +msgstr "" #: build/serializers.py:438 msgid "Reason for scrapping build output(s)" -msgstr "废品产出的原因" +msgstr "" #: build/serializers.py:498 msgid "Location for completed build outputs" -msgstr "已完成生产产出的库存地点" +msgstr "" #: build/serializers.py:504 build/templates/build/build_base.html:151 #: build/templates/build/detail.html:62 order/models.py:899 @@ -1490,160 +1490,160 @@ msgstr "已完成生产产出的库存地点" #: templates/js/translated/stock.js:2146 templates/js/translated/stock.js:2966 #: templates/js/translated/stock.js:3091 msgid "Status" -msgstr "状态" +msgstr "狀態" #: build/serializers.py:510 msgid "Accept Incomplete Allocation" -msgstr "接受不完整的分配" +msgstr "" #: build/serializers.py:511 msgid "Complete outputs if stock has not been fully allocated" -msgstr "如果库存尚未完成分配,完成产出" +msgstr "" #: build/serializers.py:580 msgid "Remove Allocated Stock" -msgstr "移除已分配的库存" +msgstr "" #: build/serializers.py:581 msgid "Subtract any stock which has already been allocated to this build" -msgstr "减去已经分配至此生产的库存" +msgstr "" #: build/serializers.py:587 msgid "Remove Incomplete Outputs" -msgstr "移除未完成的产出" +msgstr "" #: build/serializers.py:588 msgid "Delete any build outputs which have not been completed" -msgstr "删除所有未完成的生产产出" +msgstr "" #: build/serializers.py:615 msgid "Not permitted" -msgstr "不允许" +msgstr "" #: build/serializers.py:616 msgid "Accept as consumed by this build order" -msgstr "接受此生产订单所消耗的内容" +msgstr "" #: build/serializers.py:617 msgid "Deallocate before completing this build order" -msgstr "在完成此生产订单前取消分配" +msgstr "" #: build/serializers.py:639 msgid "Overallocated Stock" -msgstr "超量分配库存" +msgstr "" #: build/serializers.py:641 msgid "How do you want to handle extra stock items assigned to the build order" -msgstr "如何处理分配给生产订单的额外库存项" +msgstr "" #: build/serializers.py:651 msgid "Some stock items have been overallocated" -msgstr "一些库存项已被过度分配" +msgstr "" #: build/serializers.py:656 msgid "Accept Unallocated" -msgstr "接受未分配的" +msgstr "接受未分配" #: build/serializers.py:657 msgid "Accept that stock items have not been fully allocated to this build order" -msgstr "接受库存项未被完成分配至此生产订单" +msgstr "" #: build/serializers.py:667 templates/js/translated/build.js:315 msgid "Required stock has not been fully allocated" -msgstr "所需库存尚未完全分配" +msgstr "" #: build/serializers.py:672 order/serializers.py:280 order/serializers.py:1191 msgid "Accept Incomplete" -msgstr "接受未完成" +msgstr "接受不完整" #: build/serializers.py:673 msgid "Accept that the required number of build outputs have not been completed" -msgstr "接受所需的生产产出未完成" +msgstr "" #: build/serializers.py:683 templates/js/translated/build.js:319 msgid "Required build quantity has not been completed" -msgstr "所需生产数量尚未完成" +msgstr "" #: build/serializers.py:692 templates/js/translated/build.js:303 msgid "Build order has incomplete outputs" -msgstr "生产订单有未完成的产出" +msgstr "" #: build/serializers.py:722 msgid "Build Line" -msgstr "生产行" +msgstr "" #: build/serializers.py:732 msgid "Build output" -msgstr "生产产出" +msgstr "" #: build/serializers.py:740 msgid "Build output must point to the same build" -msgstr "生产产出必须指向相同的生产" +msgstr "" #: build/serializers.py:776 msgid "Build Line Item" -msgstr "生产行项目" +msgstr "" #: build/serializers.py:790 msgid "bom_item.part must point to the same part as the build order" -msgstr "物料清单_item.part 必须与生产订单指向相同的零件" +msgstr "" #: build/serializers.py:805 stock/serializers.py:974 msgid "Item must be in stock" -msgstr "项目必须在库存中" +msgstr "商品必須有庫存" #: build/serializers.py:853 order/serializers.py:1182 #, python-brace-format msgid "Available quantity ({q}) exceeded" -msgstr "可用量 ({q}) 超出了限制" +msgstr "" #: build/serializers.py:859 msgid "Build output must be specified for allocation of tracked parts" -msgstr "对于被追踪的零件的分配,必须指定生产产出" +msgstr "" #: build/serializers.py:866 msgid "Build output cannot be specified for allocation of untracked parts" -msgstr "对于未被追踪的零件,无法指定生产产出" +msgstr "" #: build/serializers.py:890 order/serializers.py:1434 msgid "Allocation items must be provided" -msgstr "必须提供分配的项" +msgstr "" #: build/serializers.py:947 msgid "Stock location where parts are to be sourced (leave blank to take from any location)" -msgstr "零件来源的库存地点(留空则可来源于任何库存地点)" +msgstr "" #: build/serializers.py:955 msgid "Exclude Location" -msgstr "排除地点" +msgstr "排除位置" #: build/serializers.py:956 msgid "Exclude stock items from this selected location" -msgstr "从该选定的库存地点排除库存项" +msgstr "" #: build/serializers.py:961 msgid "Interchangeable Stock" -msgstr "可互换的库存" +msgstr "可互換庫存" #: build/serializers.py:962 msgid "Stock items in multiple locations can be used interchangeably" -msgstr "多处地点的库存项可以互换使用" +msgstr "" #: build/serializers.py:967 msgid "Substitute Stock" -msgstr "可替换的库存" +msgstr "" #: build/serializers.py:968 msgid "Allow allocation of substitute parts" -msgstr "允许分配可替换的零件" +msgstr "" #: build/serializers.py:973 msgid "Optional Items" -msgstr "可选项" +msgstr "" #: build/serializers.py:974 msgid "Allocate optional BOM items to build order" -msgstr "分配可选的物料清单给生产订单" +msgstr "" #: build/serializers.py:1078 msgid "Bom Item" @@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:709 templates/js/translated/part.js:2148 #: templates/js/translated/table_filters.js:170 msgid "On Order" -msgstr "已订购" +msgstr "" #: build/serializers.py:1097 part/serializers.py:1413 #: templates/js/translated/build.js:2616 @@ -1671,24 +1671,24 @@ msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:192 #: templates/js/translated/sales_order.js:1893 msgid "Available Stock" -msgstr "可用库存" +msgstr "" #: build/tasks.py:149 msgid "Stock required for build order" -msgstr "生产订单所需的库存" +msgstr "" #: build/tasks.py:166 msgid "Overdue Build Order" -msgstr "逾期的生产订单" +msgstr "" #: build/tasks.py:171 #, python-brace-format msgid "Build order {bo} is now overdue" -msgstr "生产订单 {bo} 现在已逾期" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:18 msgid "Part thumbnail" -msgstr "零件缩略图" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:38 #: company/templates/company/supplier_part.html:35 @@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr "零件缩略图" #: stock/templates/stock/location.html:55 #: templates/js/translated/filters.js:335 msgid "Barcode actions" -msgstr "条形码操作" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:42 #: company/templates/company/supplier_part.html:39 @@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr "条形码操作" #: stock/templates/stock/item_base.html:44 #: stock/templates/stock/location.html:57 templates/qr_button.html:1 msgid "Show QR Code" -msgstr "显示二维码" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:45 #: company/templates/company/supplier_part.html:41 @@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr "显示二维码" #: templates/js/translated/barcode.js:496 #: templates/js/translated/barcode.js:501 msgid "Unlink Barcode" -msgstr "取消关联条形码" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:47 #: company/templates/company/supplier_part.html:43 @@ -1735,67 +1735,67 @@ msgstr "取消关联条形码" #: stock/templates/stock/item_base.html:49 #: stock/templates/stock/location.html:61 msgid "Link Barcode" -msgstr "关联二维码" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:56 #: order/templates/order/order_base.html:46 #: order/templates/order/return_order_base.html:55 #: order/templates/order/sales_order_base.html:55 msgid "Print actions" -msgstr "打印操作" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:60 msgid "Print build order report" -msgstr "打印生产订单报告" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:67 msgid "Build actions" -msgstr "生产操作" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:71 msgid "Edit Build" -msgstr "编辑生产" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:73 msgid "Cancel Build" -msgstr "取消生产" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:76 msgid "Duplicate Build" -msgstr "复制生产" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:79 msgid "Delete Build" -msgstr "删除生产" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:84 #: build/templates/build/build_base.html:85 msgid "Complete Build" -msgstr "生产完成" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:107 msgid "Build Description" -msgstr "生产描述" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:117 msgid "No build outputs have been created for this build order" -msgstr "针对此生产订单,尚未创建生产产出" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:124 msgid "Build Order is ready to mark as completed" -msgstr "生产订单已准备好标记为已完成" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:129 msgid "Build Order cannot be completed as outstanding outputs remain" -msgstr "由于仍有未完成的产出,生产订单无法完成" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:134 msgid "Required build quantity has not yet been completed" -msgstr "所需生产数量尚未完成" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:139 msgid "Stock has not been fully allocated to this Build Order" -msgstr "库存尚未被完全分配到此生产订单" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:160 #: build/templates/build/detail.html:138 order/models.py:278 @@ -1811,12 +1811,12 @@ msgstr "库存尚未被完全分配到此生产订单" #: templates/js/translated/sales_order.js:835 #: templates/js/translated/sales_order.js:1867 msgid "Target Date" -msgstr "预计日期" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:165 #, python-format msgid "This build was due on %(target)s" -msgstr "此次生产的截止日期为 %(target)s" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:165 #: build/templates/build/build_base.html:222 @@ -1833,7 +1833,7 @@ msgstr "逾期" #: build/templates/build/build_base.html:177 #: build/templates/build/detail.html:67 build/templates/build/sidebar.html:13 msgid "Completed Outputs" -msgstr "产出已完成" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:190 #: build/templates/build/detail.html:101 order/api.py:1408 order/models.py:1502 @@ -1849,19 +1849,19 @@ msgstr "产出已完成" #: templates/js/translated/sales_order.js:992 #: templates/js/translated/stock.js:2895 msgid "Sales Order" -msgstr "销售订单" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:197 #: build/templates/build/detail.html:115 #: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:152 #: templates/js/translated/table_filters.js:24 msgid "Issued By" -msgstr "发布者" +msgstr "" #: build/templates/build/build_base.html:211 #: build/templates/build/detail.html:94 templates/js/translated/build.js:2152 msgid "Priority" -msgstr "优先级" +msgstr "優先等級" #: build/templates/build/build_base.html:273 msgid "Delete Build Order" @@ -1877,28 +1877,28 @@ msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:15 msgid "Build Details" -msgstr "生产详情" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:38 msgid "Stock Source" -msgstr "库存来源" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:43 msgid "Stock can be taken from any available location." -msgstr "库存可以从任何可用的地点获得。" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:49 order/models.py:1407 #: templates/js/translated/purchase_order.js:2186 msgid "Destination" -msgstr "目的地" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:56 msgid "Destination location not specified" -msgstr "未指定目的地" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:73 msgid "Allocated Parts" -msgstr "已分配的零件" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:80 stock/admin.py:161 #: stock/templates/stock/item_base.html:162 @@ -1910,7 +1910,7 @@ msgstr "已分配的零件" #: templates/js/translated/table_filters.js:313 #: templates/js/translated/table_filters.js:404 msgid "Batch" -msgstr "批量" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:133 #: order/templates/order/order_base.html:173 @@ -1918,82 +1918,82 @@ msgstr "批量" #: order/templates/order/sales_order_base.html:186 #: templates/js/translated/build.js:2195 msgid "Created" -msgstr "已创建" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:144 msgid "No target date set" -msgstr "无预计日期" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:149 #: order/templates/order/sales_order_base.html:202 #: templates/js/translated/table_filters.js:685 msgid "Completed" -msgstr "已完成" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:153 msgid "Build not complete" -msgstr "生产未完成" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:164 build/templates/build/sidebar.html:17 msgid "Child Build Orders" -msgstr "子生产订单" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:177 msgid "Allocate Stock to Build" -msgstr "为生产分配库存" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:181 msgid "Deallocate stock" -msgstr "取消分配库存" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:182 msgid "Deallocate Stock" -msgstr "取消分配库存" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:184 msgid "Automatically allocate stock to build" -msgstr "自动分配库存以进行生产" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:185 msgid "Auto Allocate" -msgstr "自动分配" +msgstr "自動分配" #: build/templates/build/detail.html:187 msgid "Manually allocate stock to build" -msgstr "手动分配库存以进行生产" +msgstr "手動分配庫存進行生產" #: build/templates/build/detail.html:188 build/templates/build/sidebar.html:8 msgid "Allocate Stock" -msgstr "分配库存" +msgstr "分配庫存" #: build/templates/build/detail.html:191 msgid "Order required parts" -msgstr "订单所需零件" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:192 #: templates/js/translated/purchase_order.js:803 msgid "Order Parts" -msgstr "订购商品" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:210 msgid "Incomplete Build Outputs" -msgstr "未完成的生产产出" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:214 msgid "Create new build output" -msgstr "创建新的生产产出" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:215 msgid "New Build Output" -msgstr "新建生产产出" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:232 build/templates/build/sidebar.html:15 msgid "Consumed Stock" -msgstr "已消耗库存" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:244 msgid "Completed Build Outputs" -msgstr "已完成生产产出" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:256 build/templates/build/sidebar.html:19 #: company/templates/company/detail.html:229 @@ -2013,7 +2013,7 @@ msgstr "附件" #: build/templates/build/detail.html:271 msgid "Build Notes" -msgstr "生产备注" +msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:426 msgid "Allocation Complete" @@ -2025,61 +2025,61 @@ msgstr "" #: build/templates/build/index.html:18 part/templates/part/detail.html:319 msgid "New Build Order" -msgstr "新建生产订单" +msgstr "" #: build/templates/build/sidebar.html:5 msgid "Build Order Details" -msgstr "生产订单详情" +msgstr "" #: build/templates/build/sidebar.html:10 msgid "Incomplete Outputs" -msgstr "未完成输出" +msgstr "" #: common/files.py:63 #, python-brace-format msgid "Unsupported file format: {fmt}" -msgstr "不支持的文件格式: {fmt}" +msgstr "" #: common/files.py:65 msgid "Error reading file (invalid encoding)" -msgstr "读取文件时发生错误 (无效编码)" +msgstr "" #: common/files.py:70 msgid "Error reading file (invalid format)" -msgstr "读取文件时发生错误 (无效格式)" +msgstr "" #: common/files.py:72 msgid "Error reading file (incorrect dimension)" -msgstr "读取文件时发生错误 (尺寸错误)" +msgstr "" #: common/files.py:74 msgid "Error reading file (data could be corrupted)" -msgstr "读取文件时发生错误 (数据可能已损坏)" +msgstr "" #: common/forms.py:12 msgid "File" -msgstr "文件" +msgstr "檔案" #: common/forms.py:12 msgid "Select file to upload" -msgstr "选择要上传的文件" +msgstr "選擇要上傳的檔案" #: common/forms.py:25 msgid "{name.title()} File" -msgstr "文件 {name.title()}" +msgstr "" #: common/forms.py:26 #, python-brace-format msgid "Select {name} file to upload" -msgstr "选择 {name} 文件上传" +msgstr "" #: common/models.py:71 msgid "Updated" -msgstr "已更新" +msgstr "" #: common/models.py:72 msgid "Timestamp of last update" -msgstr "最后一次更新时间" +msgstr "" #: common/models.py:105 msgid "Site URL is locked by configuration" @@ -2087,128 +2087,128 @@ msgstr "" #: common/models.py:130 msgid "Unique project code" -msgstr "唯一项目编码" +msgstr "" #: common/models.py:137 msgid "Project description" -msgstr "项目描述" +msgstr "" #: common/models.py:146 msgid "User or group responsible for this project" -msgstr "负责此项目的用户或群组" +msgstr "" #: common/models.py:717 msgid "Settings key (must be unique - case insensitive)" -msgstr "设置主键 (必须是唯一的 - 大小写不敏感)" +msgstr "" #: common/models.py:721 msgid "Settings value" -msgstr "设定值" +msgstr "" #: common/models.py:773 msgid "Chosen value is not a valid option" -msgstr "选择的值不是一个有效的选项" +msgstr "" #: common/models.py:789 msgid "Value must be a boolean value" -msgstr "值必须是布尔量" +msgstr "" #: common/models.py:797 msgid "Value must be an integer value" -msgstr "值必须为整数" +msgstr "" #: common/models.py:834 msgid "Key string must be unique" -msgstr "主键必须是唯一的" +msgstr "" #: common/models.py:1066 msgid "No group" -msgstr "无群组" +msgstr "" #: common/models.py:1109 msgid "An empty domain is not allowed." -msgstr "不允许空域。" +msgstr "" #: common/models.py:1111 #, python-brace-format msgid "Invalid domain name: {domain}" -msgstr "无效的域名: {domain}" +msgstr "" #: common/models.py:1123 msgid "No plugin" -msgstr "无插件" +msgstr "" #: common/models.py:1197 msgid "Restart required" -msgstr "需要重启" +msgstr "" #: common/models.py:1199 msgid "A setting has been changed which requires a server restart" -msgstr "设置已更改,需要服务器重启" +msgstr "" #: common/models.py:1206 msgid "Pending migrations" -msgstr "待迁移中" +msgstr "" #: common/models.py:1207 msgid "Number of pending database migrations" -msgstr "待处理的数据库迁移数量" +msgstr "" #: common/models.py:1212 msgid "Server Instance Name" -msgstr "服务器实例名称" +msgstr "" #: common/models.py:1214 msgid "String descriptor for the server instance" -msgstr "服务器实例的字符串描述符" +msgstr "" #: common/models.py:1218 msgid "Use instance name" -msgstr "用例名称" +msgstr "" #: common/models.py:1219 msgid "Use the instance name in the title-bar" -msgstr "在标题栏上显示实例名称" +msgstr "" #: common/models.py:1224 msgid "Restrict showing `about`" -msgstr "限制显示 `关于` 信息" +msgstr "" #: common/models.py:1225 msgid "Show the `about` modal only to superusers" -msgstr "只向超级用户显示 `about` 信息" +msgstr "" #: common/models.py:1230 company/models.py:109 company/models.py:110 msgid "Company name" -msgstr "公司名称" +msgstr "" #: common/models.py:1231 msgid "Internal company name" -msgstr "内部公司名称" +msgstr "" #: common/models.py:1235 msgid "Base URL" -msgstr "基本 URL" +msgstr "" #: common/models.py:1236 msgid "Base URL for server instance" -msgstr "服务器实例的基本 URL" +msgstr "" #: common/models.py:1242 msgid "Default Currency" -msgstr "默认货币单位" +msgstr "" #: common/models.py:1243 msgid "Select base currency for pricing calculations" -msgstr "选择定价计算的默认货币" +msgstr "" #: common/models.py:1249 msgid "Currency Update Interval" -msgstr "货币更新间隔时间" +msgstr "" #: common/models.py:1251 msgid "How often to update exchange rates (set to zero to disable)" -msgstr "检查更新的频率(设置为零以禁用)" +msgstr "" #: common/models.py:1254 common/models.py:1310 common/models.py:1323 #: common/models.py:1331 common/models.py:1340 common/models.py:1349 @@ -2219,1241 +2219,1241 @@ msgstr "天" #: common/models.py:1258 msgid "Currency Update Plugin" -msgstr "货币更新插件" +msgstr "" #: common/models.py:1259 msgid "Currency update plugin to use" -msgstr "使用货币更新插件" +msgstr "" #: common/models.py:1264 msgid "Download from URL" -msgstr "从 URL 下载" +msgstr "" #: common/models.py:1266 msgid "Allow download of remote images and files from external URL" -msgstr "允许从外部 URL 下载远程图像和文件" +msgstr "" #: common/models.py:1272 msgid "Download Size Limit" -msgstr "下载大小限制" +msgstr "" #: common/models.py:1273 msgid "Maximum allowable download size for remote image" -msgstr "远程图像的最大允许下载大小" +msgstr "" #: common/models.py:1279 msgid "User-agent used to download from URL" -msgstr "用于从 URL 下载的 User-agent" +msgstr "" #: common/models.py:1281 msgid "Allow to override the user-agent used to download images and files from external URL (leave blank for the default)" -msgstr "允许覆盖用于从外部 URL 下载图像和文件的 user-agent(留空为默认值)" +msgstr "" #: common/models.py:1286 msgid "Strict URL Validation" -msgstr "严格的 URL 验证" +msgstr "" #: common/models.py:1287 msgid "Require schema specification when validating URLs" -msgstr "验证 URL 时需要 schema 规范" +msgstr "" #: common/models.py:1292 msgid "Require confirm" -msgstr "需要确认" +msgstr "" #: common/models.py:1293 msgid "Require explicit user confirmation for certain action." -msgstr "对某些操作需要用户明确确认。" +msgstr "" #: common/models.py:1298 msgid "Tree Depth" -msgstr "树深度" +msgstr "" #: common/models.py:1300 msgid "Default tree depth for treeview. Deeper levels can be lazy loaded as they are needed." -msgstr "树视图的默认树深度。更深的层次可以在需要时进行懒加载。" +msgstr "" #: common/models.py:1306 msgid "Update Check Interval" -msgstr "更新检查间隔" +msgstr "" #: common/models.py:1307 msgid "How often to check for updates (set to zero to disable)" -msgstr "检查更新的频率(设置为零以禁用)" +msgstr "" #: common/models.py:1313 msgid "Automatic Backup" -msgstr "自动备份" +msgstr "自動備份" #: common/models.py:1314 msgid "Enable automatic backup of database and media files" -msgstr "启用数据库和媒体文件的自动备份" +msgstr "啟動資料庫和媒體文件自動備份" #: common/models.py:1319 msgid "Auto Backup Interval" -msgstr "自动备份间隔" +msgstr "自動備份間隔" #: common/models.py:1320 msgid "Specify number of days between automated backup events" -msgstr "指定自动备份事件之间的天数" +msgstr "" #: common/models.py:1326 msgid "Task Deletion Interval" -msgstr "任务删除间隔" +msgstr "" #: common/models.py:1328 msgid "Background task results will be deleted after specified number of days" -msgstr "后台任务结果将在指定天数后删除" +msgstr "" #: common/models.py:1335 msgid "Error Log Deletion Interval" -msgstr "错误日志删除间隔" +msgstr "" #: common/models.py:1337 msgid "Error logs will be deleted after specified number of days" -msgstr "指定天数后将删除错误日志" +msgstr "" #: common/models.py:1344 msgid "Notification Deletion Interval" -msgstr "通知删除间隔" +msgstr "" #: common/models.py:1346 msgid "User notifications will be deleted after specified number of days" -msgstr "指定天数后将删除用户通知" +msgstr "" #: common/models.py:1353 templates/InvenTree/settings/sidebar.html:31 msgid "Barcode Support" -msgstr "条形码支持" +msgstr "" #: common/models.py:1354 msgid "Enable barcode scanner support in the web interface" -msgstr "在网页界面启用条形码扫描器支持" +msgstr "" #: common/models.py:1359 msgid "Barcode Input Delay" -msgstr "条形码输入延迟" +msgstr "" #: common/models.py:1360 msgid "Barcode input processing delay time" -msgstr "条形码输入处理延迟时间" +msgstr "" #: common/models.py:1366 msgid "Barcode Webcam Support" -msgstr "支持条形码摄像头" +msgstr "" #: common/models.py:1367 msgid "Allow barcode scanning via webcam in browser" -msgstr "允许通过网络摄像头扫描条形码" +msgstr "" #: common/models.py:1372 msgid "Part Revisions" -msgstr "零件修订版本" +msgstr "" #: common/models.py:1373 msgid "Enable revision field for Part" -msgstr "启用零件的修订字段" +msgstr "" #: common/models.py:1378 msgid "IPN Regex" -msgstr "IPN 正则表达式" +msgstr "" #: common/models.py:1379 msgid "Regular expression pattern for matching Part IPN" -msgstr "用于匹配零件 IPN 的正则表达式模式" +msgstr "" #: common/models.py:1382 msgid "Allow Duplicate IPN" -msgstr "允许重复 IPN" +msgstr "" #: common/models.py:1383 msgid "Allow multiple parts to share the same IPN" -msgstr "允许多个零件共享相同的 IPN" +msgstr "" #: common/models.py:1388 msgid "Allow Editing IPN" -msgstr "允许编辑 IPN" +msgstr "" #: common/models.py:1389 msgid "Allow changing the IPN value while editing a part" -msgstr "在编辑零件时允许更改 IPN 值" +msgstr "" #: common/models.py:1394 msgid "Copy Part BOM Data" -msgstr "复制零件 物料清单 数据" +msgstr "" #: common/models.py:1395 msgid "Copy BOM data by default when duplicating a part" -msgstr "复制零件时默认复制 物料清单 数据" +msgstr "" #: common/models.py:1400 msgid "Copy Part Parameter Data" -msgstr "复制零件参数数据" +msgstr "" #: common/models.py:1401 msgid "Copy parameter data by default when duplicating a part" -msgstr "复制零件时默认复制参数数据" +msgstr "" #: common/models.py:1406 msgid "Copy Part Test Data" -msgstr "复制零件测试数据" +msgstr "" #: common/models.py:1407 msgid "Copy test data by default when duplicating a part" -msgstr "复制零件时默认复制测试数据" +msgstr "" #: common/models.py:1412 msgid "Copy Category Parameter Templates" -msgstr "复制类别参数模板" +msgstr "" #: common/models.py:1413 msgid "Copy category parameter templates when creating a part" -msgstr "创建零件时复制类别参数模板" +msgstr "" #: common/models.py:1418 part/admin.py:108 part/models.py:3731 #: report/models.py:178 templates/js/translated/table_filters.js:139 #: templates/js/translated/table_filters.js:763 msgid "Template" -msgstr "模板" +msgstr "" #: common/models.py:1419 msgid "Parts are templates by default" -msgstr "零件默认为模板" +msgstr "" #: common/models.py:1424 part/admin.py:91 part/admin.py:430 part/models.py:999 #: templates/js/translated/bom.js:1633 #: templates/js/translated/table_filters.js:330 #: templates/js/translated/table_filters.js:717 msgid "Assembly" -msgstr "组装" +msgstr "" #: common/models.py:1425 msgid "Parts can be assembled from other components by default" -msgstr "默认情况下可以从其他组件组装零件" +msgstr "" #: common/models.py:1430 part/admin.py:95 part/models.py:1005 #: templates/js/translated/table_filters.js:725 msgid "Component" -msgstr "组件" +msgstr "" #: common/models.py:1431 msgid "Parts can be used as sub-components by default" -msgstr "默认情况下,零件可作为子零件" +msgstr "" #: common/models.py:1436 part/admin.py:100 part/models.py:1017 msgid "Purchaseable" -msgstr "可购买" +msgstr "" #: common/models.py:1437 msgid "Parts are purchaseable by default" -msgstr "商品默认可购买" +msgstr "" #: common/models.py:1442 part/admin.py:104 part/models.py:1023 #: templates/js/translated/table_filters.js:751 msgid "Salable" -msgstr "可销售" +msgstr "" #: common/models.py:1443 msgid "Parts are salable by default" -msgstr "商品默认可销售" +msgstr "" #: common/models.py:1448 part/admin.py:113 part/models.py:1011 #: templates/js/translated/table_filters.js:147 #: templates/js/translated/table_filters.js:223 #: templates/js/translated/table_filters.js:767 msgid "Trackable" -msgstr "可追踪" +msgstr "" #: common/models.py:1449 msgid "Parts are trackable by default" -msgstr "商品默认可跟踪" +msgstr "" #: common/models.py:1454 part/admin.py:117 part/models.py:1033 #: part/templates/part/part_base.html:154 #: templates/js/translated/table_filters.js:143 #: templates/js/translated/table_filters.js:771 msgid "Virtual" -msgstr "虚拟" +msgstr "" #: common/models.py:1455 msgid "Parts are virtual by default" -msgstr "商品默认是虚拟的" +msgstr "" #: common/models.py:1460 msgid "Show Import in Views" -msgstr "视图中显示导入" +msgstr "" #: common/models.py:1461 msgid "Display the import wizard in some part views" -msgstr "在一些商品视图中显示导入向导" +msgstr "" #: common/models.py:1466 msgid "Show related parts" -msgstr "显示相关商品" +msgstr "" #: common/models.py:1467 msgid "Display related parts for a part" -msgstr "显示与零件相关的零件" +msgstr "" #: common/models.py:1472 msgid "Initial Stock Data" -msgstr "初始库存数据" +msgstr "" #: common/models.py:1473 msgid "Allow creation of initial stock when adding a new part" -msgstr "在添加新零件时允许创建初始库存" +msgstr "" #: common/models.py:1478 templates/js/translated/part.js:107 msgid "Initial Supplier Data" -msgstr "初始供应商数据" +msgstr "" #: common/models.py:1480 msgid "Allow creation of initial supplier data when adding a new part" -msgstr "在添加新零件时允许创建初始供应商数据" +msgstr "" #: common/models.py:1486 msgid "Part Name Display Format" -msgstr "零件名称显示格式" +msgstr "" #: common/models.py:1487 msgid "Format to display the part name" -msgstr "用于显示零件名称的格式" +msgstr "" #: common/models.py:1493 msgid "Part Category Default Icon" -msgstr "零件类别默认图标" +msgstr "" #: common/models.py:1494 msgid "Part category default icon (empty means no icon)" -msgstr "零件类别默认图标(空表示没有图标)" +msgstr "" #: common/models.py:1498 msgid "Enforce Parameter Units" -msgstr "强制参数单位" +msgstr "" #: common/models.py:1500 msgid "If units are provided, parameter values must match the specified units" -msgstr "如果提供了单位,参数值必须与指定的单位匹配" +msgstr "" #: common/models.py:1506 msgid "Minimum Pricing Decimal Places" -msgstr "最小定价小数位数" +msgstr "" #: common/models.py:1508 msgid "Minimum number of decimal places to display when rendering pricing data" -msgstr "在呈现定价数据时显示的最小小数位数" +msgstr "" #: common/models.py:1514 msgid "Maximum Pricing Decimal Places" -msgstr "最大定价小数位数" +msgstr "" #: common/models.py:1516 msgid "Maximum number of decimal places to display when rendering pricing data" -msgstr "在呈现定价数据时显示的最大小数位数" +msgstr "" #: common/models.py:1522 msgid "Use Supplier Pricing" -msgstr "使用供应商定价" +msgstr "" #: common/models.py:1524 msgid "Include supplier price breaks in overall pricing calculations" -msgstr "将供应商的价批发价纳入总体定价计算中" +msgstr "" #: common/models.py:1530 msgid "Purchase History Override" -msgstr "采购历史覆盖" +msgstr "" #: common/models.py:1532 msgid "Historical purchase order pricing overrides supplier price breaks" -msgstr "历史采购订单定价覆盖供应商批发价" +msgstr "" #: common/models.py:1538 msgid "Use Stock Item Pricing" -msgstr "使用库存项定价" +msgstr "" #: common/models.py:1540 msgid "Use pricing from manually entered stock data for pricing calculations" -msgstr "使用手动输入的库存数据中的定价进行定价计算" +msgstr "" #: common/models.py:1546 msgid "Stock Item Pricing Age" -msgstr "库存项目定价时间" +msgstr "" #: common/models.py:1548 msgid "Exclude stock items older than this number of days from pricing calculations" -msgstr "在计算定价时,不包括超过此天数的库存项" +msgstr "" #: common/models.py:1555 msgid "Use Variant Pricing" -msgstr "使用变体价格" +msgstr "" #: common/models.py:1556 msgid "Include variant pricing in overall pricing calculations" -msgstr "在总体定价计算中包括变体价格" +msgstr "" #: common/models.py:1561 msgid "Active Variants Only" -msgstr "仅活动的变体" +msgstr "" #: common/models.py:1563 msgid "Only use active variant parts for calculating variant pricing" -msgstr "仅使用活动的变体零件来计算变体定价" +msgstr "" #: common/models.py:1569 msgid "Pricing Rebuild Interval" -msgstr "定价重建间隔" +msgstr "" #: common/models.py:1571 msgid "Number of days before part pricing is automatically updated" -msgstr "零件定价自动更新之前的天数" +msgstr "" #: common/models.py:1578 msgid "Internal Prices" -msgstr "内部价格" +msgstr "" #: common/models.py:1579 msgid "Enable internal prices for parts" -msgstr "启用内部商品价格" +msgstr "" #: common/models.py:1584 msgid "Internal Price Override" -msgstr "覆盖内部价格" +msgstr "" #: common/models.py:1586 msgid "If available, internal prices override price range calculations" -msgstr "如果可用,用内部价格取代价格范围计算" +msgstr "" #: common/models.py:1592 msgid "Enable label printing" -msgstr "启用标签打印功能" +msgstr "" #: common/models.py:1593 msgid "Enable label printing from the web interface" -msgstr "在网页界面启用标签打印" +msgstr "" #: common/models.py:1598 msgid "Label Image DPI" -msgstr "标签图像 DPI" +msgstr "" #: common/models.py:1600 msgid "DPI resolution when generating image files to supply to label printing plugins" -msgstr "生成图像文件以提供给标签打印插件时的 DPI 分辨率" +msgstr "" #: common/models.py:1606 msgid "Enable Reports" -msgstr "启用报告" +msgstr "" #: common/models.py:1607 msgid "Enable generation of reports" -msgstr "启用报告生成" +msgstr "" #: common/models.py:1612 templates/stats.html:25 msgid "Debug Mode" -msgstr "调试模式" +msgstr "" #: common/models.py:1613 msgid "Generate reports in debug mode (HTML output)" -msgstr "在调试模式生成报告(HTML输出)" +msgstr "" #: common/models.py:1618 plugin/builtin/labels/label_sheet.py:28 #: report/models.py:199 msgid "Page Size" -msgstr "页面大小" +msgstr "" #: common/models.py:1619 msgid "Default page size for PDF reports" -msgstr "PDF 报表默认页面大小" +msgstr "" #: common/models.py:1624 msgid "Enable Test Reports" -msgstr "启用测试报告" +msgstr "" #: common/models.py:1625 msgid "Enable generation of test reports" -msgstr "启用生成测试报表" +msgstr "" #: common/models.py:1630 msgid "Attach Test Reports" -msgstr "添加测试报告" +msgstr "" #: common/models.py:1632 msgid "When printing a Test Report, attach a copy of the Test Report to the associated Stock Item" -msgstr "在打印测试报告时,将测试报告副本附加到相关的库存项" +msgstr "" #: common/models.py:1638 msgid "Globally Unique Serials" -msgstr "全局唯一序列号" +msgstr "" #: common/models.py:1639 msgid "Serial numbers for stock items must be globally unique" -msgstr "库存项的序列号必须是全局唯一的" +msgstr "" #: common/models.py:1644 msgid "Autofill Serial Numbers" -msgstr "自动填充序列号" +msgstr "" #: common/models.py:1645 msgid "Autofill serial numbers in forms" -msgstr "以表格形式自动填写序列号" +msgstr "" #: common/models.py:1650 msgid "Delete Depleted Stock" -msgstr "删除已耗尽的库存" +msgstr "" #: common/models.py:1652 msgid "Determines default behaviour when a stock item is depleted" -msgstr "确定库存项目耗尽时的默认行为" +msgstr "" #: common/models.py:1658 msgid "Batch Code Template" -msgstr "批号模板" +msgstr "" #: common/models.py:1660 msgid "Template for generating default batch codes for stock items" -msgstr "为库存项生成默认批号的模板" +msgstr "" #: common/models.py:1665 msgid "Stock Expiry" -msgstr "库存到期" +msgstr "" #: common/models.py:1666 msgid "Enable stock expiry functionality" -msgstr "启用库存到期功能" +msgstr "" #: common/models.py:1671 msgid "Sell Expired Stock" -msgstr "销售过期库存" +msgstr "" #: common/models.py:1672 msgid "Allow sale of expired stock" -msgstr "允许销售过期库存" +msgstr "" #: common/models.py:1677 msgid "Stock Stale Time" -msgstr "库存过期时间" +msgstr "" #: common/models.py:1679 msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring" -msgstr "库存项在到期前被视为过期的天数" +msgstr "" #: common/models.py:1686 msgid "Build Expired Stock" -msgstr "生产过期库存" +msgstr "" #: common/models.py:1687 msgid "Allow building with expired stock" -msgstr "允许用过期的库存生产" +msgstr "" #: common/models.py:1692 msgid "Stock Ownership Control" -msgstr "库存所有权控制" +msgstr "" #: common/models.py:1693 msgid "Enable ownership control over stock locations and items" -msgstr "启用库存地点和项目的所有权控制" +msgstr "" #: common/models.py:1698 msgid "Stock Location Default Icon" -msgstr "库存地点默认图标" +msgstr "" #: common/models.py:1699 msgid "Stock location default icon (empty means no icon)" -msgstr "库存地点默认图标 (空表示没有图标)" +msgstr "" #: common/models.py:1703 msgid "Show Installed Stock Items" -msgstr "显示已安装的库存项" +msgstr "" #: common/models.py:1704 msgid "Display installed stock items in stock tables" -msgstr "在库存表中显示已安装的库存项" +msgstr "" #: common/models.py:1709 msgid "Build Order Reference Pattern" -msgstr "创建订单参考模式" +msgstr "" #: common/models.py:1711 msgid "Required pattern for generating Build Order reference field" -msgstr "生成生产订单参考字段所需的模式" +msgstr "" #: common/models.py:1717 msgid "Enable Return Orders" -msgstr "启用退货订单" +msgstr "" #: common/models.py:1718 msgid "Enable return order functionality in the user interface" -msgstr "在用户界面中启用退货订单功能" +msgstr "" #: common/models.py:1723 msgid "Return Order Reference Pattern" -msgstr "退货订单参考模式" +msgstr "" #: common/models.py:1725 msgid "Required pattern for generating Return Order reference field" -msgstr "生成退货订单参考字段所需的模式" +msgstr "" #: common/models.py:1731 msgid "Edit Completed Return Orders" -msgstr "编辑已完成的退货订单" +msgstr "" #: common/models.py:1733 msgid "Allow editing of return orders after they have been completed" -msgstr "允许编辑已完成的退货订单" +msgstr "" #: common/models.py:1739 msgid "Sales Order Reference Pattern" -msgstr "销售订单参照模式" +msgstr "" #: common/models.py:1741 msgid "Required pattern for generating Sales Order reference field" -msgstr "生成销售订单参考字段所需参照模式" +msgstr "" #: common/models.py:1747 msgid "Sales Order Default Shipment" -msgstr "销售订单默认配送方式" +msgstr "" #: common/models.py:1748 msgid "Enable creation of default shipment with sales orders" -msgstr "启用创建销售订单的默认配送功能" +msgstr "" #: common/models.py:1753 msgid "Edit Completed Sales Orders" -msgstr "编辑已完成的销售订单" +msgstr "" #: common/models.py:1755 msgid "Allow editing of sales orders after they have been shipped or completed" -msgstr "允许在订单配送或完成后编辑销售订单" +msgstr "" #: common/models.py:1761 msgid "Purchase Order Reference Pattern" -msgstr "采购订单参考模式" +msgstr "" #: common/models.py:1763 msgid "Required pattern for generating Purchase Order reference field" -msgstr "生成采购订单参考字段所需的模式" +msgstr "" #: common/models.py:1769 msgid "Edit Completed Purchase Orders" -msgstr "编辑已完成的采购订单" +msgstr "" #: common/models.py:1771 msgid "Allow editing of purchase orders after they have been shipped or completed" -msgstr "允许在采购订单已配送或完成后编辑订单" +msgstr "" #: common/models.py:1777 msgid "Auto Complete Purchase Orders" -msgstr "自动完成采购订单" +msgstr "" #: common/models.py:1779 msgid "Automatically mark purchase orders as complete when all line items are received" -msgstr "当收到所有项目时,自动将采购订单标记为已完成" +msgstr "" #: common/models.py:1786 msgid "Enable password forgot" -msgstr "启用忘记密码" +msgstr "" #: common/models.py:1787 msgid "Enable password forgot function on the login pages" -msgstr "在登录页面启用忘记密码功能" +msgstr "" #: common/models.py:1792 msgid "Enable registration" -msgstr "启用注册" +msgstr "" #: common/models.py:1793 msgid "Enable self-registration for users on the login pages" -msgstr "在登录页面启用注册功能" +msgstr "" #: common/models.py:1798 msgid "Enable SSO" -msgstr "启用 SSO" +msgstr "" #: common/models.py:1799 msgid "Enable SSO on the login pages" -msgstr "在登录页面启用 SSO" +msgstr "" #: common/models.py:1804 msgid "Enable SSO registration" -msgstr "启用 SSO 注册" +msgstr "" #: common/models.py:1806 msgid "Enable self-registration via SSO for users on the login pages" -msgstr "允许登录页面上的用户通过 SSO 进行自我注册" +msgstr "" #: common/models.py:1812 msgid "Email required" -msgstr "需要邮箱" +msgstr "" #: common/models.py:1813 msgid "Require user to supply mail on signup" -msgstr "要求用户在注册时提供邮件" +msgstr "" #: common/models.py:1818 msgid "Auto-fill SSO users" -msgstr "自动填充 SSO 用户" +msgstr "" #: common/models.py:1820 msgid "Automatically fill out user-details from SSO account-data" -msgstr "自动从 SSO 帐户数据填写用户详细信息" +msgstr "" #: common/models.py:1826 msgid "Mail twice" -msgstr "重复电子邮件" +msgstr "" #: common/models.py:1827 msgid "On signup ask users twice for their mail" -msgstr "注册时重复询问用户他们的电子邮件" +msgstr "" #: common/models.py:1832 msgid "Password twice" -msgstr "重复输入密码" +msgstr "" #: common/models.py:1833 msgid "On signup ask users twice for their password" -msgstr "当注册时请用户重复输入密码" +msgstr "" #: common/models.py:1838 msgid "Allowed domains" -msgstr "域名白名单" +msgstr "" #: common/models.py:1840 msgid "Restrict signup to certain domains (comma-separated, starting with @)" -msgstr "限制注册到某些域名 (逗号分隔,以 @ 开头)" +msgstr "" #: common/models.py:1846 msgid "Group on signup" -msgstr "注册群组" +msgstr "" #: common/models.py:1847 msgid "Group to which new users are assigned on registration" -msgstr "注册时分配给新用户的群组" +msgstr "" #: common/models.py:1852 msgid "Enforce MFA" -msgstr "强制启用 MFA" +msgstr "" #: common/models.py:1853 msgid "Users must use multifactor security." -msgstr "用户必须使用多因素安全认证。" +msgstr "" #: common/models.py:1858 msgid "Check plugins on startup" -msgstr "启动时检查插件" +msgstr "" #: common/models.py:1860 msgid "Check that all plugins are installed on startup - enable in container environments" -msgstr "检查启动时是否安装了所有插件 - 能在容器环境中启用" +msgstr "" #: common/models.py:1869 msgid "Enable URL integration" -msgstr "启用 URL 集成" +msgstr "" #: common/models.py:1870 msgid "Enable plugins to add URL routes" -msgstr "启用插件来添加 URL 路由" +msgstr "" #: common/models.py:1876 msgid "Enable navigation integration" -msgstr "启用导航集成" +msgstr "" #: common/models.py:1877 msgid "Enable plugins to integrate into navigation" -msgstr "启用插件集成到导航中" +msgstr "" #: common/models.py:1883 msgid "Enable app integration" -msgstr "启用应用集成" +msgstr "" #: common/models.py:1884 msgid "Enable plugins to add apps" -msgstr "启用插件添加应用" +msgstr "" #: common/models.py:1890 msgid "Enable schedule integration" -msgstr "启用计划集成" +msgstr "" #: common/models.py:1891 msgid "Enable plugins to run scheduled tasks" -msgstr "启用插件来运行预定任务" +msgstr "" #: common/models.py:1897 msgid "Enable event integration" -msgstr "启用事件集成" +msgstr "" #: common/models.py:1898 msgid "Enable plugins to respond to internal events" -msgstr "启用插件响应内部事件" +msgstr "" #: common/models.py:1904 msgid "Enable project codes" -msgstr "启用项目编码" +msgstr "" #: common/models.py:1905 msgid "Enable project codes for tracking projects" -msgstr "启用项目编码来跟踪项目" +msgstr "" #: common/models.py:1910 msgid "Stocktake Functionality" -msgstr "盘点功能" +msgstr "" #: common/models.py:1912 msgid "Enable stocktake functionality for recording stock levels and calculating stock value" -msgstr "启用盘点功能以记录库存水平和计算库存值" +msgstr "" #: common/models.py:1918 msgid "Exclude External Locations" -msgstr "排除外部地点" +msgstr "" #: common/models.py:1920 msgid "Exclude stock items in external locations from stocktake calculations" -msgstr "从库存计算中排除外部地点的库存项" +msgstr "" #: common/models.py:1926 msgid "Automatic Stocktake Period" -msgstr "自动评估周期" +msgstr "" #: common/models.py:1928 msgid "Number of days between automatic stocktake recording (set to zero to disable)" -msgstr "自动盘点记录之间的天数 (设置为零以禁用)" +msgstr "" #: common/models.py:1934 msgid "Report Deletion Interval" -msgstr "报告删除间隔时间" +msgstr "" #: common/models.py:1936 msgid "Stocktake reports will be deleted after specified number of days" -msgstr "评估报告将在指定天数后删除" +msgstr "" #: common/models.py:1943 msgid "Display Users full names" -msgstr "显示用户全名" +msgstr "" #: common/models.py:1944 msgid "Display Users full names instead of usernames" -msgstr "显示用户全名而非用户名" +msgstr "" #: common/models.py:1956 common/models.py:2351 msgid "Settings key (must be unique - case insensitive" -msgstr "设置主键 (必须是唯一的 - 大小写不敏感" +msgstr "" #: common/models.py:1997 msgid "Hide inactive parts" -msgstr "隐藏非活动零件" +msgstr "" #: common/models.py:1999 msgid "Hide inactive parts in results displayed on the homepage" -msgstr "在主页显示结果中隐藏非活动零件" +msgstr "" #: common/models.py:2005 msgid "Show subscribed parts" -msgstr "查看订阅中的零件" +msgstr "" #: common/models.py:2006 msgid "Show subscribed parts on the homepage" -msgstr "在主页上显示订阅中的零件" +msgstr "" #: common/models.py:2011 msgid "Show subscribed categories" -msgstr "查看订阅中的类别" +msgstr "" #: common/models.py:2012 msgid "Show subscribed part categories on the homepage" -msgstr "在主页上显示订阅中的零件类别" +msgstr "" #: common/models.py:2017 msgid "Show latest parts" -msgstr "显示最近商品" +msgstr "" #: common/models.py:2018 msgid "Show latest parts on the homepage" -msgstr "在主页上显示最近商品" +msgstr "" #: common/models.py:2023 msgid "Show unvalidated BOMs" -msgstr "显示未验证的物料清单" +msgstr "" #: common/models.py:2024 msgid "Show BOMs that await validation on the homepage" -msgstr "在主页上显示待验证的物料清单" +msgstr "" #: common/models.py:2029 msgid "Show recent stock changes" -msgstr "显示最近的库存变化" +msgstr "" #: common/models.py:2030 msgid "Show recently changed stock items on the homepage" -msgstr "在主页显示最近更改的库存项" +msgstr "" #: common/models.py:2035 msgid "Show low stock" -msgstr "显示低库存" +msgstr "" #: common/models.py:2036 msgid "Show low stock items on the homepage" -msgstr "在主页上显示低库存项" +msgstr "" #: common/models.py:2041 msgid "Show depleted stock" -msgstr "显示已耗尽的库存" +msgstr "" #: common/models.py:2042 msgid "Show depleted stock items on the homepage" -msgstr "在主页上显示耗尽的库存项" +msgstr "" #: common/models.py:2047 msgid "Show needed stock" -msgstr "显示所需库存" +msgstr "" #: common/models.py:2048 msgid "Show stock items needed for builds on the homepage" -msgstr "在主页上显示生产所需的库存项" +msgstr "" #: common/models.py:2053 msgid "Show expired stock" -msgstr "显示过期库存" +msgstr "" #: common/models.py:2054 msgid "Show expired stock items on the homepage" -msgstr "在主页上显示过期的库存项" +msgstr "" #: common/models.py:2059 msgid "Show stale stock" -msgstr "显示陈旧库存" +msgstr "" #: common/models.py:2060 msgid "Show stale stock items on the homepage" -msgstr "在主页上显示过期的库存项" +msgstr "" #: common/models.py:2065 msgid "Show pending builds" -msgstr "显示待定的生产" +msgstr "" #: common/models.py:2066 msgid "Show pending builds on the homepage" -msgstr "在主页上显示待定的生产" +msgstr "" #: common/models.py:2071 msgid "Show overdue builds" -msgstr "显示逾期生产" +msgstr "" #: common/models.py:2072 msgid "Show overdue builds on the homepage" -msgstr "在主页上显示逾期的生产" +msgstr "" #: common/models.py:2077 msgid "Show outstanding POs" -msgstr "显示未完成的采购订单" +msgstr "" #: common/models.py:2078 msgid "Show outstanding POs on the homepage" -msgstr "在主页上显示未完成的采购订单" +msgstr "" #: common/models.py:2083 msgid "Show overdue POs" -msgstr "显示过期的采购订单" +msgstr "" #: common/models.py:2084 msgid "Show overdue POs on the homepage" -msgstr "在首页显示逾期的采购订单" +msgstr "" #: common/models.py:2089 msgid "Show outstanding SOs" -msgstr "显示未完成的销售订单" +msgstr "" #: common/models.py:2090 msgid "Show outstanding SOs on the homepage" -msgstr "在主页上显示未完成的销售订单" +msgstr "" #: common/models.py:2095 msgid "Show overdue SOs" -msgstr "显示逾期的销售订单" +msgstr "" #: common/models.py:2096 msgid "Show overdue SOs on the homepage" -msgstr "在主页上显示逾期的销售订单" +msgstr "" #: common/models.py:2101 msgid "Show pending SO shipments" -msgstr "显示待配送的销售订单" +msgstr "" #: common/models.py:2102 msgid "Show pending SO shipments on the homepage" -msgstr "在主页上显示待配送的销售订单" +msgstr "" #: common/models.py:2107 msgid "Show News" -msgstr "显示新消息" +msgstr "" #: common/models.py:2108 msgid "Show news on the homepage" -msgstr "在主页上显示新消息" +msgstr "" #: common/models.py:2113 msgid "Inline label display" -msgstr "内嵌标签显示" +msgstr "" #: common/models.py:2115 msgid "Display PDF labels in the browser, instead of downloading as a file" -msgstr "在浏览器中显示 PDF 标签,而不是以文件形式下载" +msgstr "" #: common/models.py:2121 msgid "Default label printer" -msgstr "默认的标签打印机" +msgstr "" #: common/models.py:2123 msgid "Configure which label printer should be selected by default" -msgstr "配置默认标签打印机" +msgstr "" #: common/models.py:2129 msgid "Inline report display" -msgstr "内嵌报表显示" +msgstr "" #: common/models.py:2131 msgid "Display PDF reports in the browser, instead of downloading as a file" -msgstr "在浏览器中显示 PDF 报告,而不是以文件形式下载" +msgstr "" #: common/models.py:2137 msgid "Search Parts" -msgstr "搜索零件" +msgstr "" #: common/models.py:2138 msgid "Display parts in search preview window" -msgstr "在搜索预览窗口中显示零件" +msgstr "" #: common/models.py:2143 msgid "Search Supplier Parts" -msgstr "搜索供应商零件" +msgstr "" #: common/models.py:2144 msgid "Display supplier parts in search preview window" -msgstr "在搜索预览窗口中显示供应商零件" +msgstr "" #: common/models.py:2149 msgid "Search Manufacturer Parts" -msgstr "搜索制造商零件" +msgstr "" #: common/models.py:2150 msgid "Display manufacturer parts in search preview window" -msgstr "在搜索预览窗口中显示制造商零件" +msgstr "" #: common/models.py:2155 msgid "Hide Inactive Parts" -msgstr "隐藏非活动零件" +msgstr "" #: common/models.py:2156 msgid "Excluded inactive parts from search preview window" -msgstr "从搜索预览窗口中排除非活动零件" +msgstr "" #: common/models.py:2161 msgid "Search Categories" -msgstr "搜索类别" +msgstr "" #: common/models.py:2162 msgid "Display part categories in search preview window" -msgstr "在搜索预览窗口中显示零件类别" +msgstr "" #: common/models.py:2167 msgid "Search Stock" -msgstr "搜索库存" +msgstr "" #: common/models.py:2168 msgid "Display stock items in search preview window" -msgstr "在搜索预览窗口中显示库存项" +msgstr "" #: common/models.py:2173 msgid "Hide Unavailable Stock Items" -msgstr "隐藏不可用的库存项" +msgstr "" #: common/models.py:2175 msgid "Exclude stock items which are not available from the search preview window" -msgstr "在搜索预览窗口中排除不可用的库存项" +msgstr "" #: common/models.py:2181 msgid "Search Locations" -msgstr "搜索位置" +msgstr "" #: common/models.py:2182 msgid "Display stock locations in search preview window" -msgstr "在搜索预览窗口中显示库存地点" +msgstr "" #: common/models.py:2187 msgid "Search Companies" -msgstr "搜索公司" +msgstr "" #: common/models.py:2188 msgid "Display companies in search preview window" -msgstr "在搜索预览窗口中显示公司" +msgstr "" #: common/models.py:2193 msgid "Search Build Orders" -msgstr "搜索生产订单" +msgstr "" #: common/models.py:2194 msgid "Display build orders in search preview window" -msgstr "在搜索预览窗口中显示生产订单" +msgstr "" #: common/models.py:2199 msgid "Search Purchase Orders" -msgstr "搜索采购订单" +msgstr "" #: common/models.py:2200 msgid "Display purchase orders in search preview window" -msgstr "在搜索预览窗口中显示采购订单" +msgstr "" #: common/models.py:2205 msgid "Exclude Inactive Purchase Orders" -msgstr "排除非活动的采购订单" +msgstr "" #: common/models.py:2207 msgid "Exclude inactive purchase orders from search preview window" -msgstr "从搜索预览窗口排除非活动的采购订单" +msgstr "" #: common/models.py:2213 msgid "Search Sales Orders" -msgstr "搜索销售订单" +msgstr "" #: common/models.py:2214 msgid "Display sales orders in search preview window" -msgstr "在搜索预览窗口显示销售订单" +msgstr "" #: common/models.py:2219 msgid "Exclude Inactive Sales Orders" -msgstr "排除非活动的销售订单" +msgstr "" #: common/models.py:2221 msgid "Exclude inactive sales orders from search preview window" -msgstr "从搜索预览窗口排除非活动销售订单" +msgstr "" #: common/models.py:2227 msgid "Search Return Orders" -msgstr "搜索退货订单" +msgstr "" #: common/models.py:2228 msgid "Display return orders in search preview window" -msgstr "在搜索预览窗口中显示退货订单" +msgstr "" #: common/models.py:2233 msgid "Exclude Inactive Return Orders" -msgstr "排除非活动退货订单" +msgstr "" #: common/models.py:2235 msgid "Exclude inactive return orders from search preview window" -msgstr "从搜索预览窗口排除非活动退货订单" +msgstr "" #: common/models.py:2241 msgid "Search Preview Results" -msgstr "搜索预览结果" +msgstr "" #: common/models.py:2243 msgid "Number of results to show in each section of the search preview window" -msgstr "搜索预览窗口中各部分显示的结果数" +msgstr "" #: common/models.py:2249 msgid "Regex Search" -msgstr "正则表达式搜索" +msgstr "" #: common/models.py:2250 msgid "Enable regular expressions in search queries" -msgstr "在搜索查询中启用正则表达式" +msgstr "" #: common/models.py:2255 msgid "Whole Word Search" -msgstr "全词搜索" +msgstr "" #: common/models.py:2256 msgid "Search queries return results for whole word matches" -msgstr "搜索查询返回完整单词匹配结果" +msgstr "" #: common/models.py:2261 msgid "Show Quantity in Forms" -msgstr "在表格中显示数量" +msgstr "" #: common/models.py:2262 msgid "Display available part quantity in some forms" -msgstr "在某些表格中显示可用的商品数量" +msgstr "" #: common/models.py:2267 msgid "Escape Key Closes Forms" -msgstr "Escape 键关闭表单" +msgstr "" #: common/models.py:2268 msgid "Use the escape key to close modal forms" -msgstr "使用 escape 键关闭表单" +msgstr "" #: common/models.py:2273 msgid "Fixed Navbar" -msgstr "固定导航栏" +msgstr "" #: common/models.py:2274 msgid "The navbar position is fixed to the top of the screen" -msgstr "导航栏位置固定为屏幕顶部" +msgstr "" #: common/models.py:2279 msgid "Date Format" -msgstr "日期格式" +msgstr "" #: common/models.py:2280 msgid "Preferred format for displaying dates" -msgstr "首选显示日期格式" +msgstr "" #: common/models.py:2293 part/templates/part/detail.html:41 msgid "Part Scheduling" -msgstr "零件排产" +msgstr "" #: common/models.py:2294 msgid "Display part scheduling information" -msgstr "显示零件计划信息" +msgstr "" #: common/models.py:2299 part/templates/part/detail.html:62 msgid "Part Stocktake" -msgstr "零件盘点" +msgstr "" #: common/models.py:2301 msgid "Display part stocktake information (if stocktake functionality is enabled)" -msgstr "显示零件盘点信息 (如果盘点功能已启用)" +msgstr "" #: common/models.py:2307 msgid "Table String Length" -msgstr "表字符串长度" +msgstr "" #: common/models.py:2309 msgid "Maximum length limit for strings displayed in table views" -msgstr "表视图中显示字符串最大长度" +msgstr "" #: common/models.py:2315 msgid "Default part label template" -msgstr "默认零件标签模板" +msgstr "" #: common/models.py:2316 msgid "The part label template to be automatically selected" -msgstr "自动选择零件标签模板" +msgstr "" #: common/models.py:2321 msgid "Default stock item template" -msgstr "默认库存项模板" +msgstr "" #: common/models.py:2323 msgid "The stock item label template to be automatically selected" -msgstr "自动选择库存项标签模板" +msgstr "" #: common/models.py:2329 msgid "Default stock location label template" -msgstr "默认库存地点标签模板" +msgstr "" #: common/models.py:2331 msgid "The stock location label template to be automatically selected" -msgstr "自动选择库存地点标签模板" +msgstr "" #: common/models.py:2337 msgid "Receive error reports" -msgstr "接收错误报告" +msgstr "" #: common/models.py:2338 msgid "Receive notifications for system errors" -msgstr "接收系统错误的通知" +msgstr "" #: common/models.py:2382 msgid "Price break quantity" -msgstr "批发价数量" +msgstr "" #: common/models.py:2389 company/serializers.py:484 order/admin.py:42 #: order/models.py:1310 order/models.py:2198 @@ -3461,23 +3461,23 @@ msgstr "批发价数量" #: templates/js/translated/pricing.js:621 #: templates/js/translated/return_order.js:741 msgid "Price" -msgstr "价格" +msgstr "" #: common/models.py:2390 msgid "Unit price at specified quantity" -msgstr "指定数量的单价" +msgstr "" #: common/models.py:2561 common/models.py:2746 msgid "Endpoint" -msgstr "端点" +msgstr "" #: common/models.py:2562 msgid "Endpoint at which this webhook is received" -msgstr "接收此 Webhook 的端点" +msgstr "" #: common/models.py:2572 msgid "Name for this webhook" -msgstr "此Webhook 的名称" +msgstr "" #: common/models.py:2576 part/admin.py:88 part/models.py:1028 #: plugin/models.py:45 templates/js/translated/table_filters.js:135 @@ -3486,101 +3486,101 @@ msgstr "此Webhook 的名称" #: templates/js/translated/table_filters.js:516 #: templates/js/translated/table_filters.js:712 users/models.py:169 msgid "Active" -msgstr "启用" +msgstr "" #: common/models.py:2576 msgid "Is this webhook active" -msgstr "此Webhook 是否激活" +msgstr "" #: common/models.py:2592 users/models.py:148 msgid "Token" -msgstr "令牌" +msgstr "" #: common/models.py:2593 msgid "Token for access" -msgstr "使用令牌" +msgstr "" #: common/models.py:2601 msgid "Secret" -msgstr "安全码 (Secret)" +msgstr "" #: common/models.py:2602 msgid "Shared secret for HMAC" -msgstr "HMAC共享密钥" +msgstr "" #: common/models.py:2710 msgid "Message ID" -msgstr "消息ID" +msgstr "" #: common/models.py:2711 msgid "Unique identifier for this message" -msgstr "该消息的唯一标识符" +msgstr "" #: common/models.py:2719 msgid "Host" -msgstr "主机" +msgstr "" #: common/models.py:2720 msgid "Host from which this message was received" -msgstr "收到此消息的主机" +msgstr "" #: common/models.py:2728 msgid "Header" -msgstr "表头" +msgstr "" #: common/models.py:2729 msgid "Header of this message" -msgstr "此消息的标题" +msgstr "" #: common/models.py:2736 msgid "Body" -msgstr "正文" +msgstr "" #: common/models.py:2737 msgid "Body of this message" -msgstr "此消息的正文" +msgstr "" #: common/models.py:2747 msgid "Endpoint on which this message was received" -msgstr "接收该信息的端点" +msgstr "" #: common/models.py:2752 msgid "Worked on" -msgstr "工作于" +msgstr "" #: common/models.py:2753 msgid "Was the work on this message finished?" -msgstr "关于此信息的工作是否已完成?" +msgstr "" #: common/models.py:2874 msgid "Id" -msgstr "ID" +msgstr "" #: common/models.py:2876 templates/js/translated/company.js:955 #: templates/js/translated/news.js:44 msgid "Title" -msgstr "标题" +msgstr "" #: common/models.py:2880 templates/js/translated/news.js:60 msgid "Published" -msgstr "已发布" +msgstr "" #: common/models.py:2882 templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:32 #: templates/js/translated/news.js:56 templates/js/translated/plugin.js:103 msgid "Author" -msgstr "作者" +msgstr "" #: common/models.py:2884 templates/js/translated/news.js:52 msgid "Summary" -msgstr "概述" +msgstr "" #: common/models.py:2887 msgid "Read" -msgstr "读取" +msgstr "" #: common/models.py:2887 msgid "Was this news item read?" -msgstr "这条消息是否已读?" +msgstr "" #: common/models.py:2904 company/models.py:157 part/models.py:912 #: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:126 @@ -3590,136 +3590,136 @@ msgstr "这条消息是否已读?" #: templates/hover_image.html:7 templates/hover_image.html:9 #: templates/modals.html:6 msgid "Image" -msgstr "图片" +msgstr "" #: common/models.py:2904 msgid "Image file" -msgstr "图像文件" +msgstr "" #: common/models.py:2946 msgid "Unit name must be a valid identifier" -msgstr "单位名称必须是有效的标识符" +msgstr "" #: common/models.py:2965 msgid "Unit name" -msgstr "单位名称" +msgstr "" #: common/models.py:2972 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:75 msgid "Symbol" -msgstr "符号:" +msgstr "" #: common/models.py:2973 msgid "Optional unit symbol" -msgstr "可选的单位符号" +msgstr "" #: common/models.py:2980 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:71 msgid "Definition" -msgstr "定义" +msgstr "" #: common/models.py:2981 msgid "Unit definition" -msgstr "单位定义" +msgstr "" #: common/notifications.py:314 #, python-brace-format msgid "New {verbose_name}" -msgstr "新建{verbose_name}" +msgstr "" #: common/notifications.py:316 msgid "A new order has been created and assigned to you" -msgstr "有新订单被创建并分配给您" +msgstr "" #: common/notifications.py:322 #, python-brace-format msgid "{verbose_name} canceled" -msgstr "{verbose_name} 已取消" +msgstr "" #: common/notifications.py:324 msgid "A order that is assigned to you was canceled" -msgstr "已取消分配给您的订单" +msgstr "" #: common/notifications.py:330 common/notifications.py:337 msgid "Items Received" -msgstr "收到的项目" +msgstr "" #: common/notifications.py:332 msgid "Items have been received against a purchase order" -msgstr "已收到订单中的项目" +msgstr "" #: common/notifications.py:339 msgid "Items have been received against a return order" -msgstr "已收到退货订单中的项目" +msgstr "" #: common/notifications.py:457 msgid "Error raised by plugin" -msgstr "插件引起错误" +msgstr "" #: common/serializers.py:328 msgid "Is Running" -msgstr "正在运行" +msgstr "" #: common/serializers.py:334 msgid "Pending Tasks" -msgstr "待完成任务" +msgstr "" #: common/serializers.py:340 msgid "Scheduled Tasks" -msgstr "计划任务" +msgstr "" #: common/serializers.py:346 msgid "Failed Tasks" -msgstr "失败任务" +msgstr "" #: common/serializers.py:361 msgid "Task ID" -msgstr "任务ID" +msgstr "" #: common/serializers.py:361 msgid "Unique task ID" -msgstr "唯一任务ID" +msgstr "" #: common/serializers.py:363 msgid "Lock" -msgstr "锁定" +msgstr "" #: common/serializers.py:363 msgid "Lock time" -msgstr "锁定时间" +msgstr "" #: common/serializers.py:365 msgid "Task name" -msgstr "任务名称" +msgstr "" #: common/serializers.py:367 msgid "Function" -msgstr "功能" +msgstr "" #: common/serializers.py:367 msgid "Function name" -msgstr "功能名称" +msgstr "" #: common/serializers.py:369 msgid "Arguments" -msgstr "参数" +msgstr "" #: common/serializers.py:369 msgid "Task arguments" -msgstr "任务参数" +msgstr "" #: common/serializers.py:372 msgid "Keyword Arguments" -msgstr "关键字参数" +msgstr "" #: common/serializers.py:372 msgid "Task keyword arguments" -msgstr "任务关键字参数" +msgstr "" #: common/views.py:84 order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:51 #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:24 order/views.py:118 #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:58 part/views.py:109 #: templates/patterns/wizard/upload.html:37 msgid "Upload File" -msgstr "上传文件" +msgstr "" #: common/views.py:84 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:52 #: order/views.py:119 @@ -3727,19 +3727,19 @@ msgstr "上传文件" #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:52 part/views.py:110 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:51 msgid "Match Fields" -msgstr "匹配字段" +msgstr "" #: common/views.py:84 msgid "Match Items" -msgstr "匹配项" +msgstr "" #: common/views.py:401 msgid "Fields matching failed" -msgstr "字段匹配失败" +msgstr "" #: common/views.py:464 msgid "Parts imported" -msgstr "已导入商品" +msgstr "" #: common/views.py:494 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:27 #: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:19 @@ -3750,184 +3750,184 @@ msgstr "已导入商品" #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:26 #: templates/patterns/wizard/upload.html:35 msgid "Previous Step" -msgstr "上一步" +msgstr "" #: company/models.py:115 msgid "Company description" -msgstr "公司简介" +msgstr "" #: company/models.py:116 msgid "Description of the company" -msgstr "公司简介" +msgstr "" #: company/models.py:121 company/templates/company/company_base.html:100 #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:54 #: templates/js/translated/company.js:522 msgid "Website" -msgstr "网站" +msgstr "" #: company/models.py:121 msgid "Company website URL" -msgstr "公司网站" +msgstr "" #: company/models.py:126 msgid "Phone number" -msgstr "电话号码" +msgstr "" #: company/models.py:128 msgid "Contact phone number" -msgstr "联系电话" +msgstr "" #: company/models.py:135 msgid "Contact email address" -msgstr "联系人电子邮件" +msgstr "" #: company/models.py:140 company/templates/company/company_base.html:139 #: order/models.py:312 order/templates/order/order_base.html:203 #: order/templates/order/return_order_base.html:174 #: order/templates/order/sales_order_base.html:214 msgid "Contact" -msgstr "联系人" +msgstr "" #: company/models.py:142 msgid "Point of contact" -msgstr "联络点" +msgstr "" #: company/models.py:148 msgid "Link to external company information" -msgstr "链接到外部公司信息" +msgstr "" #: company/models.py:162 msgid "is customer" -msgstr "是客户" +msgstr "" #: company/models.py:163 msgid "Do you sell items to this company?" -msgstr "您是否向该公司出售商品?" +msgstr "" #: company/models.py:168 msgid "is supplier" -msgstr "是供应商" +msgstr "" #: company/models.py:169 msgid "Do you purchase items from this company?" -msgstr "您是否从该公司采购商品?" +msgstr "" #: company/models.py:174 msgid "is manufacturer" -msgstr "是制造商" +msgstr "" #: company/models.py:175 msgid "Does this company manufacture parts?" -msgstr "该公司制造商品吗?" +msgstr "" #: company/models.py:183 msgid "Default currency used for this company" -msgstr "该公司使用的默认货币" +msgstr "" #: company/models.py:268 company/models.py:377 #: company/templates/company/company_base.html:8 #: company/templates/company/company_base.html:12 stock/api.py:733 #: templates/InvenTree/search.html:178 templates/js/translated/company.js:495 msgid "Company" -msgstr "公司" +msgstr "" #: company/models.py:378 msgid "Select company" -msgstr "选择公司" +msgstr "" #: company/models.py:383 msgid "Address title" -msgstr "地址标题" +msgstr "" #: company/models.py:384 msgid "Title describing the address entry" -msgstr "描述地址条目的标题" +msgstr "" #: company/models.py:390 msgid "Primary address" -msgstr "主要地址" +msgstr "" #: company/models.py:391 msgid "Set as primary address" -msgstr "设为主要地址" +msgstr "" #: company/models.py:396 templates/js/translated/company.js:904 #: templates/js/translated/company.js:961 msgid "Line 1" -msgstr "第1行" +msgstr "" #: company/models.py:397 msgid "Address line 1" -msgstr "地址行1" +msgstr "" #: company/models.py:403 templates/js/translated/company.js:905 #: templates/js/translated/company.js:967 msgid "Line 2" -msgstr "第2行" +msgstr "" #: company/models.py:404 msgid "Address line 2" -msgstr "地址行2" +msgstr "" #: company/models.py:410 company/models.py:411 #: templates/js/translated/company.js:973 msgid "Postal code" -msgstr "邮政编码" +msgstr "" #: company/models.py:417 msgid "City/Region" -msgstr "城市/地区" +msgstr "" #: company/models.py:418 msgid "Postal code city/region" -msgstr "邮政编码城市/地区" +msgstr "" #: company/models.py:424 msgid "State/Province" -msgstr "州/省" +msgstr "" #: company/models.py:425 msgid "State or province" -msgstr "州或省" +msgstr "" #: company/models.py:431 templates/js/translated/company.js:991 msgid "Country" -msgstr "国家/地区" +msgstr "" #: company/models.py:432 msgid "Address country" -msgstr "地址所在国家" +msgstr "" #: company/models.py:438 msgid "Courier shipping notes" -msgstr "快递送货便笺" +msgstr "" #: company/models.py:439 msgid "Notes for shipping courier" -msgstr "配送接受人的备注" +msgstr "" #: company/models.py:445 msgid "Internal shipping notes" -msgstr "内部配送笔记" +msgstr "" #: company/models.py:446 msgid "Shipping notes for internal use" -msgstr "供内部使用的配送便笺" +msgstr "" #: company/models.py:453 msgid "Link to address information (external)" -msgstr "链接地址信息 (外部)" +msgstr "" #: company/models.py:482 company/models.py:776 stock/models.py:746 #: stock/serializers.py:200 stock/templates/stock/item_base.html:142 #: templates/js/translated/bom.js:622 msgid "Base Part" -msgstr "基础零件" +msgstr "" #: company/models.py:484 company/models.py:778 msgid "Select part" -msgstr "选择商品" +msgstr "" #: company/models.py:493 company/templates/company/company_base.html:76 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:90 @@ -3939,11 +3939,11 @@ msgstr "选择商品" #: templates/js/translated/company.js:1601 #: templates/js/translated/table_filters.js:792 msgid "Manufacturer" -msgstr "制造商" +msgstr "" #: company/models.py:494 msgid "Select manufacturer" -msgstr "选择制造商" +msgstr "" #: company/models.py:500 company/templates/company/manufacturer_part.html:101 #: company/templates/company/supplier_part.html:153 part/serializers.py:477 @@ -3954,30 +3954,30 @@ msgstr "选择制造商" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1848 #: templates/js/translated/purchase_order.js:2050 msgid "MPN" -msgstr "制造商零件编号 (MPN)" +msgstr "" #: company/models.py:501 msgid "Manufacturer Part Number" -msgstr "制造商商品编号" +msgstr "" #: company/models.py:508 msgid "URL for external manufacturer part link" -msgstr "外部制造商零件链接的 URL" +msgstr "" #: company/models.py:516 msgid "Manufacturer part description" -msgstr "制造商商品描述" +msgstr "" #: company/models.py:573 company/models.py:600 company/models.py:802 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:7 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:24 #: stock/templates/stock/item_base.html:217 msgid "Manufacturer Part" -msgstr "制造商商品" +msgstr "" #: company/models.py:607 msgid "Parameter name" -msgstr "参数名称" +msgstr "" #: company/models.py:613 #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:104 @@ -3985,11 +3985,11 @@ msgstr "参数名称" #: templates/js/translated/company.js:1409 templates/js/translated/part.js:1492 #: templates/js/translated/stock.js:1502 msgid "Value" -msgstr "数值" +msgstr "" #: company/models.py:614 msgid "Parameter value" -msgstr "参数值" +msgstr "" #: company/models.py:621 company/templates/company/supplier_part.html:168 #: part/admin.py:57 part/models.py:992 part/models.py:3582 @@ -3997,23 +3997,23 @@ msgstr "参数值" #: templates/js/translated/company.js:1415 templates/js/translated/part.js:1511 #: templates/js/translated/part.js:1615 templates/js/translated/part.js:2370 msgid "Units" -msgstr "单位" +msgstr "" #: company/models.py:622 msgid "Parameter units" -msgstr "参数单位" +msgstr "" #: company/models.py:716 msgid "Pack units must be compatible with the base part units" -msgstr "包装单位必须与基础零件单位兼容" +msgstr "" #: company/models.py:723 msgid "Pack units must be greater than zero" -msgstr "包装单位必须大于 0" +msgstr "" #: company/models.py:737 msgid "Linked manufacturer part must reference the same base part" -msgstr "链接的制造商零件必须引用相同的基础零件" +msgstr "" #: company/models.py:786 company/templates/company/company_base.html:81 #: company/templates/company/supplier_part.html:129 order/models.py:444 @@ -4029,27 +4029,27 @@ msgstr "链接的制造商零件必须引用相同的基础零件" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1686 #: templates/js/translated/table_filters.js:796 msgid "Supplier" -msgstr "供应商" +msgstr "" #: company/models.py:787 msgid "Select supplier" -msgstr "选择供应商" +msgstr "" #: company/models.py:793 part/serializers.py:462 msgid "Supplier stock keeping unit" -msgstr "供应商库存量单位" +msgstr "" #: company/models.py:803 msgid "Select manufacturer part" -msgstr "选择制造商商品" +msgstr "" #: company/models.py:810 msgid "URL for external supplier part link" -msgstr "外部供应商商品链接URL" +msgstr "" #: company/models.py:818 msgid "Supplier part description" -msgstr "供应商商品描述" +msgstr "" #: company/models.py:825 company/templates/company/supplier_part.html:187 #: part/admin.py:417 part/models.py:4000 part/templates/part/upload_bom.html:59 @@ -4060,15 +4060,15 @@ msgstr "供应商商品描述" #: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:32 #: stock/serializers.py:506 msgid "Note" -msgstr "备注" +msgstr "" #: company/models.py:834 part/models.py:1950 msgid "base cost" -msgstr "基本费用" +msgstr "" #: company/models.py:835 part/models.py:1951 msgid "Minimum charge (e.g. stocking fee)" -msgstr "最低收费(例如库存费)" +msgstr "" #: company/models.py:842 company/templates/company/supplier_part.html:160 #: stock/admin.py:222 stock/models.py:777 stock/serializers.py:1251 @@ -4076,11 +4076,11 @@ msgstr "最低收费(例如库存费)" #: templates/js/translated/company.js:1636 #: templates/js/translated/stock.js:2394 msgid "Packaging" -msgstr "打包" +msgstr "" #: company/models.py:843 msgid "Part packaging" -msgstr "商品打包" +msgstr "" #: company/models.py:848 templates/js/translated/company.js:1641 #: templates/js/translated/part.js:1821 templates/js/translated/part.js:1877 @@ -4090,62 +4090,62 @@ msgstr "商品打包" #: templates/js/translated/purchase_order.js:2081 #: templates/js/translated/purchase_order.js:2098 msgid "Pack Quantity" -msgstr "包装数量" +msgstr "" #: company/models.py:850 msgid "Total quantity supplied in a single pack. Leave empty for single items." -msgstr "一个包装所包含的零件个数。留空用于单独包装。" +msgstr "" #: company/models.py:869 part/models.py:1957 msgid "multiple" -msgstr "多个" +msgstr "" #: company/models.py:870 msgid "Order multiple" -msgstr "订购多个" +msgstr "" #: company/models.py:882 msgid "Quantity available from supplier" -msgstr "供应商的存货数量" +msgstr "" #: company/models.py:888 msgid "Availability Updated" -msgstr "可用性更新成功" +msgstr "" #: company/models.py:889 msgid "Date of last update of availability data" -msgstr "可用数据最后更新日期" +msgstr "" #: company/serializers.py:153 msgid "Default currency used for this supplier" -msgstr "该公司使用的默认货币" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:21 #: templates/js/translated/purchase_order.js:242 msgid "Create Purchase Order" -msgstr "创建采购订单" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:27 msgid "Company actions" -msgstr "公司操作" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:32 msgid "Edit company information" -msgstr "编辑公司信息" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:33 #: templates/js/translated/company.js:444 msgid "Edit Company" -msgstr "编辑公司信息" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:37 msgid "Delete company" -msgstr "删除该公司" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:38 #: company/templates/company/company_base.html:162 msgid "Delete Company" -msgstr "删除该公司" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:47 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:51 @@ -4157,22 +4157,22 @@ msgstr "删除该公司" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:84 #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:163 msgid "Part image" -msgstr "零件图像" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:55 #: part/templates/part/part_thumb.html:12 msgid "Upload new image" -msgstr "上传新图片" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:58 #: part/templates/part/part_thumb.html:14 msgid "Download image from URL" -msgstr "从 URL 下载图片" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:60 #: part/templates/part/part_thumb.html:16 msgid "Delete image" -msgstr "删除图片" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:86 order/models.py:887 #: order/models.py:1965 order/templates/order/return_order_base.html:131 @@ -4186,22 +4186,22 @@ msgstr "删除图片" #: templates/js/translated/stock.js:2930 #: templates/js/translated/table_filters.js:800 msgid "Customer" -msgstr "客户" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:111 msgid "Uses default currency" -msgstr "使用默认货币" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:118 order/models.py:322 #: order/templates/order/order_base.html:210 #: order/templates/order/return_order_base.html:181 #: order/templates/order/sales_order_base.html:221 msgid "Address" -msgstr "地址" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:125 msgid "Phone" -msgstr "电话" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:205 #: part/templates/part/part_base.html:528 @@ -4217,7 +4217,7 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:88 #: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:43 msgid "Remove" -msgstr "移除" +msgstr "" #: company/templates/company/company_base.html:237 #: part/templates/part/part_base.html:560 @@ -4233,34 +4233,34 @@ msgstr "" #: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:7 #: templates/InvenTree/search.html:120 templates/js/translated/search.js:147 msgid "Supplier Parts" -msgstr "供应商商品" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:19 msgid "Create new supplier part" -msgstr "创建新的供应商商品" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:20 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:123 #: part/templates/part/detail.html:356 msgid "New Supplier Part" -msgstr "新建供应商商品" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:41 templates/InvenTree/search.html:105 #: templates/js/translated/search.js:151 msgid "Manufacturer Parts" -msgstr "制造商商品" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:45 msgid "Create new manufacturer part" -msgstr "新建制造商商品" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:46 part/templates/part/detail.html:376 msgid "New Manufacturer Part" -msgstr "新建制造商商品" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:65 msgid "Supplier Stock" -msgstr "供应商库存" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:75 #: company/templates/company/sidebar.html:12 @@ -4274,17 +4274,17 @@ msgstr "供应商库存" #: templates/js/translated/search.js:205 templates/navbar.html:50 #: users/models.py:195 msgid "Purchase Orders" -msgstr "采购订单" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:79 #: order/templates/order/purchase_orders.html:17 msgid "Create new purchase order" -msgstr "新建采购订单" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:80 #: order/templates/order/purchase_orders.html:18 msgid "New Purchase Order" -msgstr "新建采购订单" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:101 #: company/templates/company/sidebar.html:21 @@ -4297,21 +4297,21 @@ msgstr "新建采购订单" #: templates/js/translated/search.js:219 templates/navbar.html:62 #: users/models.py:196 msgid "Sales Orders" -msgstr "销售订单" +msgstr "銷售訂單" #: company/templates/company/detail.html:105 #: order/templates/order/sales_orders.html:20 msgid "Create new sales order" -msgstr "新建销售订单" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:106 #: order/templates/order/sales_orders.html:21 msgid "New Sales Order" -msgstr "新建销售订单" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:126 msgid "Assigned Stock" -msgstr "已分配的库存" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:142 #: company/templates/company/sidebar.html:29 @@ -4322,90 +4322,90 @@ msgstr "已分配的库存" #: templates/js/translated/search.js:232 templates/navbar.html:65 #: users/models.py:197 msgid "Return Orders" -msgstr "退货订单" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:146 #: order/templates/order/return_orders.html:20 msgid "Create new return order" -msgstr "创建新的退货订单" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:147 #: order/templates/order/return_orders.html:21 msgid "New Return Order" -msgstr "新的退货订单" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:168 msgid "Company Notes" -msgstr "公司备注" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:183 msgid "Company Contacts" -msgstr "公司联系人" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:187 #: company/templates/company/detail.html:188 msgid "Add Contact" -msgstr "添加联系人" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:206 msgid "Company addresses" -msgstr "公司地址" +msgstr "" #: company/templates/company/detail.html:210 #: company/templates/company/detail.html:211 msgid "Add Address" -msgstr "新增地址" +msgstr "" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:15 company/views.py:37 #: templates/InvenTree/search.html:180 templates/navbar.html:49 msgid "Manufacturers" -msgstr "制造商" +msgstr "" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:35 #: company/templates/company/supplier_part.html:227 #: part/templates/part/detail.html:109 part/templates/part/part_base.html:83 msgid "Order part" -msgstr "订购商品" +msgstr "" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:39 #: templates/js/translated/company.js:1333 msgid "Edit manufacturer part" -msgstr "编辑制造商商品" +msgstr "" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:43 #: templates/js/translated/company.js:1334 msgid "Delete manufacturer part" -msgstr "删除生产商商品" +msgstr "" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:65 #: company/templates/company/supplier_part.html:97 msgid "Internal Part" -msgstr "内部商品" +msgstr "" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:95 msgid "No manufacturer information available" -msgstr "无可用供应商信息" +msgstr "" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:119 #: company/templates/company/supplier_part.html:15 company/views.py:31 #: part/admin.py:122 part/templates/part/part_sidebar.html:33 #: templates/InvenTree/search.html:190 templates/navbar.html:48 msgid "Suppliers" -msgstr "供应商" +msgstr "" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:156 #: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:5 #: part/templates/part/category_sidebar.html:20 #: part/templates/part/detail.html:195 part/templates/part/part_sidebar.html:8 msgid "Parameters" -msgstr "参数" +msgstr "" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:160 #: part/templates/part/detail.html:200 #: templates/InvenTree/settings/category.html:12 #: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:24 msgid "New Parameter" -msgstr "新建参数" +msgstr "" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:206 #: templates/js/translated/part.js:1422 @@ -4414,27 +4414,27 @@ msgstr "" #: company/templates/company/sidebar.html:6 msgid "Manufactured Parts" -msgstr "制造商零件" +msgstr "" #: company/templates/company/sidebar.html:10 msgid "Supplied Parts" -msgstr "已供应零件" +msgstr "" #: company/templates/company/sidebar.html:16 msgid "Supplied Stock Items" -msgstr "已提供的库存项" +msgstr "" #: company/templates/company/sidebar.html:25 msgid "Assigned Stock Items" -msgstr "分配的库存项" +msgstr "" #: company/templates/company/sidebar.html:33 msgid "Contacts" -msgstr "联系人" +msgstr "" #: company/templates/company/sidebar.html:35 msgid "Addresses" -msgstr "地址" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:7 #: company/templates/company/supplier_part.html:24 stock/models.py:757 @@ -4443,48 +4443,48 @@ msgstr "地址" #: templates/js/translated/purchase_order.js:761 #: templates/js/translated/stock.js:2250 msgid "Supplier Part" -msgstr "供应商商品" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:50 #: templates/js/translated/company.js:1516 msgid "Supplier part actions" -msgstr "供应商零件操作" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:55 #: company/templates/company/supplier_part.html:56 #: company/templates/company/supplier_part.html:228 #: part/templates/part/detail.html:110 msgid "Order Part" -msgstr "订购商品" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:60 #: company/templates/company/supplier_part.html:61 msgid "Update Availability" -msgstr "更新可用性" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:63 #: company/templates/company/supplier_part.html:64 #: templates/js/translated/company.js:294 msgid "Edit Supplier Part" -msgstr "编辑供应商商品" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:68 #: company/templates/company/supplier_part.html:69 #: templates/js/translated/company.js:269 msgid "Duplicate Supplier Part" -msgstr "复制供应商零件" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:73 msgid "Delete Supplier Part" -msgstr "删除供应商零件" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:74 msgid "Delete Supplier Part" -msgstr "删除供应商零件" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:133 msgid "No supplier information available" -msgstr "没有可用的供应商信息" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:139 part/bom.py:279 #: part/bom.py:311 part/serializers.py:461 @@ -4493,36 +4493,36 @@ msgstr "没有可用的供应商信息" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1847 #: templates/js/translated/purchase_order.js:2025 msgid "SKU" -msgstr "库存单位 (SKU)" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:206 msgid "Supplier Part Stock" -msgstr "供应商商品库存" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:209 #: part/templates/part/detail.html:24 stock/templates/stock/location.html:199 msgid "Create new stock item" -msgstr "创建新的库存项" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:210 #: part/templates/part/detail.html:25 stock/templates/stock/location.html:200 #: templates/js/translated/stock.js:537 msgid "New Stock Item" -msgstr "新建库存项" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:223 msgid "Supplier Part Orders" -msgstr "供应商商品订单" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:246 msgid "Pricing Information" -msgstr "价格信息" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:251 #: templates/js/translated/company.js:398 #: templates/js/translated/pricing.js:684 msgid "Add Price Break" -msgstr "新增批发价" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part.html:276 msgid "Supplier Part QR Code" @@ -4547,108 +4547,108 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/search.js:172 templates/js/translated/stock.js:2737 #: users/models.py:193 msgid "Stock Items" -msgstr "库存项" +msgstr "" #: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:9 msgid "Supplier Part Pricing" -msgstr "供应商商品价格" +msgstr "" #: company/views.py:32 msgid "New Supplier" -msgstr "新增供应商" +msgstr "" #: company/views.py:38 msgid "New Manufacturer" -msgstr "新建制造商" +msgstr "" #: company/views.py:43 templates/InvenTree/search.html:210 #: templates/navbar.html:60 msgid "Customers" -msgstr "客户信息" +msgstr "" #: company/views.py:44 msgid "New Customer" -msgstr "新建客户" +msgstr "" #: company/views.py:51 templates/js/translated/search.js:192 msgid "Companies" -msgstr "公司" +msgstr "" #: company/views.py:52 msgid "New Company" -msgstr "新建公司信息" +msgstr "" #: label/models.py:115 msgid "Label name" -msgstr "标签名称" +msgstr "" #: label/models.py:123 msgid "Label description" -msgstr "标签说明" +msgstr "" #: label/models.py:131 msgid "Label" -msgstr "标签" +msgstr "" #: label/models.py:132 msgid "Label template file" -msgstr "标签模板文件" +msgstr "" #: label/models.py:138 report/models.py:315 msgid "Enabled" -msgstr "已启用" +msgstr "" #: label/models.py:139 msgid "Label template is enabled" -msgstr "标签模板已启用" +msgstr "" #: label/models.py:144 msgid "Width [mm]" -msgstr "宽度 [mm]" +msgstr "" #: label/models.py:145 msgid "Label width, specified in mm" -msgstr "标注宽度,以毫米为单位。" +msgstr "" #: label/models.py:151 msgid "Height [mm]" -msgstr "高度 [mm]" +msgstr "" #: label/models.py:152 msgid "Label height, specified in mm" -msgstr "标注高度,以毫米为单位。" +msgstr "" #: label/models.py:158 report/models.py:308 msgid "Filename Pattern" -msgstr "文件名样式" +msgstr "" #: label/models.py:159 msgid "Pattern for generating label filenames" -msgstr "生成标签文件名模式" +msgstr "" #: label/models.py:308 label/models.py:347 label/models.py:372 #: label/models.py:407 msgid "Query filters (comma-separated list of key=value pairs)" -msgstr "查询筛选器 (逗号分隔的键值对列表)" +msgstr "" #: label/models.py:309 label/models.py:348 label/models.py:373 #: label/models.py:408 report/models.py:336 report/models.py:487 #: report/models.py:523 report/models.py:559 report/models.py:681 msgid "Filters" -msgstr "筛选器" +msgstr "" #: label/templates/label/part/part_label.html:31 #: label/templates/label/stockitem/qr.html:21 #: label/templates/label/stocklocation/qr.html:20 #: templates/allauth_2fa/setup.html:18 msgid "QR Code" -msgstr "二维码" +msgstr "" #: label/templates/label/part/part_label_code128.html:31 #: label/templates/label/stocklocation/qr_and_text.html:31 #: templates/qr_code.html:7 msgid "QR code" -msgstr "二维码" +msgstr "" #: order/admin.py:30 order/models.py:87 #: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:31 @@ -4657,11 +4657,11 @@ msgstr "二维码" #: templates/js/translated/purchase_order.js:2122 #: templates/js/translated/sales_order.js:1847 msgid "Total Price" -msgstr "总价" +msgstr "" #: order/api.py:233 msgid "No matching purchase order found" -msgstr "没有发现采购订单" +msgstr "" #: order/api.py:1406 order/models.py:1360 order/models.py:1456 #: order/templates/order/order_base.html:9 @@ -4675,7 +4675,7 @@ msgstr "没有发现采购订单" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1670 #: templates/js/translated/stock.js:2230 templates/js/translated/stock.js:2878 msgid "Purchase Order" -msgstr "采购订单" +msgstr "" #: order/api.py:1410 order/models.py:2165 order/models.py:2216 #: order/templates/order/return_order_base.html:9 @@ -4684,192 +4684,192 @@ msgstr "采购订单" #: templates/js/translated/return_order.js:281 #: templates/js/translated/stock.js:2912 msgid "Return Order" -msgstr "退货订单" +msgstr "" #: order/api.py:1412 templates/js/translated/sales_order.js:1042 msgid "Unknown" -msgstr "未知" +msgstr "" #: order/models.py:88 msgid "Total price for this order" -msgstr "订单总价格" +msgstr "" #: order/models.py:93 order/serializers.py:54 msgid "Order Currency" -msgstr "订单货币" +msgstr "" #: order/models.py:96 order/serializers.py:55 msgid "Currency for this order (leave blank to use company default)" -msgstr "订单交易的货币类型(为空则使用默认值)" +msgstr "" #: order/models.py:227 msgid "Contact does not match selected company" -msgstr "联系人与所选公司不匹配" +msgstr "" #: order/models.py:259 msgid "Order description (optional)" -msgstr "订单描述(可选)" +msgstr "" #: order/models.py:268 msgid "Select project code for this order" -msgstr "为此订单选择项目编码" +msgstr "" #: order/models.py:272 order/models.py:1265 order/models.py:1664 msgid "Link to external page" -msgstr "链接到外部页面" +msgstr "" #: order/models.py:280 msgid "Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date." -msgstr "预期订单交付日期。超过该日期后订单将逾期。" +msgstr "" #: order/models.py:294 msgid "Created By" -msgstr "创建者" +msgstr "" #: order/models.py:302 msgid "User or group responsible for this order" -msgstr "负责此订单的用户或群组" +msgstr "" #: order/models.py:313 msgid "Point of contact for this order" -msgstr "此订单的联系点" +msgstr "" #: order/models.py:323 msgid "Company address for this order" -msgstr "此订单的公司地址" +msgstr "" #: order/models.py:422 order/models.py:876 msgid "Order reference" -msgstr "订单参考" +msgstr "" #: order/models.py:430 order/models.py:900 msgid "Purchase order status" -msgstr "采购订单状态" +msgstr "" #: order/models.py:445 msgid "Company from which the items are being ordered" -msgstr "订购该商品的公司" +msgstr "" #: order/models.py:456 order/templates/order/order_base.html:148 #: templates/js/translated/purchase_order.js:1699 msgid "Supplier Reference" -msgstr "参考供应商" +msgstr "" #: order/models.py:457 msgid "Supplier order reference code" -msgstr "供应商订单参考代码" +msgstr "" #: order/models.py:466 msgid "received by" -msgstr "接收方" +msgstr "" #: order/models.py:472 order/models.py:1991 msgid "Issue Date" -msgstr "签发日期" +msgstr "" #: order/models.py:473 order/models.py:1992 msgid "Date order was issued" -msgstr "订单签发日期" +msgstr "" #: order/models.py:480 order/models.py:1999 msgid "Date order was completed" -msgstr "订单完成日期" +msgstr "" #: order/models.py:524 msgid "Part supplier must match PO supplier" -msgstr "零件供应商必须与采购订单供应商匹配" +msgstr "" #: order/models.py:718 msgid "Quantity must be a positive number" -msgstr "数量必须大于0" +msgstr "" #: order/models.py:888 msgid "Company to which the items are being sold" -msgstr "向其出售该商品的公司" +msgstr "" #: order/models.py:911 order/models.py:1984 msgid "Customer Reference " -msgstr "客户参考编" +msgstr "" #: order/models.py:912 order/models.py:1985 msgid "Customer order reference code" -msgstr "客户订单参考码" +msgstr "" #: order/models.py:916 order/models.py:1618 #: templates/js/translated/sales_order.js:843 #: templates/js/translated/sales_order.js:1024 msgid "Shipment Date" -msgstr "配送日期" +msgstr "" #: order/models.py:925 msgid "shipped by" -msgstr "配送人" +msgstr "" #: order/models.py:976 msgid "Order cannot be completed as no parts have been assigned" -msgstr "尚未分配零件,因此订单无法完成" +msgstr "" #: order/models.py:981 msgid "Only an open order can be marked as complete" -msgstr "只有打开订单可以标记为完成" +msgstr "" #: order/models.py:985 templates/js/translated/sales_order.js:506 msgid "Order cannot be completed as there are incomplete shipments" -msgstr "由于尚未完成配送,订单无法完成" +msgstr "" #: order/models.py:990 msgid "Order cannot be completed as there are incomplete line items" -msgstr "订单无法完成,因为有不完整的行项目" +msgstr "" #: order/models.py:1237 msgid "Item quantity" -msgstr "项目数量" +msgstr "" #: order/models.py:1254 msgid "Line item reference" -msgstr "行项目引用" +msgstr "" #: order/models.py:1261 msgid "Line item notes" -msgstr "行项目注释" +msgstr "" #: order/models.py:1273 msgid "Target date for this line item (leave blank to use the target date from the order)" -msgstr "此行项目的目标日期 (留空以使用从订单起的目标日期)" +msgstr "" #: order/models.py:1294 msgid "Line item description (optional)" -msgstr "行项目描述 (可选)" +msgstr "" #: order/models.py:1300 msgid "Context" -msgstr "内容" +msgstr "" #: order/models.py:1301 msgid "Additional context for this line" -msgstr "此行的附加内容" +msgstr "" #: order/models.py:1311 msgid "Unit price" -msgstr "单价" +msgstr "" #: order/models.py:1344 msgid "Supplier part must match supplier" -msgstr "供应商零件必须匹配供应商" +msgstr "" #: order/models.py:1351 msgid "deleted" -msgstr "已删除" +msgstr "" #: order/models.py:1359 order/models.py:1455 order/models.py:1501 #: order/models.py:1611 order/models.py:1763 order/models.py:2164 #: order/models.py:2215 templates/js/translated/sales_order.js:1488 msgid "Order" -msgstr "订单" +msgstr "" #: order/models.py:1379 msgid "Supplier part" -msgstr "供应商商品" +msgstr "" #: order/models.py:1386 order/templates/order/order_base.html:196 #: templates/js/translated/part.js:1869 templates/js/translated/part.js:1901 @@ -4879,379 +4879,379 @@ msgstr "供应商商品" #: templates/js/translated/table_filters.js:120 #: templates/js/translated/table_filters.js:598 msgid "Received" -msgstr "已接收" +msgstr "" #: order/models.py:1387 msgid "Number of items received" -msgstr "收到的项目数目" +msgstr "" #: order/models.py:1395 stock/models.py:918 stock/serializers.py:327 #: stock/templates/stock/item_base.html:183 #: templates/js/translated/stock.js:2281 msgid "Purchase Price" -msgstr "采购价格" +msgstr "" #: order/models.py:1396 msgid "Unit purchase price" -msgstr "购买单价" +msgstr "" #: order/models.py:1411 msgid "Where does the Purchaser want this item to be stored?" -msgstr "采购方希望将此物品存放在何处?" +msgstr "" #: order/models.py:1489 msgid "Virtual part cannot be assigned to a sales order" -msgstr "虚拟零件不能分配销售订单" +msgstr "" #: order/models.py:1494 msgid "Only salable parts can be assigned to a sales order" -msgstr "只有可销售产品可以分配销售订单" +msgstr "" #: order/models.py:1520 part/templates/part/part_pricing.html:107 #: part/templates/part/prices.html:139 templates/js/translated/pricing.js:957 msgid "Sale Price" -msgstr "售出价格" +msgstr "" #: order/models.py:1521 msgid "Unit sale price" -msgstr "售出价格单位" +msgstr "" #: order/models.py:1531 msgid "Shipped quantity" -msgstr "配送数量" +msgstr "" #: order/models.py:1619 msgid "Date of shipment" -msgstr "配送日期" +msgstr "" #: order/models.py:1625 templates/js/translated/sales_order.js:1036 msgid "Delivery Date" -msgstr "交货日期 (订单)" +msgstr "" #: order/models.py:1626 msgid "Date of delivery of shipment" -msgstr "交货日期" +msgstr "" #: order/models.py:1634 msgid "Checked By" -msgstr "审核人" +msgstr "" #: order/models.py:1635 msgid "User who checked this shipment" -msgstr "配送审核人" +msgstr "" #: order/models.py:1642 order/models.py:1853 order/serializers.py:1299 #: order/serializers.py:1409 templates/js/translated/model_renderers.js:446 msgid "Shipment" -msgstr "配送" +msgstr "" #: order/models.py:1643 msgid "Shipment number" -msgstr "配送单号" +msgstr "" #: order/models.py:1651 msgid "Tracking Number" -msgstr "跟踪单号" +msgstr "" #: order/models.py:1652 msgid "Shipment tracking information" -msgstr "配送跟踪信息" +msgstr "" #: order/models.py:1659 msgid "Invoice Number" -msgstr "发票号码" +msgstr "" #: order/models.py:1660 msgid "Reference number for associated invoice" -msgstr "与发票相关联的参考号码" +msgstr "" #: order/models.py:1680 msgid "Shipment has already been sent" -msgstr "货物已发出" +msgstr "" #: order/models.py:1683 msgid "Shipment has no allocated stock items" -msgstr "配送没有分配的库存项" +msgstr "" #: order/models.py:1799 order/models.py:1801 msgid "Stock item has not been assigned" -msgstr "库存项尚未分配" +msgstr "" #: order/models.py:1808 msgid "Cannot allocate stock item to a line with a different part" -msgstr "无法将库存项分配给不同零件的行" +msgstr "" #: order/models.py:1811 msgid "Cannot allocate stock to a line without a part" -msgstr "无法将库存分配给没有零件的行" +msgstr "" #: order/models.py:1814 msgid "Allocation quantity cannot exceed stock quantity" -msgstr "分配数量不能超过库存数量" +msgstr "" #: order/models.py:1833 order/serializers.py:1176 msgid "Quantity must be 1 for serialized stock item" -msgstr "序列化库存项的数量必须为 1" +msgstr "" #: order/models.py:1836 msgid "Sales order does not match shipment" -msgstr "销售订单与配送不符" +msgstr "" #: order/models.py:1837 plugin/base/barcodes/api.py:481 msgid "Shipment does not match sales order" -msgstr "配送与销售订单不匹配" +msgstr "" #: order/models.py:1845 msgid "Line" -msgstr "行" +msgstr "" #: order/models.py:1854 msgid "Sales order shipment reference" -msgstr "销售订单配送参考" +msgstr "" #: order/models.py:1867 order/models.py:2172 #: templates/js/translated/return_order.js:722 msgid "Item" -msgstr "项目" +msgstr "" #: order/models.py:1868 msgid "Select stock item to allocate" -msgstr "选择要分配的库存项" +msgstr "" #: order/models.py:1877 msgid "Enter stock allocation quantity" -msgstr "输入库存分配数量" +msgstr "" #: order/models.py:1954 msgid "Return Order reference" -msgstr "退货订单参考" +msgstr "" #: order/models.py:1966 msgid "Company from which items are being returned" -msgstr "退还物品的公司" +msgstr "" #: order/models.py:1978 msgid "Return order status" -msgstr "退货订单状态" +msgstr "" #: order/models.py:2157 msgid "Only serialized items can be assigned to a Return Order" -msgstr "只有序列化项目可以分配到退货订单" +msgstr "" #: order/models.py:2173 msgid "Select item to return from customer" -msgstr "选择要从客户退回的项目" +msgstr "" #: order/models.py:2179 msgid "Received Date" -msgstr "收到日期" +msgstr "" #: order/models.py:2180 msgid "The date this this return item was received" -msgstr "收到此退回项的日期" +msgstr "" #: order/models.py:2191 templates/js/translated/return_order.js:733 #: templates/js/translated/table_filters.js:123 msgid "Outcome" -msgstr "输出" +msgstr "" #: order/models.py:2192 msgid "Outcome for this line item" -msgstr "此行项目的输出" +msgstr "" #: order/models.py:2199 msgid "Cost associated with return or repair for this line item" -msgstr "此行项目退货或修理的相关费用" +msgstr "" #: order/serializers.py:266 msgid "Order cannot be cancelled" -msgstr "无法取消订单" +msgstr "" #: order/serializers.py:281 order/serializers.py:1192 msgid "Allow order to be closed with incomplete line items" -msgstr "允许关闭包含未完成行项目的订单" +msgstr "" #: order/serializers.py:291 order/serializers.py:1202 msgid "Order has incomplete line items" -msgstr "订单有未完成的行项目" +msgstr "" #: order/serializers.py:402 msgid "Order is not open" -msgstr "订单未打开" +msgstr "" #: order/serializers.py:427 msgid "Purchase price currency" -msgstr "购买价格货币" +msgstr "" #: order/serializers.py:445 msgid "Supplier part must be specified" -msgstr "必须指定供应商零件" +msgstr "" #: order/serializers.py:448 msgid "Purchase order must be specified" -msgstr "必须指定采购订单" +msgstr "" #: order/serializers.py:456 msgid "Supplier must match purchase order" -msgstr "供应商必须匹配采购订单" +msgstr "" #: order/serializers.py:457 msgid "Purchase order must match supplier" -msgstr "采购订单必须匹配供应商" +msgstr "" #: order/serializers.py:496 order/serializers.py:1270 msgid "Line Item" -msgstr "行项目" +msgstr "" #: order/serializers.py:502 msgid "Line item does not match purchase order" -msgstr "行项目与采购订单不匹配" +msgstr "" #: order/serializers.py:512 order/serializers.py:620 order/serializers.py:1625 msgid "Select destination location for received items" -msgstr "选择接收项目的目的地" +msgstr "" #: order/serializers.py:528 templates/js/translated/purchase_order.js:1126 msgid "Enter batch code for incoming stock items" -msgstr "输入入库项目的批号" +msgstr "" #: order/serializers.py:536 templates/js/translated/purchase_order.js:1150 msgid "Enter serial numbers for incoming stock items" -msgstr "输入入库项目的序列号" +msgstr "" #: order/serializers.py:547 templates/js/translated/barcode.js:52 msgid "Barcode" -msgstr "条形码" +msgstr "" #: order/serializers.py:548 msgid "Scanned barcode" -msgstr "已扫描条形码" +msgstr "" #: order/serializers.py:564 msgid "Barcode is already in use" -msgstr "条形码已被使用" +msgstr "" #: order/serializers.py:588 msgid "An integer quantity must be provided for trackable parts" -msgstr "必须为可跟踪的零件提供整数" +msgstr "" #: order/serializers.py:636 order/serializers.py:1641 msgid "Line items must be provided" -msgstr "必须提供行项目" +msgstr "" #: order/serializers.py:652 msgid "Destination location must be specified" -msgstr "目标位置必须指定" +msgstr "" #: order/serializers.py:663 msgid "Supplied barcode values must be unique" -msgstr "提供条形码值必须是唯一的" +msgstr "" #: order/serializers.py:1020 msgid "Sale price currency" -msgstr "售出价格货币" +msgstr "" #: order/serializers.py:1080 msgid "No shipment details provided" -msgstr "未提供配送详情" +msgstr "" #: order/serializers.py:1140 order/serializers.py:1279 msgid "Line item is not associated with this order" -msgstr "行项目没有与此订单关联" +msgstr "" #: order/serializers.py:1159 msgid "Quantity must be positive" -msgstr "数量必须大于0" +msgstr "" #: order/serializers.py:1289 msgid "Enter serial numbers to allocate" -msgstr "输入序列号以进行分配" +msgstr "" #: order/serializers.py:1311 order/serializers.py:1417 msgid "Shipment has already been shipped" -msgstr "已发货" +msgstr "" #: order/serializers.py:1314 order/serializers.py:1420 msgid "Shipment is not associated with this order" -msgstr "发货与此订单无关" +msgstr "" #: order/serializers.py:1361 msgid "No match found for the following serial numbers" -msgstr "没有找到匹配下列序列号" +msgstr "" #: order/serializers.py:1368 msgid "The following serial numbers are already allocated" -msgstr "以下序列号已经分配" +msgstr "" #: order/serializers.py:1595 msgid "Return order line item" -msgstr "退货订单行项目" +msgstr "" #: order/serializers.py:1601 msgid "Line item does not match return order" -msgstr "行项目与退货订单不匹配" +msgstr "" #: order/serializers.py:1604 msgid "Line item has already been received" -msgstr "已经收到的行项目" +msgstr "" #: order/serializers.py:1633 msgid "Items can only be received against orders which are in progress" -msgstr "项目只能根据正在执行的订单接收" +msgstr "" #: order/serializers.py:1711 msgid "Line price currency" -msgstr "行价格货币" +msgstr "" #: order/tasks.py:25 msgid "Overdue Purchase Order" -msgstr "逾期采购订单" +msgstr "" #: order/tasks.py:30 #, python-brace-format msgid "Purchase order {po} is now overdue" -msgstr "采购订单 {po} 已逾期" +msgstr "" #: order/tasks.py:75 msgid "Overdue Sales Order" -msgstr "逾期的销售订单" +msgstr "" #: order/tasks.py:80 #, python-brace-format msgid "Sales order {so} is now overdue" -msgstr "销售订单 {so} 已逾期" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:51 msgid "Print purchase order report" -msgstr "打印采购订单" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:53 #: order/templates/order/return_order_base.html:62 #: order/templates/order/sales_order_base.html:62 msgid "Export order to file" -msgstr "输出订单到文件" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:59 #: order/templates/order/return_order_base.html:72 #: order/templates/order/sales_order_base.html:71 msgid "Order actions" -msgstr "订购操作" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:64 #: order/templates/order/return_order_base.html:76 #: order/templates/order/sales_order_base.html:75 msgid "Edit order" -msgstr "编辑订单" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:68 #: order/templates/order/return_order_base.html:78 #: order/templates/order/sales_order_base.html:77 msgid "Cancel order" -msgstr "取消订单" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:73 msgid "Duplicate order" -msgstr "复制订单" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:79 #: order/templates/order/order_base.html:80 @@ -5260,71 +5260,71 @@ msgstr "复制订单" #: order/templates/order/sales_order_base.html:83 #: order/templates/order/sales_order_base.html:84 msgid "Issue Order" -msgstr "发布订单" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:83 #: order/templates/order/return_order_base.html:86 msgid "Mark order as complete" -msgstr "标记订单为已完成" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:84 #: order/templates/order/return_order_base.html:87 #: order/templates/order/sales_order_base.html:93 msgid "Complete Order" -msgstr "完成订单" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:91 msgid "Supplier part thumbnail" -msgstr "供应商零件缩略图" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:106 #: order/templates/order/return_order_base.html:101 #: order/templates/order/sales_order_base.html:106 msgid "Order Reference" -msgstr "订单参考" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:111 #: order/templates/order/return_order_base.html:106 #: order/templates/order/sales_order_base.html:111 msgid "Order Description" -msgstr "订单描述" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:118 #: order/templates/order/return_order_base.html:113 #: order/templates/order/sales_order_base.html:118 msgid "Order Status" -msgstr "订单状态" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:141 msgid "No suppplier information available" -msgstr "供应商信息无效" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:154 #: order/templates/order/sales_order_base.html:157 msgid "Completed Line Items" -msgstr "已完成行项目" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:160 #: order/templates/order/sales_order_base.html:163 #: order/templates/order/sales_order_base.html:173 msgid "Incomplete" -msgstr "未完成" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:179 #: order/templates/order/return_order_base.html:157 #: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:121 msgid "Issued" -msgstr "下达的" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:224 msgid "Total cost" -msgstr "总成本" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:228 #: order/templates/order/return_order_base.html:199 #: order/templates/order/sales_order_base.html:239 msgid "Total cost could not be calculated" -msgstr "无法计算总成本" +msgstr "" #: order/templates/order/order_base.html:318 msgid "Purchase Order QR Code" @@ -5339,14 +5339,14 @@ msgstr "" #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:9 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:8 msgid "Missing selections for the following required columns" -msgstr "没有选择" +msgstr "" #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:20 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:20 #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:20 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:19 msgid "Duplicate selections found, see below. Fix them then retry submitting." -msgstr "发现重复选项" +msgstr "" #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:29 #: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:21 @@ -5354,28 +5354,28 @@ msgstr "发现重复选项" #: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:21 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:28 msgid "Submit Selections" -msgstr "提交选项" +msgstr "" #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:35 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:28 #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:35 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:34 msgid "File Fields" -msgstr "文件字段" +msgstr "" #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:42 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:35 #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:42 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:41 msgid "Remove column" -msgstr "移除列" +msgstr "" #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:60 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:53 #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:60 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:59 msgid "Duplicate selection" -msgstr "重复选项" +msgstr "" #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:71 #: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:52 @@ -5392,35 +5392,35 @@ msgstr "重复选项" #: templates/js/translated/stock.js:714 templates/js/translated/stock.js:883 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:70 msgid "Remove row" -msgstr "移除行" +msgstr "" #: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:12 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:12 #: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:12 msgid "Errors exist in the submitted data" -msgstr "提交数据中存在错误" +msgstr "" #: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:28 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_references.html:21 #: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:28 msgid "Row" -msgstr "行" +msgstr "" #: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:29 msgid "Select Supplier Part" -msgstr "选择供应商商品" +msgstr "" #: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:8 msgid "Return to Orders" -msgstr "退货订单" +msgstr "" #: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:13 msgid "Upload File for Purchase Order" -msgstr "上传采购订单文件" +msgstr "" #: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:14 msgid "Order is already processed. Files cannot be uploaded." -msgstr "订单已经处理。无法上传文件。" +msgstr "" #: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:27 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:10 @@ -5428,7 +5428,7 @@ msgstr "订单已经处理。无法上传文件。" #: templates/patterns/wizard/upload.html:13 #, python-format msgid "Step %(step)s of %(count)s" -msgstr "步骤 %(step)s / %(count)s" +msgstr "" #: order/templates/order/po_sidebar.html:5 #: order/templates/order/return_order_detail.html:18 @@ -5437,15 +5437,15 @@ msgstr "步骤 %(step)s / %(count)s" #: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:19 #: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:22 msgid "Line Items" -msgstr "行项目" +msgstr "" #: order/templates/order/po_sidebar.html:7 msgid "Received Stock" -msgstr "已入库" +msgstr "" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:18 msgid "Purchase Order Items" -msgstr "采购订单项目" +msgstr "" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:27 #: order/templates/order/return_order_detail.html:24 @@ -5454,57 +5454,57 @@ msgstr "采购订单项目" #: templates/js/translated/return_order.js:459 #: templates/js/translated/sales_order.js:237 msgid "Add Line Item" -msgstr "添加行项目" +msgstr "" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:31 #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:32 #: order/templates/order/return_order_detail.html:28 #: order/templates/order/return_order_detail.html:29 msgid "Receive Line Items" -msgstr "收到行项目" +msgstr "" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:50 #: order/templates/order/return_order_detail.html:45 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:41 msgid "Extra Lines" -msgstr "附加项" +msgstr "" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:56 #: order/templates/order/return_order_detail.html:51 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:47 msgid "Add Extra Line" -msgstr "添加附加项" +msgstr "" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:74 msgid "Received Items" -msgstr "已收到的项目" +msgstr "" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:99 #: order/templates/order/return_order_detail.html:85 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:139 msgid "Order Notes" -msgstr "订单备注" +msgstr "" #: order/templates/order/return_order_base.html:18 #: order/templates/order/sales_order_base.html:18 msgid "Customer logo thumbnail" -msgstr "客户 logo 缩略图" +msgstr "" #: order/templates/order/return_order_base.html:60 msgid "Print return order report" -msgstr "打印返回订单报告" +msgstr "" #: order/templates/order/return_order_base.html:64 #: order/templates/order/sales_order_base.html:64 msgid "Print packing list" -msgstr "打印包装列表" +msgstr "" #: order/templates/order/return_order_base.html:138 #: order/templates/order/sales_order_base.html:151 #: templates/js/translated/return_order.js:309 #: templates/js/translated/sales_order.js:797 msgid "Customer Reference" -msgstr "客户参考" +msgstr "" #: order/templates/order/return_order_base.html:195 #: order/templates/order/sales_order_base.html:235 @@ -5517,7 +5517,7 @@ msgstr "客户参考" #: templates/js/translated/return_order.js:381 #: templates/js/translated/sales_order.js:855 msgid "Total Cost" -msgstr "总成本" +msgstr "" #: order/templates/order/return_order_base.html:263 msgid "Return Order QR Code" @@ -5529,31 +5529,31 @@ msgstr "" #: order/templates/order/return_order_sidebar.html:5 msgid "Order Details" -msgstr "订单详情" +msgstr "" #: order/templates/order/sales_order_base.html:60 msgid "Print sales order report" -msgstr "打印销售订单报告" +msgstr "" #: order/templates/order/sales_order_base.html:88 #: order/templates/order/sales_order_base.html:89 msgid "Ship Items" -msgstr "运送项目" +msgstr "" #: order/templates/order/sales_order_base.html:92 #: templates/js/translated/sales_order.js:484 msgid "Complete Sales Order" -msgstr "完成销售订单" +msgstr "" #: order/templates/order/sales_order_base.html:131 msgid "This Sales Order has not been fully allocated" -msgstr "销售订单没有完全分配" +msgstr "" #: order/templates/order/sales_order_base.html:169 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:99 #: order/templates/order/so_sidebar.html:11 msgid "Completed Shipments" -msgstr "完成配送" +msgstr "" #: order/templates/order/sales_order_base.html:312 msgid "Sales Order QR Code" @@ -5565,141 +5565,141 @@ msgstr "" #: order/templates/order/sales_order_detail.html:18 msgid "Sales Order Items" -msgstr "销售订单项目" +msgstr "" #: order/templates/order/sales_order_detail.html:67 #: order/templates/order/so_sidebar.html:8 templates/InvenTree/index.html:284 msgid "Pending Shipments" -msgstr "待配送" +msgstr "" #: order/templates/order/sales_order_detail.html:71 #: templates/js/translated/bom.js:1271 templates/js/translated/filters.js:296 msgid "Actions" -msgstr "操作" +msgstr "" #: order/templates/order/sales_order_detail.html:80 msgid "New Shipment" -msgstr "新建配送单" +msgstr "" #: order/views.py:120 msgid "Match Supplier Parts" -msgstr "匹配供应商零件" +msgstr "" #: order/views.py:406 msgid "Sales order not found" -msgstr "未发现销售订单" +msgstr "" #: order/views.py:412 msgid "Price not found" -msgstr "未发现价格" +msgstr "" #: order/views.py:415 #, python-brace-format msgid "Updated {part} unit-price to {price}" -msgstr "更新 {part} 单价到 {price}" +msgstr "" #: order/views.py:421 #, python-brace-format msgid "Updated {part} unit-price to {price} and quantity to {qty}" -msgstr "更新 {part} 单价到 {price} 且更新数量到 {qty}" +msgstr "" #: part/admin.py:39 part/admin.py:403 part/models.py:3851 part/stocktake.py:218 #: stock/admin.py:151 msgid "Part ID" -msgstr "商品ID" +msgstr "" #: part/admin.py:41 part/admin.py:410 part/models.py:3852 part/stocktake.py:219 #: stock/admin.py:155 msgid "Part Name" -msgstr "零件名称" +msgstr "" #: part/admin.py:45 part/stocktake.py:220 msgid "Part Description" -msgstr "零件描述" +msgstr "" #: part/admin.py:48 part/models.py:887 part/templates/part/part_base.html:269 #: report/templates/report/inventree_slr_report.html:103 #: templates/js/translated/part.js:1226 templates/js/translated/part.js:2341 #: templates/js/translated/stock.js:2006 msgid "IPN" -msgstr "内部零件号IPN" +msgstr "" #: part/admin.py:50 part/models.py:896 part/templates/part/part_base.html:277 #: report/models.py:191 templates/js/translated/part.js:1231 #: templates/js/translated/part.js:2347 msgid "Revision" -msgstr "改版" +msgstr "" #: part/admin.py:53 part/admin.py:317 part/models.py:869 #: part/templates/part/category.html:94 part/templates/part/part_base.html:298 msgid "Keywords" -msgstr "关键词" +msgstr "" #: part/admin.py:60 msgid "Part Image" -msgstr "零件图像" +msgstr "" #: part/admin.py:63 part/admin.py:300 part/stocktake.py:221 msgid "Category ID" -msgstr "类别 ID" +msgstr "" #: part/admin.py:67 part/admin.py:302 part/stocktake.py:222 msgid "Category Name" -msgstr "类别名称" +msgstr "" #: part/admin.py:71 part/admin.py:314 msgid "Default Location ID" -msgstr "默认仓储ID" +msgstr "" #: part/admin.py:76 msgid "Default Supplier ID" -msgstr "默认供应商 ID" +msgstr "" #: part/admin.py:81 part/models.py:855 part/templates/part/part_base.html:177 msgid "Variant Of" -msgstr "继承自..." +msgstr "" #: part/admin.py:84 part/models.py:983 part/templates/part/part_base.html:203 msgid "Minimum Stock" -msgstr "最低库存" +msgstr "" #: part/admin.py:126 part/templates/part/part_base.html:197 #: templates/js/translated/company.js:1679 #: templates/js/translated/table_filters.js:355 msgid "In Stock" -msgstr "入库" +msgstr "" #: part/admin.py:138 part/templates/part/part_sidebar.html:27 msgid "Used In" -msgstr "用途" +msgstr "" #: part/admin.py:150 part/templates/part/part_base.html:241 stock/admin.py:229 #: templates/js/translated/part.js:714 templates/js/translated/part.js:2152 msgid "Building" -msgstr "仓库" +msgstr "" #: part/admin.py:155 part/models.py:3053 part/models.py:3067 #: templates/js/translated/part.js:969 msgid "Minimum Cost" -msgstr "最低成本" +msgstr "" #: part/admin.py:158 part/models.py:3060 part/models.py:3074 #: templates/js/translated/part.js:979 msgid "Maximum Cost" -msgstr "最高成本" +msgstr "" #: part/admin.py:306 part/admin.py:392 stock/admin.py:58 stock/admin.py:209 msgid "Parent ID" -msgstr "上级编号" +msgstr "" #: part/admin.py:310 part/admin.py:399 stock/admin.py:62 msgid "Parent Name" -msgstr "上级名称" +msgstr "" #: part/admin.py:318 part/templates/part/category.html:88 #: part/templates/part/category.html:101 msgid "Category Path" -msgstr "类别路径" +msgstr "" #: part/admin.py:323 part/models.py:389 part/serializers.py:343 #: part/templates/part/cat_link.html:3 part/templates/part/category.html:23 @@ -5710,181 +5710,181 @@ msgstr "类别路径" #: templates/js/translated/part.js:2804 templates/js/translated/search.js:130 #: templates/navbar.html:24 users/models.py:190 msgid "Parts" -msgstr "商品" +msgstr "零件" #: part/admin.py:383 msgid "BOM Level" -msgstr "物料清单 级别" +msgstr "" #: part/admin.py:386 msgid "BOM Item ID" -msgstr "物料清单项目 lD" +msgstr "" #: part/admin.py:396 msgid "Parent IPN" -msgstr "上级内部零件号" +msgstr "" #: part/admin.py:407 part/models.py:3853 msgid "Part IPN" -msgstr "内部零件号" +msgstr "" #: part/admin.py:420 part/serializers.py:1190 #: templates/js/translated/pricing.js:358 #: templates/js/translated/pricing.js:1024 msgid "Minimum Price" -msgstr "最低价格" +msgstr "" #: part/admin.py:425 part/serializers.py:1205 #: templates/js/translated/pricing.js:353 #: templates/js/translated/pricing.js:1032 msgid "Maximum Price" -msgstr "最高价格" +msgstr "" #: part/api.py:532 msgid "Incoming Purchase Order" -msgstr "收到的采购订单" +msgstr "" #: part/api.py:550 msgid "Outgoing Sales Order" -msgstr "未完成的销售订单" +msgstr "" #: part/api.py:566 msgid "Stock produced by Build Order" -msgstr "由生产订单生成的库存" +msgstr "" #: part/api.py:650 msgid "Stock required for Build Order" -msgstr "生产订单所需库存" +msgstr "" #: part/api.py:795 msgid "Valid" -msgstr "有效" +msgstr "" #: part/api.py:796 msgid "Validate entire Bill of Materials" -msgstr "验证整个材料单" +msgstr "" #: part/api.py:802 msgid "This option must be selected" -msgstr "必须选择此项" +msgstr "" #: part/bom.py:170 part/models.py:107 part/models.py:922 #: part/templates/part/category.html:116 part/templates/part/part_base.html:367 msgid "Default Location" -msgstr "默认库存地点" +msgstr "" #: part/bom.py:171 templates/email/low_stock_notification.html:16 msgid "Total Stock" -msgstr "总库存" +msgstr "" #: part/forms.py:49 msgid "Input quantity for price calculation" -msgstr "输入用于价格计算的数量" +msgstr "" #: part/models.py:88 part/models.py:3801 part/templates/part/category.html:16 #: part/templates/part/part_app_base.html:10 msgid "Part Category" -msgstr "商品类别" +msgstr "" #: part/models.py:89 part/templates/part/category.html:136 #: templates/InvenTree/search.html:97 templates/js/translated/search.js:158 #: users/models.py:189 msgid "Part Categories" -msgstr "商品类别" +msgstr "" #: part/models.py:108 msgid "Default location for parts in this category" -msgstr "此类别商品的默认库存地点" +msgstr "" #: part/models.py:113 stock/models.py:167 templates/js/translated/stock.js:2743 #: templates/js/translated/table_filters.js:239 #: templates/js/translated/table_filters.js:283 msgid "Structural" -msgstr "结构性" +msgstr "" #: part/models.py:115 msgid "Parts may not be directly assigned to a structural category, but may be assigned to child categories." -msgstr "零件可能无法直接分配到结构类别,但可以分配到子类别。" +msgstr "" #: part/models.py:124 msgid "Default keywords" -msgstr "默认关键字" +msgstr "" #: part/models.py:125 msgid "Default keywords for parts in this category" -msgstr "此类别商品的默认关键字" +msgstr "" #: part/models.py:131 stock/models.py:94 stock/models.py:150 #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:456 msgid "Icon" -msgstr "图标" +msgstr "" #: part/models.py:132 stock/models.py:151 msgid "Icon (optional)" -msgstr "图标(可选)" +msgstr "" #: part/models.py:152 msgid "You cannot make this part category structural because some parts are already assigned to it!" -msgstr "您不能使这个零件类别结构化,因为有些零件已经分配给了它!" +msgstr "" #: part/models.py:479 msgid "Invalid choice for parent part" -msgstr "无效的上级零件选择" +msgstr "" #: part/models.py:523 part/models.py:530 #, python-brace-format msgid "Part '{self}' cannot be used in BOM for '{parent}' (recursive)" -msgstr "零件 \"{self}\" 不能用在 \"{parent}\" 的物料清单 (递归)" +msgstr "" #: part/models.py:542 #, python-brace-format msgid "Part '{parent}' is used in BOM for '{self}' (recursive)" -msgstr "零件 \"{parent}\" 不能用在 \"{self}\" 的物料清单 (递归)" +msgstr "" #: part/models.py:607 #, python-brace-format msgid "IPN must match regex pattern {pattern}" -msgstr "{pattern} 内部零件编码正则匹配" +msgstr "" #: part/models.py:687 msgid "Stock item with this serial number already exists" -msgstr "该序列号库存项己存在" +msgstr "" #: part/models.py:790 msgid "Duplicate IPN not allowed in part settings" -msgstr "在商品设置中不允许重复的IPN" +msgstr "" #: part/models.py:800 msgid "Part with this Name, IPN and Revision already exists." -msgstr "与这个名称、内部零件号和修订版的部分已存在。" +msgstr "" #: part/models.py:815 msgid "Parts cannot be assigned to structural part categories!" -msgstr "零件不能分配到结构性零件类别!" +msgstr "" #: part/models.py:838 part/models.py:3852 msgid "Part name" -msgstr "商品名称" +msgstr "" #: part/models.py:843 msgid "Is Template" -msgstr "零件模板" +msgstr "" #: part/models.py:844 msgid "Is this part a template part?" -msgstr "这个零件可以作为模板用于生成其他零件吗?" +msgstr "" #: part/models.py:854 msgid "Is this part a variant of another part?" -msgstr "这个零件可以继承自另一个已知零件吗?" +msgstr "" #: part/models.py:862 msgid "Part description (optional)" -msgstr "零件描述(可选)" +msgstr "" #: part/models.py:870 msgid "Part keywords to improve visibility in search results" -msgstr "提高搜索结果可见性的关键字" +msgstr "" #: part/models.py:879 part/models.py:3359 part/models.py:3800 #: part/serializers.py:358 part/serializers.py:1046 @@ -5893,257 +5893,257 @@ msgstr "提高搜索结果可见性的关键字" #: templates/js/translated/notification.js:60 #: templates/js/translated/part.js:2377 msgid "Category" -msgstr "类别" +msgstr "" #: part/models.py:880 msgid "Part category" -msgstr "商品类别" +msgstr "" #: part/models.py:888 msgid "Internal Part Number" -msgstr "内部商品编号" +msgstr "" #: part/models.py:895 msgid "Part revision or version number" -msgstr "商品版本号" +msgstr "" #: part/models.py:920 msgid "Where is this item normally stored?" -msgstr "此零件通常的存放位置?" +msgstr "" #: part/models.py:966 part/templates/part/part_base.html:376 msgid "Default Supplier" -msgstr "默认供应商" +msgstr "" #: part/models.py:967 msgid "Default supplier part" -msgstr "默认供应商商品" +msgstr "" #: part/models.py:974 msgid "Default Expiry" -msgstr "默认到期" +msgstr "" #: part/models.py:975 msgid "Expiry time (in days) for stock items of this part" -msgstr "此零件库存项的过期时间 (天)" +msgstr "" #: part/models.py:984 msgid "Minimum allowed stock level" -msgstr "最低库存数量" +msgstr "" #: part/models.py:993 msgid "Units of measure for this part" -msgstr "此零件的计量单位" +msgstr "" #: part/models.py:1000 msgid "Can this part be built from other parts?" -msgstr "这个零件可由其他零件加工而成吗?" +msgstr "" #: part/models.py:1006 msgid "Can this part be used to build other parts?" -msgstr "这个零件可用于创建其他零件吗?" +msgstr "" #: part/models.py:1012 msgid "Does this part have tracking for unique items?" -msgstr "这个零件可作为唯一关键字用来搜索吗?" +msgstr "" #: part/models.py:1018 msgid "Can this part be purchased from external suppliers?" -msgstr "这个零件可从外部供应商购买吗?" +msgstr "" #: part/models.py:1024 msgid "Can this part be sold to customers?" -msgstr "此商品可以销售给客户吗?" +msgstr "" #: part/models.py:1028 msgid "Is this part active?" -msgstr "这个零件是否激活?" +msgstr "" #: part/models.py:1034 msgid "Is this a virtual part, such as a software product or license?" -msgstr "这是一个虚拟商品,如软件产品或许可证吗?" +msgstr "" #: part/models.py:1040 msgid "BOM checksum" -msgstr "物料清单查实数" +msgstr "" #: part/models.py:1041 msgid "Stored BOM checksum" -msgstr "保存的物料清单校验和" +msgstr "" #: part/models.py:1049 msgid "BOM checked by" -msgstr "物料清单鉴入" +msgstr "" #: part/models.py:1054 msgid "BOM checked date" -msgstr "物料清单日期" +msgstr "" #: part/models.py:1070 msgid "Creation User" -msgstr "新建用户" +msgstr "" #: part/models.py:1080 msgid "Owner responsible for this part" -msgstr "此零件的负责人" +msgstr "" #: part/models.py:1085 part/templates/part/part_base.html:339 #: stock/templates/stock/item_base.html:451 #: templates/js/translated/part.js:2471 msgid "Last Stocktake" -msgstr "最近库存盘点" +msgstr "" #: part/models.py:1958 msgid "Sell multiple" -msgstr "销售多个商品" +msgstr "" #: part/models.py:2967 msgid "Currency used to cache pricing calculations" -msgstr "用于缓存定价计算的货币" +msgstr "" #: part/models.py:2983 msgid "Minimum BOM Cost" -msgstr "最低物料清单 成本" +msgstr "" #: part/models.py:2984 msgid "Minimum cost of component parts" -msgstr "组件的最低成本" +msgstr "" #: part/models.py:2990 msgid "Maximum BOM Cost" -msgstr "物料清单 最高成本" +msgstr "" #: part/models.py:2991 msgid "Maximum cost of component parts" -msgstr "组件最高成本" +msgstr "" #: part/models.py:2997 msgid "Minimum Purchase Cost" -msgstr "最低购买成本" +msgstr "" #: part/models.py:2998 msgid "Minimum historical purchase cost" -msgstr "最高历史购买成本" +msgstr "" #: part/models.py:3004 msgid "Maximum Purchase Cost" -msgstr "最大购买成本" +msgstr "" #: part/models.py:3005 msgid "Maximum historical purchase cost" -msgstr "最高历史购买成本" +msgstr "" #: part/models.py:3011 msgid "Minimum Internal Price" -msgstr "最低内部价格" +msgstr "" #: part/models.py:3012 msgid "Minimum cost based on internal price breaks" -msgstr "基于内部批发价的最低成本" +msgstr "" #: part/models.py:3018 msgid "Maximum Internal Price" -msgstr "最大内部价格" +msgstr "" #: part/models.py:3019 msgid "Maximum cost based on internal price breaks" -msgstr "基于内部批发价的最高成本" +msgstr "" #: part/models.py:3025 msgid "Minimum Supplier Price" -msgstr "供应商最低价格" +msgstr "" #: part/models.py:3026 msgid "Minimum price of part from external suppliers" -msgstr "外部供应商零件的最低价格" +msgstr "" #: part/models.py:3032 msgid "Maximum Supplier Price" -msgstr "供应商最高价格" +msgstr "" #: part/models.py:3033 msgid "Maximum price of part from external suppliers" -msgstr "外部供应商部分的最高价格" +msgstr "" #: part/models.py:3039 msgid "Minimum Variant Cost" -msgstr "最小变体成本" +msgstr "" #: part/models.py:3040 msgid "Calculated minimum cost of variant parts" -msgstr "计算变量零件的最低成本" +msgstr "" #: part/models.py:3046 msgid "Maximum Variant Cost" -msgstr "计算变件零件的最低成本" +msgstr "" #: part/models.py:3047 msgid "Calculated maximum cost of variant parts" -msgstr "计算变量零件的最大成本" +msgstr "" #: part/models.py:3054 msgid "Override minimum cost" -msgstr "覆盖最低成本" +msgstr "" #: part/models.py:3061 msgid "Override maximum cost" -msgstr "覆盖最大成本" +msgstr "" #: part/models.py:3068 msgid "Calculated overall minimum cost" -msgstr "计算总最低成本" +msgstr "" #: part/models.py:3075 msgid "Calculated overall maximum cost" -msgstr "计算总最大成本" +msgstr "" #: part/models.py:3081 msgid "Minimum Sale Price" -msgstr "最低售出价格" +msgstr "" #: part/models.py:3082 msgid "Minimum sale price based on price breaks" -msgstr "基于批发价的最低售出价格" +msgstr "" #: part/models.py:3088 msgid "Maximum Sale Price" -msgstr "最高售出价格" +msgstr "" #: part/models.py:3089 msgid "Maximum sale price based on price breaks" -msgstr "基于批发价的最大售出价格" +msgstr "" #: part/models.py:3095 msgid "Minimum Sale Cost" -msgstr "最低销售成本" +msgstr "" #: part/models.py:3096 msgid "Minimum historical sale price" -msgstr "历史最低售出价格" +msgstr "" #: part/models.py:3102 msgid "Maximum Sale Cost" -msgstr "最高销售成本" +msgstr "" #: part/models.py:3103 msgid "Maximum historical sale price" -msgstr "历史最高售出价格" +msgstr "" #: part/models.py:3122 msgid "Part for stocktake" -msgstr "零件盘点" +msgstr "" #: part/models.py:3127 msgid "Item Count" -msgstr "项目计数" +msgstr "" #: part/models.py:3128 msgid "Number of individual stock entries at time of stocktake" -msgstr "盘点时个别零件存货条目数" +msgstr "" #: part/models.py:3136 msgid "Total available stock at time of stocktake" -msgstr "盘点时可用库存总额" +msgstr "" #: part/models.py:3140 part/models.py:3223 #: part/templates/part/part_scheduling.html:13 @@ -6155,869 +6155,869 @@ msgstr "盘点时可用库存总额" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1728 #: templates/js/translated/stock.js:2792 msgid "Date" -msgstr "日期" +msgstr "" #: part/models.py:3141 msgid "Date stocktake was performed" -msgstr "已进行当日盘点" +msgstr "" #: part/models.py:3149 msgid "Additional notes" -msgstr "附加注释" +msgstr "" #: part/models.py:3159 msgid "User who performed this stocktake" -msgstr "进行此盘点的用户" +msgstr "" #: part/models.py:3165 msgid "Minimum Stock Cost" -msgstr "最低库存成本" +msgstr "" #: part/models.py:3166 msgid "Estimated minimum cost of stock on hand" -msgstr "手头存货最低成本估算" +msgstr "" #: part/models.py:3172 msgid "Maximum Stock Cost" -msgstr "最高库存成本" +msgstr "" #: part/models.py:3173 msgid "Estimated maximum cost of stock on hand" -msgstr "手头存货最高成本估算" +msgstr "" #: part/models.py:3229 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:529 msgid "Report" -msgstr "报告" +msgstr "" #: part/models.py:3230 msgid "Stocktake report file (generated internally)" -msgstr "库存评估报告文件(内部生成)" +msgstr "" #: part/models.py:3235 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:536 msgid "Part Count" -msgstr "零件计数" +msgstr "" #: part/models.py:3236 msgid "Number of parts covered by stocktake" -msgstr "盘点涵盖的零件数量" +msgstr "" #: part/models.py:3246 msgid "User who requested this stocktake report" -msgstr "请求此评估报告的用户" +msgstr "" #: part/models.py:3406 msgid "Test templates can only be created for trackable parts" -msgstr "只能为可跟踪的零件创建测试模板" +msgstr "" #: part/models.py:3423 msgid "Test with this name already exists for this part" -msgstr "用该零件已有名称测试" +msgstr "" #: part/models.py:3444 templates/js/translated/part.js:2868 msgid "Test Name" -msgstr "测试名" +msgstr "" #: part/models.py:3445 msgid "Enter a name for the test" -msgstr "输入测试的名称" +msgstr "" #: part/models.py:3452 msgid "Test Description" -msgstr "测试说明" +msgstr "" #: part/models.py:3453 msgid "Enter description for this test" -msgstr "输入测试的描述" +msgstr "" #: part/models.py:3458 templates/js/translated/part.js:2877 #: templates/js/translated/table_filters.js:477 msgid "Required" -msgstr "必填项" +msgstr "" #: part/models.py:3459 msgid "Is this test required to pass?" -msgstr "要求测试通过?" +msgstr "" #: part/models.py:3464 templates/js/translated/part.js:2885 msgid "Requires Value" -msgstr "必填值" +msgstr "" #: part/models.py:3465 msgid "Does this test require a value when adding a test result?" -msgstr "添加测试结果时是否需要一个值?" +msgstr "" #: part/models.py:3470 templates/js/translated/part.js:2892 msgid "Requires Attachment" -msgstr "需附件" +msgstr "" #: part/models.py:3472 msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?" -msgstr "添加测试结果时是否需要文件附件?" +msgstr "" #: part/models.py:3519 msgid "Checkbox parameters cannot have units" -msgstr "复选框参数不能有单位" +msgstr "" #: part/models.py:3524 msgid "Checkbox parameters cannot have choices" -msgstr "复选框参数不能有选项" +msgstr "" #: part/models.py:3544 msgid "Choices must be unique" -msgstr "选择必须是唯一的" +msgstr "" #: part/models.py:3561 msgid "Parameter template name must be unique" -msgstr "参数模板名称必须是唯一的" +msgstr "" #: part/models.py:3576 msgid "Parameter Name" -msgstr "参数名称" +msgstr "" #: part/models.py:3583 msgid "Physical units for this parameter" -msgstr "此参数的物理单位" +msgstr "" #: part/models.py:3591 msgid "Parameter description" -msgstr "参数说明:" +msgstr "" #: part/models.py:3597 templates/js/translated/part.js:1627 #: templates/js/translated/table_filters.js:817 msgid "Checkbox" -msgstr "勾选框" +msgstr "" #: part/models.py:3598 msgid "Is this parameter a checkbox?" -msgstr "此参数是否为复选框?" +msgstr "" #: part/models.py:3603 templates/js/translated/part.js:1636 msgid "Choices" -msgstr "选择" +msgstr "" #: part/models.py:3604 msgid "Valid choices for this parameter (comma-separated)" -msgstr "此参数的有效选择 (逗号分隔)" +msgstr "" #: part/models.py:3681 msgid "Invalid choice for parameter value" -msgstr "无效的参数值选择" +msgstr "" #: part/models.py:3724 msgid "Parent Part" -msgstr "上级零件" +msgstr "" #: part/models.py:3732 part/models.py:3808 part/models.py:3809 #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:295 msgid "Parameter Template" -msgstr "参数模板" +msgstr "" #: part/models.py:3737 msgid "Data" -msgstr "数据" +msgstr "" #: part/models.py:3738 msgid "Parameter Value" -msgstr "参数值" +msgstr "" #: part/models.py:3815 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:304 msgid "Default Value" -msgstr "默认值" +msgstr "" #: part/models.py:3816 msgid "Default Parameter Value" -msgstr "默认参数值" +msgstr "" #: part/models.py:3850 msgid "Part ID or part name" -msgstr "零件ID或零件名称" +msgstr "" #: part/models.py:3851 msgid "Unique part ID value" -msgstr "唯一零件ID 值" +msgstr "" #: part/models.py:3853 msgid "Part IPN value" -msgstr "零件IPN值" +msgstr "" #: part/models.py:3854 msgid "Level" -msgstr "级" +msgstr "" #: part/models.py:3854 msgid "BOM level" -msgstr "物料清单 级别" +msgstr "" #: part/models.py:3860 part/models.py:4296 stock/api.py:717 msgid "BOM Item" -msgstr "物料清单项" +msgstr "" #: part/models.py:3944 msgid "Select parent part" -msgstr "选择上级零件" +msgstr "" #: part/models.py:3954 msgid "Sub part" -msgstr "子零件" +msgstr "" #: part/models.py:3955 msgid "Select part to be used in BOM" -msgstr "选择要用于物料清单 的零件" +msgstr "" #: part/models.py:3966 msgid "BOM quantity for this BOM item" -msgstr "此物料清单项目的数量" +msgstr "" #: part/models.py:3972 msgid "This BOM item is optional" -msgstr "此物料清单项是可选的" +msgstr "" #: part/models.py:3978 msgid "This BOM item is consumable (it is not tracked in build orders)" -msgstr "此物料清单是消耗品 (它没有在生产订单中被追踪)" +msgstr "" #: part/models.py:3985 part/templates/part/upload_bom.html:55 msgid "Overage" -msgstr "加班费" +msgstr "" #: part/models.py:3986 msgid "Estimated build wastage quantity (absolute or percentage)" -msgstr "估计生产物浪费量(绝对值或百分比)" +msgstr "" #: part/models.py:3993 msgid "BOM item reference" -msgstr "物料清单项目引用" +msgstr "" #: part/models.py:4001 msgid "BOM item notes" -msgstr "物料清单 项目注释" +msgstr "" #: part/models.py:4007 msgid "Checksum" -msgstr "校验和" +msgstr "" #: part/models.py:4008 msgid "BOM line checksum" -msgstr "物料清单较验和" +msgstr "" #: part/models.py:4013 templates/js/translated/table_filters.js:174 msgid "Validated" -msgstr "已验证" +msgstr "" #: part/models.py:4014 msgid "This BOM item has been validated" -msgstr "此物料清单项目已验证" +msgstr "" #: part/models.py:4019 part/templates/part/upload_bom.html:57 #: templates/js/translated/bom.js:1054 #: templates/js/translated/table_filters.js:178 #: templates/js/translated/table_filters.js:211 msgid "Gets inherited" -msgstr "获取继承的" +msgstr "" #: part/models.py:4020 msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts" -msgstr "此物料清单项目是由物料清单继承的变体零件" +msgstr "" #: part/models.py:4025 part/templates/part/upload_bom.html:56 #: templates/js/translated/bom.js:1046 msgid "Allow Variants" -msgstr "允许变体" +msgstr "" #: part/models.py:4026 msgid "Stock items for variant parts can be used for this BOM item" -msgstr "变体零件的库存项可以用于此物料清单项目" +msgstr "" #: part/models.py:4111 stock/models.py:643 msgid "Quantity must be integer value for trackable parts" -msgstr "数量必须是可跟踪零件的整数" +msgstr "" #: part/models.py:4121 part/models.py:4123 msgid "Sub part must be specified" -msgstr "必须指定子零件" +msgstr "" #: part/models.py:4263 msgid "BOM Item Substitute" -msgstr "物料清单项目替代品" +msgstr "" #: part/models.py:4284 msgid "Substitute part cannot be the same as the master part" -msgstr "替代零件不能与主零件相同" +msgstr "" #: part/models.py:4297 msgid "Parent BOM item" -msgstr "上级物料清单项目" +msgstr "" #: part/models.py:4305 msgid "Substitute part" -msgstr "替代部分" +msgstr "" #: part/models.py:4321 msgid "Part 1" -msgstr "零件 1" +msgstr "" #: part/models.py:4329 msgid "Part 2" -msgstr "零件2" +msgstr "" #: part/models.py:4330 msgid "Select Related Part" -msgstr "选择相关的零件" +msgstr "" #: part/models.py:4349 msgid "Part relationship cannot be created between a part and itself" -msgstr "零件关系不能在零件和自身之间创建" +msgstr "" #: part/models.py:4354 msgid "Duplicate relationship already exists" -msgstr "复制关系已经存在" +msgstr "" #: part/serializers.py:178 part/serializers.py:196 stock/serializers.py:333 msgid "Purchase currency of this stock item" -msgstr "购买此库存项的货币" +msgstr "" #: part/serializers.py:349 msgid "No parts selected" -msgstr "没有选定零件" +msgstr "" #: part/serializers.py:359 msgid "Select category" -msgstr "选择类别" +msgstr "" #: part/serializers.py:389 msgid "Original Part" -msgstr "原始零件" +msgstr "" #: part/serializers.py:390 msgid "Select original part to duplicate" -msgstr "选择要复制的原始部分" +msgstr "" #: part/serializers.py:395 msgid "Copy Image" -msgstr "复制图像" +msgstr "" #: part/serializers.py:396 msgid "Copy image from original part" -msgstr "从原零件复制图像" +msgstr "" #: part/serializers.py:402 part/templates/part/detail.html:277 msgid "Copy BOM" -msgstr "复制物料清单" +msgstr "" #: part/serializers.py:403 msgid "Copy bill of materials from original part" -msgstr "从原始部分复制材料清单" +msgstr "" #: part/serializers.py:409 msgid "Copy Parameters" -msgstr "复制参数" +msgstr "" #: part/serializers.py:410 msgid "Copy parameter data from original part" -msgstr "从原始部分复制参数数据" +msgstr "" #: part/serializers.py:416 msgid "Copy Notes" -msgstr "复制备注" +msgstr "" #: part/serializers.py:417 msgid "Copy notes from original part" -msgstr "从原始部分复制备注" +msgstr "" #: part/serializers.py:430 msgid "Initial Stock Quantity" -msgstr "初始化库存数量" +msgstr "" #: part/serializers.py:432 msgid "Specify initial stock quantity for this Part. If quantity is zero, no stock is added." -msgstr "指定此零件的初始库存数量。如果数量为零,则不添加任何库存。" +msgstr "" #: part/serializers.py:439 msgid "Initial Stock Location" -msgstr "初始化库存地点" +msgstr "" #: part/serializers.py:440 msgid "Specify initial stock location for this Part" -msgstr "初始化指定此零件的库存地点" +msgstr "" #: part/serializers.py:452 msgid "Select supplier (or leave blank to skip)" -msgstr "选择供应商(或为空以跳过)" +msgstr "" #: part/serializers.py:468 msgid "Select manufacturer (or leave blank to skip)" -msgstr "选择生成商(或为空)" +msgstr "" #: part/serializers.py:478 msgid "Manufacturer part number" -msgstr "生产商零件号" +msgstr "" #: part/serializers.py:485 msgid "Selected company is not a valid supplier" -msgstr "所选公司不是一个有效的供应商" +msgstr "" #: part/serializers.py:494 msgid "Selected company is not a valid manufacturer" -msgstr "所选公司不是一个有效的制造商" +msgstr "" #: part/serializers.py:505 msgid "Manufacturer part matching this MPN already exists" -msgstr "此制造商零件编号 (MPN) 的制造商零件已存在" +msgstr "" #: part/serializers.py:512 msgid "Supplier part matching this SKU already exists" -msgstr "匹配此库存单位 (SKU) 的供应商零件已存在" +msgstr "" #: part/serializers.py:785 part/templates/part/copy_part.html:9 #: templates/js/translated/part.js:471 msgid "Duplicate Part" -msgstr "复制零件" +msgstr "" #: part/serializers.py:786 msgid "Copy initial data from another Part" -msgstr "从另一个零件复制初始数据" +msgstr "" #: part/serializers.py:792 templates/js/translated/part.js:102 msgid "Initial Stock" -msgstr "初始库存" +msgstr "" #: part/serializers.py:793 msgid "Create Part with initial stock quantity" -msgstr "创建具有初始库存数量的零件" +msgstr "" #: part/serializers.py:799 msgid "Supplier Information" -msgstr "供应商信息" +msgstr "" #: part/serializers.py:800 msgid "Add initial supplier information for this part" -msgstr "添加此零件的初始供应商信息" +msgstr "" #: part/serializers.py:808 msgid "Copy Category Parameters" -msgstr "复制类别参数" +msgstr "" #: part/serializers.py:809 msgid "Copy parameter templates from selected part category" -msgstr "从选择的零件复制参数模版" +msgstr "" #: part/serializers.py:814 msgid "Existing Image" -msgstr "现有的图像" +msgstr "" #: part/serializers.py:815 msgid "Filename of an existing part image" -msgstr "现有商品图像的文件名" +msgstr "" #: part/serializers.py:832 msgid "Image file does not exist" -msgstr "图像不存在" +msgstr "" #: part/serializers.py:1038 msgid "Limit stocktake report to a particular part, and any variant parts" -msgstr "限制盘点报告到某个特定零件以及任何变体零件" +msgstr "" #: part/serializers.py:1048 msgid "Limit stocktake report to a particular part category, and any child categories" -msgstr "限制盘点报告到某个特定零件类别以及任何子类别" +msgstr "" #: part/serializers.py:1058 msgid "Limit stocktake report to a particular stock location, and any child locations" -msgstr "限制盘点报告到某个特定零件库存地点以及任何子位置" +msgstr "" #: part/serializers.py:1064 msgid "Exclude External Stock" -msgstr "排除外部库存" +msgstr "" #: part/serializers.py:1065 msgid "Exclude stock items in external locations" -msgstr "排除外部位置的库存项" +msgstr "" #: part/serializers.py:1070 msgid "Generate Report" -msgstr "生成报告" +msgstr "" #: part/serializers.py:1071 msgid "Generate report file containing calculated stocktake data" -msgstr "生成包含计算出来的盘点数据的报告文件" +msgstr "" #: part/serializers.py:1076 msgid "Update Parts" -msgstr "更新零件" +msgstr "" #: part/serializers.py:1077 msgid "Update specified parts with calculated stocktake data" -msgstr "使用计算出的盘点数据更新指定部分" +msgstr "" #: part/serializers.py:1085 msgid "Stocktake functionality is not enabled" -msgstr "评估功能未启用" +msgstr "" #: part/serializers.py:1191 msgid "Override calculated value for minimum price" -msgstr "覆盖估算的最低价格值" +msgstr "" #: part/serializers.py:1198 msgid "Minimum price currency" -msgstr "最低价格货币" +msgstr "" #: part/serializers.py:1206 msgid "Override calculated value for maximum price" -msgstr "覆盖估算的最高价格值" +msgstr "" #: part/serializers.py:1213 msgid "Maximum price currency" -msgstr "最高价格货币" +msgstr "" #: part/serializers.py:1242 msgid "Update" -msgstr "更新" +msgstr "" #: part/serializers.py:1243 msgid "Update pricing for this part" -msgstr "更新这个零件的价格" +msgstr "" #: part/serializers.py:1266 #, python-brace-format msgid "Could not convert from provided currencies to {default_currency}" -msgstr "无法将所提供的货币转换为 {default_currency}" +msgstr "" #: part/serializers.py:1273 msgid "Minimum price must not be greater than maximum price" -msgstr "最低价格不能高于最高价格。" +msgstr "" #: part/serializers.py:1276 msgid "Maximum price must not be less than minimum price" -msgstr "最高价格不能低于最低价格" +msgstr "" #: part/serializers.py:1602 msgid "Select part to copy BOM from" -msgstr "选择要复制物料清单的零件" +msgstr "" #: part/serializers.py:1610 msgid "Remove Existing Data" -msgstr "移除现有数据" +msgstr "" #: part/serializers.py:1611 msgid "Remove existing BOM items before copying" -msgstr "复制前删除现有的物料清单项目" +msgstr "" #: part/serializers.py:1616 msgid "Include Inherited" -msgstr "包含继承的" +msgstr "" #: part/serializers.py:1617 msgid "Include BOM items which are inherited from templated parts" -msgstr "包含从模板零件继承的物料清单项目" +msgstr "" #: part/serializers.py:1622 msgid "Skip Invalid Rows" -msgstr "跳过无效行" +msgstr "" #: part/serializers.py:1623 msgid "Enable this option to skip invalid rows" -msgstr "启用此选项以跳过无效行" +msgstr "" #: part/serializers.py:1628 msgid "Copy Substitute Parts" -msgstr "复制替代零件" +msgstr "" #: part/serializers.py:1629 msgid "Copy substitute parts when duplicate BOM items" -msgstr "复制物料清单项目时复制替代零件" +msgstr "" #: part/serializers.py:1663 msgid "Clear Existing BOM" -msgstr "清除现有的物料清单" +msgstr "" #: part/serializers.py:1664 msgid "Delete existing BOM items before uploading" -msgstr "上传前删除现有的物料清单项目" +msgstr "" #: part/serializers.py:1694 msgid "No part column specified" -msgstr "未指定零件列" +msgstr "" #: part/serializers.py:1738 msgid "Multiple matching parts found" -msgstr "找到多个匹配的零件。" +msgstr "" #: part/serializers.py:1741 msgid "No matching part found" -msgstr "没有找到匹配的零件" +msgstr "" #: part/serializers.py:1744 msgid "Part is not designated as a component" -msgstr "零件未指定为组件" +msgstr "" #: part/serializers.py:1753 msgid "Quantity not provided" -msgstr "未提供数量" +msgstr "" #: part/serializers.py:1761 msgid "Invalid quantity" -msgstr "无效的数量" +msgstr "" #: part/serializers.py:1782 msgid "At least one BOM item is required" -msgstr "至少需要一个物料清单项目" +msgstr "" #: part/stocktake.py:224 templates/js/translated/part.js:1066 #: templates/js/translated/part.js:1821 templates/js/translated/part.js:1877 #: templates/js/translated/purchase_order.js:2081 msgid "Total Quantity" -msgstr "总数量" +msgstr "" #: part/stocktake.py:225 msgid "Total Cost Min" -msgstr "总费用最小值" +msgstr "" #: part/stocktake.py:226 msgid "Total Cost Max" -msgstr "总费用最大值" +msgstr "" #: part/stocktake.py:284 msgid "Stocktake Report Available" -msgstr "库存盘点报告可用" +msgstr "" #: part/stocktake.py:285 msgid "A new stocktake report is available for download" -msgstr "有新的库存盘点报告可供下载" +msgstr "" #: part/tasks.py:37 msgid "Low stock notification" -msgstr "低库存通知" +msgstr "" #: part/tasks.py:39 #, python-brace-format msgid "The available stock for {part.name} has fallen below the configured minimum level" -msgstr "可用 {part.name}库存已经跌到设置的最低值" +msgstr "" #: part/templates/part/bom.html:6 msgid "You do not have permission to edit the BOM." -msgstr "没有权限编辑物料清单" +msgstr "" #: part/templates/part/bom.html:15 msgid "The BOM this part has been changed, and must be validated" -msgstr "此物料清单中零件已被更改,必须验证" +msgstr "" #: part/templates/part/bom.html:17 #, python-format msgid "This BOM was last checked by %(checker)s on %(check_date)s" -msgstr "物料清单最近被%(checker)s于%(check_date)s 修改" +msgstr "" #: part/templates/part/bom.html:21 msgid "This BOM has not been validated." -msgstr "物料清单己失效" +msgstr "" #: part/templates/part/category.html:35 msgid "Perform stocktake for this part category" -msgstr "对此类零件做库存盘点" +msgstr "" #: part/templates/part/category.html:41 part/templates/part/category.html:45 msgid "You are subscribed to notifications for this category" -msgstr "您已订阅此类别的通知" +msgstr "" #: part/templates/part/category.html:49 msgid "Subscribe to notifications for this category" -msgstr "订阅此类别的通知" +msgstr "" #: part/templates/part/category.html:55 msgid "Category Actions" -msgstr "类别操作" +msgstr "" #: part/templates/part/category.html:60 msgid "Edit category" -msgstr "编辑类别" +msgstr "" #: part/templates/part/category.html:61 msgid "Edit Category" -msgstr "编辑类别" +msgstr "" #: part/templates/part/category.html:65 msgid "Delete category" -msgstr "删除类别" +msgstr "" #: part/templates/part/category.html:66 msgid "Delete Category" -msgstr "删除类别" +msgstr "" #: part/templates/part/category.html:102 msgid "Top level part category" -msgstr "最高级零件类别" +msgstr "" #: part/templates/part/category.html:122 part/templates/part/category.html:207 #: part/templates/part/category_sidebar.html:7 msgid "Subcategories" -msgstr "子类别" +msgstr "" #: part/templates/part/category.html:127 msgid "Parts (Including subcategories)" -msgstr "商品 (包括子类别)" +msgstr "" #: part/templates/part/category.html:165 msgid "Create new part" -msgstr "新建商品" +msgstr "" #: part/templates/part/category.html:166 templates/js/translated/bom.js:444 msgid "New Part" -msgstr "新商品" +msgstr "" #: part/templates/part/category.html:192 #: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:7 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:49 msgid "Part Parameters" -msgstr "商品参数" +msgstr "" #: part/templates/part/category.html:211 msgid "Create new part category" -msgstr "新建商品类别" +msgstr "" #: part/templates/part/category.html:212 msgid "New Category" -msgstr "新建类别" +msgstr "" #: part/templates/part/category_sidebar.html:13 msgid "Import Parts" -msgstr "导入零件" +msgstr "" #: part/templates/part/copy_part.html:10 #, python-format msgid "Make a copy of part '%(full_name)s'." -msgstr "制作一个 '%(full_name)s'零件的副本." +msgstr "" #: part/templates/part/copy_part.html:14 #: part/templates/part/create_part.html:11 msgid "Possible Matching Parts" -msgstr "可能的匹配项" +msgstr "" #: part/templates/part/copy_part.html:15 #: part/templates/part/create_part.html:12 msgid "The new part may be a duplicate of these existing parts" -msgstr "新部分可能与这些现有零件重复。" +msgstr "" #: part/templates/part/create_part.html:17 #, python-format msgid "%(full_name)s - %(desc)s (%(match_per)s%% match)" -msgstr "%(full_name)s - %(desc)s (%(match_per)s%% 匹配)" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:20 msgid "Part Stock" -msgstr "商品库存" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:44 msgid "Refresh scheduling data" -msgstr "刷新排产数据" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:45 part/templates/part/prices.html:15 #: templates/js/translated/tables.js:552 msgid "Refresh" -msgstr "刷新" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:66 msgid "Add stocktake information" -msgstr "添加盘点信息" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:67 part/templates/part/part_sidebar.html:50 #: stock/admin.py:249 templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:30 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:53 #: templates/js/translated/stock.js:2186 users/models.py:191 msgid "Stocktake" -msgstr "库存盘点" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:83 msgid "Part Test Templates" -msgstr "零件测试模板" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:88 msgid "Add Test Template" -msgstr "添加测试模板" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:139 stock/templates/stock/item.html:49 msgid "Sales Order Allocations" -msgstr "分配销售订单" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:156 msgid "Part Notes" -msgstr "零件备注" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:171 msgid "Part Variants" -msgstr "零件变体" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:175 msgid "Create new variant" -msgstr "创建零件变体" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:176 msgid "New Variant" -msgstr "新建零件变体" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:199 msgid "Add new parameter" -msgstr "添加参数" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:232 part/templates/part/part_sidebar.html:58 msgid "Related Parts" -msgstr "关联零件" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:236 part/templates/part/detail.html:237 msgid "Add Related" -msgstr "添加关联" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:255 part/templates/part/part_sidebar.html:17 #: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:100 msgid "Bill of Materials" -msgstr "物料清单(物料清单)" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:260 msgid "Export actions" -msgstr "输出操作" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:264 templates/js/translated/bom.js:340 msgid "Export BOM" -msgstr "输出物料清单" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:266 msgid "Print BOM Report" -msgstr "打印物料清单" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:272 msgid "BOM actions" -msgstr "物料清单操作" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:276 msgid "Upload BOM" -msgstr "上传物料清单" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:278 msgid "Validate BOM" -msgstr "验证物料清单" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:283 part/templates/part/detail.html:284 #: templates/js/translated/bom.js:1314 templates/js/translated/bom.js:1315 msgid "Add BOM Item" -msgstr "添加物料清单项" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:297 msgid "Assemblies" -msgstr "装零件" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:313 msgid "Part Builds" -msgstr "零件组装" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:338 stock/templates/stock/item.html:36 msgid "Build Order Allocations" -msgstr "分配生成订单" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:352 msgid "Part Suppliers" -msgstr "商品供应商" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:372 msgid "Part Manufacturers" -msgstr "商品制造商" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:659 msgid "Related Part" @@ -7034,123 +7034,123 @@ msgstr "" #: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:29 #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:14 msgid "Insufficient privileges." -msgstr "权限不足" +msgstr "" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:8 msgid "Return to Parts" -msgstr "返回组件" +msgstr "" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:13 msgid "Import Parts from File" -msgstr "从文件导入商品" +msgstr "" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:31 msgid "Requirements for part import" -msgstr "零件导入要求" +msgstr "" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:33 msgid "The part import file must contain the required named columns as provided in the " -msgstr "部分导入文件必须包含所提供的必填列数 " +msgstr "" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:33 msgid "Part Import Template" -msgstr "零件导入模板" +msgstr "" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:89 msgid "Download Part Import Template" -msgstr "下载零件导入模板" +msgstr "" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:92 #: templates/js/translated/bom.js:309 templates/js/translated/bom.js:343 #: templates/js/translated/order.js:129 templates/js/translated/tables.js:189 msgid "Format" -msgstr "格式化" +msgstr "" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:93 #: templates/js/translated/bom.js:310 templates/js/translated/bom.js:344 #: templates/js/translated/order.js:130 msgid "Select file format" -msgstr "选择文件格式" +msgstr "" #: part/templates/part/part_app_base.html:12 msgid "Part List" -msgstr "商品列表" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:25 part/templates/part/part_base.html:29 msgid "You are subscribed to notifications for this part" -msgstr "您已订阅此零件的通知" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:33 msgid "Subscribe to notifications for this part" -msgstr "订阅此零件的通知" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:52 #: stock/templates/stock/item_base.html:62 #: stock/templates/stock/location.html:74 msgid "Print Label" -msgstr "打印标签" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:58 msgid "Show pricing information" -msgstr "显示定价信息" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:63 #: stock/templates/stock/item_base.html:110 #: stock/templates/stock/location.html:83 msgid "Stock actions" -msgstr "库存操作" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:70 msgid "Count part stock" -msgstr "清点商品库存" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:76 msgid "Transfer part stock" -msgstr "转移零件库存" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:91 templates/js/translated/part.js:2293 msgid "Part actions" -msgstr "零件操作" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:94 msgid "Duplicate part" -msgstr "重复的商品" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:97 msgid "Edit part" -msgstr "编辑商品" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:100 msgid "Delete part" -msgstr "删除商品" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:119 msgid "Part is a template part (variants can be made from this part)" -msgstr "这是一个零件模板(零件变体可以从中生成)" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:123 msgid "Part can be assembled from other parts" -msgstr "商品可以由其他零件组装" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:127 msgid "Part can be used in assemblies" -msgstr "商品可以用于组装成品" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:131 msgid "Part stock is tracked by serial number" -msgstr "通过序列号跟踪零件库存" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:135 msgid "Part can be purchased from external suppliers" -msgstr "商品可以从外部供应商处购买" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:139 msgid "Part can be sold to customers" -msgstr "商品可以销售给客户" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:145 msgid "Part is not active" -msgstr "零件未激活" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:146 #: templates/js/translated/company.js:1277 @@ -7158,50 +7158,50 @@ msgstr "零件未激活" #: templates/js/translated/model_renderers.js:304 #: templates/js/translated/part.js:814 templates/js/translated/part.js:1218 msgid "Inactive" -msgstr "非活动的" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:153 msgid "Part is virtual (not a physical part)" -msgstr "商品是虚拟的(不是实体零件)" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:163 #: part/templates/part/part_base.html:682 msgid "Show Part Details" -msgstr "显示零件详情" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:218 #: stock/templates/stock/item_base.html:388 msgid "Allocated to Build Orders" -msgstr "分配生成订单 " +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:227 #: stock/templates/stock/item_base.html:381 msgid "Allocated to Sales Orders" -msgstr "分配销售订单" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:235 templates/js/translated/bom.js:1213 msgid "Can Build" -msgstr "可生产" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:291 msgid "Minimum stock level" -msgstr "最低库存水平" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:322 templates/js/translated/bom.js:1071 #: templates/js/translated/part.js:1264 templates/js/translated/part.js:2444 #: templates/js/translated/pricing.js:391 #: templates/js/translated/pricing.js:1054 msgid "Price Range" -msgstr "价格范围 " +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:352 msgid "Latest Serial Number" -msgstr "最新序列号" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:356 #: stock/templates/stock/item_base.html:322 msgid "Search for serial number" -msgstr "搜索序列号" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:444 msgid "Part QR Code" @@ -7230,51 +7230,51 @@ msgstr "" #: part/templates/part/part_pricing.html:22 part/templates/part/prices.html:76 #: part/templates/part/prices.html:227 templates/js/translated/pricing.js:485 msgid "Supplier Pricing" -msgstr "供应商价格" +msgstr "" #: part/templates/part/part_pricing.html:26 #: part/templates/part/part_pricing.html:52 #: part/templates/part/part_pricing.html:95 #: part/templates/part/part_pricing.html:110 msgid "Unit Cost" -msgstr "单位成本" +msgstr "" #: part/templates/part/part_pricing.html:40 msgid "No supplier pricing available" -msgstr "没有可用的供应商价格" +msgstr "" #: part/templates/part/part_pricing.html:48 part/templates/part/prices.html:90 #: part/templates/part/prices.html:250 msgid "BOM Pricing" -msgstr "物料清单价格" +msgstr "" #: part/templates/part/part_pricing.html:66 msgid "Unit Purchase Price" -msgstr "单位采购价" +msgstr "" #: part/templates/part/part_pricing.html:72 msgid "Total Purchase Price" -msgstr "采购总价" +msgstr "" #: part/templates/part/part_pricing.html:83 msgid "No BOM pricing available" -msgstr "没有可用的物料清单价格" +msgstr "" #: part/templates/part/part_pricing.html:92 msgid "Internal Price" -msgstr "内部价格" +msgstr "" #: part/templates/part/part_pricing.html:123 msgid "No pricing information is available for this part." -msgstr "此商品无价格信息可用。" +msgstr "" #: part/templates/part/part_scheduling.html:14 msgid "Scheduled Quantity" -msgstr "排产数量" +msgstr "" #: part/templates/part/part_sidebar.html:11 msgid "Variants" -msgstr "变体" +msgstr "" #: part/templates/part/part_sidebar.html:14 #: stock/templates/stock/loc_link.html:3 stock/templates/stock/location.html:24 @@ -7285,36 +7285,36 @@ msgstr "变体" #: templates/js/translated/part.js:2392 templates/js/translated/stock.js:1059 #: templates/js/translated/stock.js:2040 templates/navbar.html:31 msgid "Stock" -msgstr "库存" +msgstr "庫存" #: part/templates/part/part_sidebar.html:30 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:39 msgid "Pricing" -msgstr "定价" +msgstr "" #: part/templates/part/part_sidebar.html:44 msgid "Scheduling" -msgstr "排产" +msgstr "" #: part/templates/part/part_sidebar.html:54 msgid "Test Templates" -msgstr "测试模板" +msgstr "" #: part/templates/part/part_thumb.html:11 msgid "Select from existing images" -msgstr "从现存图像选择" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:11 msgid "Pricing Overview" -msgstr "价格概览" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:14 msgid "Refresh Part Pricing" -msgstr "更新零件价格" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:17 msgid "Override Part Pricing" -msgstr "覆盖零件价格" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:18 #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:80 @@ -7323,7 +7323,7 @@ msgstr "覆盖零件价格" #: templates/js/translated/pricing.js:628 templates/notes_buttons.html:3 #: templates/notes_buttons.html:4 msgid "Edit" -msgstr "编辑" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:28 stock/admin.py:245 #: stock/templates/stock/item_base.html:446 @@ -7331,70 +7331,70 @@ msgstr "编辑" #: templates/js/translated/company.js:1703 #: templates/js/translated/stock.js:2216 msgid "Last Updated" -msgstr "最新更新" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:37 part/templates/part/prices.html:127 msgid "Price Category" -msgstr "价格类别" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:38 part/templates/part/prices.html:128 msgid "Minimum" -msgstr "最小值" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:39 part/templates/part/prices.html:129 msgid "Maximum" -msgstr "最大值" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:51 part/templates/part/prices.html:174 msgid "Internal Pricing" -msgstr "内部价格" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:64 part/templates/part/prices.html:206 msgid "Purchase History" -msgstr "购买历史" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:98 part/templates/part/prices.html:274 msgid "Variant Pricing" -msgstr "变体价格" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:106 msgid "Pricing Overrides" -msgstr "定价覆盖" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:113 msgid "Overall Pricing" -msgstr "总价" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:149 part/templates/part/prices.html:326 msgid "Sale History" -msgstr "销售历史" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:157 msgid "Sale price data is not available for this part" -msgstr "该零件的售出价格数据不可用" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:164 msgid "Price range data is not available for this part." -msgstr "价格范围不可用" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:175 part/templates/part/prices.html:207 #: part/templates/part/prices.html:228 part/templates/part/prices.html:251 #: part/templates/part/prices.html:275 part/templates/part/prices.html:298 #: part/templates/part/prices.html:327 msgid "Jump to overview" -msgstr "跳转到总览图" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:180 msgid "Add Internal Price Break" -msgstr "添加内部批发价" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:297 msgid "Sale Pricing" -msgstr "售出价格" +msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:303 msgid "Add Sell Price Break" -msgstr "添加售出批发价" +msgstr "" #: part/templates/part/pricing_javascript.html:24 msgid "Update Pricing" @@ -7403,250 +7403,250 @@ msgstr "" #: part/templates/part/stock_count.html:7 templates/js/translated/part.js:704 #: templates/js/translated/part.js:2140 templates/js/translated/part.js:2142 msgid "No Stock" -msgstr "无库存" +msgstr "" #: part/templates/part/stock_count.html:9 templates/InvenTree/index.html:120 msgid "Low Stock" -msgstr "低库存" +msgstr "低庫存" #: part/templates/part/upload_bom.html:8 msgid "Return to BOM" -msgstr "返回物料清单" +msgstr "" #: part/templates/part/upload_bom.html:13 msgid "Upload Bill of Materials" -msgstr "上传材料单" +msgstr "" #: part/templates/part/upload_bom.html:19 msgid "BOM upload requirements" -msgstr "物料清单 上传要求" +msgstr "" #: part/templates/part/upload_bom.html:23 #: part/templates/part/upload_bom.html:90 msgid "Upload BOM File" -msgstr "上传 物料清单 文件" +msgstr "" #: part/templates/part/upload_bom.html:29 msgid "Submit BOM Data" -msgstr "提交 物料清单 数据" +msgstr "" #: part/templates/part/upload_bom.html:37 msgid "Requirements for BOM upload" -msgstr "物料清单 上传要求" +msgstr "" #: part/templates/part/upload_bom.html:39 msgid "The BOM file must contain the required named columns as provided in the " -msgstr "部让1物料清单导入文件必须包含所提供的必填列数 " +msgstr "" #: part/templates/part/upload_bom.html:39 msgid "BOM Upload Template" -msgstr "物料清单 上传模板" +msgstr "" #: part/templates/part/upload_bom.html:40 msgid "Each part must already exist in the database" -msgstr "每个商品必须已经存在于数据库" +msgstr "" #: part/templates/part/variant_part.html:9 msgid "Create new part variant" -msgstr "创建新的零件变体" +msgstr "" #: part/templates/part/variant_part.html:10 msgid "Create a new variant part from this template" -msgstr "从此模板创建一个新的零件模板" +msgstr "" #: part/views.py:111 msgid "Match References" -msgstr "匹配参考" +msgstr "" #: part/views.py:275 #, python-brace-format msgid "Can't import part {new_part.name} because there is no category assigned" -msgstr "无法导入 {new_part.name} 零件,因为没有类别指派。" +msgstr "" #: part/views.py:425 msgid "Select Part Image" -msgstr "选择商品图像" +msgstr "" #: part/views.py:448 msgid "Updated part image" -msgstr "更新商品图像" +msgstr "" #: part/views.py:451 msgid "Part image not found" -msgstr "未找到商品图像" +msgstr "" #: part/views.py:545 msgid "Part Pricing" -msgstr "商品价格" +msgstr "" #: plugin/base/action/api.py:24 msgid "No action specified" -msgstr "未指定操作" +msgstr "" #: plugin/base/action/api.py:33 msgid "No matching action found" -msgstr "未找到指定操作" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/api.py:124 plugin/base/barcodes/api.py:328 #: plugin/base/barcodes/api.py:503 msgid "No match found for barcode data" -msgstr "未找到匹配条形码数据" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/api.py:128 msgid "Match found for barcode data" -msgstr "找到匹配条形码数据" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/api.py:154 #: templates/js/translated/purchase_order.js:1402 msgid "Barcode matches existing item" -msgstr "条形码匹配现有项目" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/api.py:293 msgid "No matching part data found" -msgstr "没有找到匹配的零件数据" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/api.py:310 msgid "No matching supplier parts found" -msgstr "没有找到匹配的供应商零件" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/api.py:314 msgid "Multiple matching supplier parts found" -msgstr "找到多个匹配的供应商零件" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/api.py:338 msgid "Matched supplier part" -msgstr "匹配供应商零件" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/api.py:387 msgid "Item has already been received" -msgstr "项目已被接收" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/api.py:424 msgid "No match for supplier barcode" -msgstr "供应商条形码没有匹配" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/api.py:467 msgid "Multiple matching line items found" -msgstr "找到多个匹配的行项目" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/api.py:470 msgid "No matching line item found" -msgstr "未找到匹配的行项目" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/api.py:508 plugin/base/barcodes/api.py:515 msgid "Barcode does not match an existing stock item" -msgstr "条形码与现有的库存项不匹配" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/api.py:526 msgid "Stock item does not match line item" -msgstr "库存项与行项目不匹配" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/api.py:550 templates/js/translated/build.js:2588 #: templates/js/translated/sales_order.js:1917 msgid "Insufficient stock available" -msgstr "可用库存不足" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/api.py:559 msgid "Stock item allocated to sales order" -msgstr "库存项已分配到销售订单" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/api.py:563 msgid "Not enough information" -msgstr "没有足够的信息" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/mixins.py:147 plugin/base/barcodes/mixins.py:179 msgid "Found multiple matching supplier parts for barcode" -msgstr "发现多个匹配的供应商条目条形码" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/mixins.py:197 #, python-brace-format msgid "Found multiple purchase orders matching '{order}'" -msgstr "找到多个匹配的采购订单 '{order}'" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/mixins.py:201 #, python-brace-format msgid "No matching purchase order for '{order}'" -msgstr "没有找到匹配的采购订单 '{order}'" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/mixins.py:207 msgid "Purchase order does not match supplier" -msgstr "采购订单不匹配供应商" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/mixins.py:441 msgid "Failed to find pending line item for supplier part" -msgstr "未找到供应商零件待处理行项目" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/mixins.py:472 msgid "Further information required to receive line item" -msgstr "需要更多信息以接收行项目" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/mixins.py:480 msgid "Received purchase order line item" -msgstr "已收到采购订单行项目" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:21 msgid "Scanned barcode data" -msgstr "已扫描条形码" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:81 msgid "Purchase Order to allocate items against" -msgstr "根据采购订单以分配项目" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:87 msgid "Purchase order is not pending" -msgstr "采购订单未处理" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:105 msgid "PurchaseOrder to receive items against" -msgstr "根据采购订单以接收项目" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:111 msgid "Purchase order has not been placed" -msgstr "采购订单尚未提交" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:119 msgid "Location to receive items into" -msgstr "项目接收地点" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:125 msgid "Cannot select a structural location" -msgstr "无法选择一个结构性位置" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:139 msgid "Sales Order to allocate items against" -msgstr "根据销售订单以分配项目" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:145 msgid "Sales order is not pending" -msgstr "销售订单未挂起" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:153 msgid "Sales order line item to allocate items against" -msgstr "根据销售订单行项目分配项目" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:160 msgid "Sales order shipment to allocate items against" -msgstr "根据销售订单配送分配项目" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:166 msgid "Shipment has already been delivered" -msgstr "已交付" +msgstr "" #: plugin/base/barcodes/serializers.py:171 msgid "Quantity to allocate" -msgstr "待分配数" +msgstr "" #: plugin/base/label/label.py:39 msgid "Label printing failed" -msgstr "标签打印失败" +msgstr "" #: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:25 msgid "InvenTree Barcodes" -msgstr "InventTree 条形码" +msgstr "" #: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:26 msgid "Provides native support for barcodes" -msgstr "提供条形码本地支持" +msgstr "" #: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:28 #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:35 @@ -7656,488 +7656,488 @@ msgstr "提供条形码本地支持" #: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:19 plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:21 #: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:19 plugin/builtin/suppliers/tme.py:21 msgid "InvenTree contributors" -msgstr "InventTree 贡献者" +msgstr "" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:34 msgid "InvenTree Notifications" -msgstr "Inventree 通知" +msgstr "" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:36 msgid "Integrated outgoing notification methods" -msgstr "集成输出通知方法" +msgstr "" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:41 #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:80 msgid "Enable email notifications" -msgstr "启用电子邮件通知" +msgstr "" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:42 #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:81 msgid "Allow sending of emails for event notifications" -msgstr "允许发送事件通知邮件" +msgstr "" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:47 msgid "Enable slack notifications" -msgstr "启用黑名单通知" +msgstr "" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:49 msgid "Allow sending of slack channel messages for event notifications" -msgstr "允许发送事件通知的 slack 频道消息" +msgstr "" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:55 msgid "Slack incoming webhook url" -msgstr "Slack传入Webhook url" +msgstr "" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:56 msgid "URL that is used to send messages to a slack channel" -msgstr "用于发送消息到slack的 URL" +msgstr "" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:164 msgid "Open link" -msgstr "打开链接" +msgstr "" #: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:22 msgid "InvenTree Currency Exchange" -msgstr "InventTree 货币兑换" +msgstr "" #: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:23 msgid "Default currency exchange integration" -msgstr "默认货币兑换集成" +msgstr "" #: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:20 msgid "InvenTree PDF label printer" -msgstr "InventTree PDF 标签打印机" +msgstr "" #: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:21 msgid "Provides native support for printing PDF labels" -msgstr "为打印 PDF 标签提供本机支持" +msgstr "" #: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:29 msgid "Debug mode" -msgstr "调试模式" +msgstr "" #: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:30 msgid "Enable debug mode - returns raw HTML instead of PDF" -msgstr "启用调试模式 - 返回原始的 HTML 而不是 PDF" +msgstr "" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:29 msgid "Page size for the label sheet" -msgstr "标签页大小" +msgstr "" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:34 msgid "Skip Labels" -msgstr "跳过标签" +msgstr "" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:35 msgid "Skip this number of labels when printing label sheets" -msgstr "打印标签页时跳过标签的数量" +msgstr "" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:41 msgid "Border" -msgstr "边框" +msgstr "" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:42 msgid "Print a border around each label" -msgstr "打印每个标签的边框" +msgstr "" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:47 report/models.py:205 msgid "Landscape" -msgstr "横向" +msgstr "" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:48 msgid "Print the label sheet in landscape mode" -msgstr "在横屏模式下打印标签表" +msgstr "" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:60 msgid "InvenTree Label Sheet Printer" -msgstr "库存树标签工作表" +msgstr "" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:61 msgid "Arrays multiple labels onto a single sheet" -msgstr "单张纸上的组合多个标签" +msgstr "" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:94 msgid "Label is too large for page size" -msgstr "标签大过页面" +msgstr "" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:128 msgid "No labels were generated" -msgstr "没有生成标签" +msgstr "" #: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:16 msgid "Supplier Integration - DigiKey" -msgstr "供应商集成 - DigiKey" +msgstr "" #: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:17 msgid "Provides support for scanning DigiKey barcodes" -msgstr "为扫描 DigiKey 条形码提供支持" +msgstr "" #: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:26 msgid "The Supplier which acts as 'DigiKey'" -msgstr "作为“DigiKey”的供应商。" +msgstr "" #: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:18 msgid "Supplier Integration - LCSC" -msgstr "供应商集成 - LCSC" +msgstr "" #: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:19 msgid "Provides support for scanning LCSC barcodes" -msgstr "为扫描 LCSC 条形码提供支持" +msgstr "" #: plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:27 msgid "The Supplier which acts as 'LCSC'" -msgstr "作为“LCSC”的供应商。" +msgstr "" #: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:16 msgid "Supplier Integration - Mouser" -msgstr "供应商集成 - Mouser" +msgstr "" #: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:17 msgid "Provides support for scanning Mouser barcodes" -msgstr "为扫描 Mouser条形码提供支持" +msgstr "" #: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:25 msgid "The Supplier which acts as 'Mouser'" -msgstr "作为“Mouser”的供应商。" +msgstr "" #: plugin/builtin/suppliers/tme.py:18 msgid "Supplier Integration - TME" -msgstr "供应商集成 - TME" +msgstr "" #: plugin/builtin/suppliers/tme.py:19 msgid "Provides support for scanning TME barcodes" -msgstr "为扫描 TME 条形码提供支持" +msgstr "" #: plugin/builtin/suppliers/tme.py:27 msgid "The Supplier which acts as 'TME'" -msgstr "作为“LCSC”的供应商。" +msgstr "" #: plugin/installer.py:140 msgid "Permission denied: only staff users can install plugins" -msgstr "权限被拒绝:只有员工可以安装插件" +msgstr "" #: plugin/installer.py:189 msgid "Installed plugin successfully" -msgstr "插件安装成功" +msgstr "" #: plugin/installer.py:195 #, python-brace-format msgid "Installed plugin into {path}" -msgstr "插件安装到 {path}" +msgstr "" #: plugin/installer.py:203 msgid "Plugin installation failed" -msgstr "插件安装失败" +msgstr "" #: plugin/models.py:29 msgid "Plugin Configuration" -msgstr "插件配置" +msgstr "" #: plugin/models.py:30 msgid "Plugin Configurations" -msgstr "插件配置" +msgstr "" #: plugin/models.py:33 users/models.py:89 msgid "Key" -msgstr "键" +msgstr "" #: plugin/models.py:33 msgid "Key of plugin" -msgstr "插件的键" +msgstr "" #: plugin/models.py:41 msgid "PluginName of the plugin" -msgstr "插件名称" +msgstr "" #: plugin/models.py:45 msgid "Is the plugin active" -msgstr "插件是否激活" +msgstr "" #: plugin/models.py:139 templates/js/translated/table_filters.js:370 #: templates/js/translated/table_filters.js:500 msgid "Installed" -msgstr "已安装" +msgstr "" #: plugin/models.py:148 msgid "Sample plugin" -msgstr "示例插件" +msgstr "" #: plugin/models.py:156 msgid "Builtin Plugin" -msgstr "内置插件" +msgstr "" #: plugin/models.py:180 templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:9 #: templates/js/translated/plugin.js:51 msgid "Plugin" -msgstr "插件" +msgstr "" #: plugin/models.py:227 msgid "Method" -msgstr "方法" +msgstr "" #: plugin/plugin.py:279 msgid "No author found" -msgstr "未找到作者" +msgstr "" #: plugin/registry.py:553 #, python-brace-format msgid "Plugin '{p}' is not compatible with the current InvenTree version {v}" -msgstr "插件 '{p}' 与当前 InvenTree 版本{v} 不兼容" +msgstr "" #: plugin/registry.py:556 #, python-brace-format msgid "Plugin requires at least version {v}" -msgstr "插件所需最低版本 {v}" +msgstr "" #: plugin/registry.py:558 #, python-brace-format msgid "Plugin requires at most version {v}" -msgstr "插件要求高于版本 {v}" +msgstr "" #: plugin/samples/integration/sample.py:52 msgid "Enable PO" -msgstr "启用 SSO" +msgstr "" #: plugin/samples/integration/sample.py:53 msgid "Enable PO functionality in InvenTree interface" -msgstr "在 InventTree 界面中启用采购功能" +msgstr "" #: plugin/samples/integration/sample.py:58 msgid "API Key" -msgstr "API Key" +msgstr "" #: plugin/samples/integration/sample.py:59 msgid "Key required for accessing external API" -msgstr "访问外部 API 所需的密钥" +msgstr "" #: plugin/samples/integration/sample.py:63 msgid "Numerical" -msgstr "数字化" +msgstr "" #: plugin/samples/integration/sample.py:64 msgid "A numerical setting" -msgstr "数值设置" +msgstr "" #: plugin/samples/integration/sample.py:69 msgid "Choice Setting" -msgstr "选择设置" +msgstr "" #: plugin/samples/integration/sample.py:70 msgid "A setting with multiple choices" -msgstr "带有多个选项的设置" +msgstr "" #: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:15 msgid "Sample currency exchange plugin" -msgstr "货币兑换插件示例" +msgstr "" #: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:18 msgid "InvenTree Contributors" -msgstr "InventTree 贡献者" +msgstr "" #: plugin/serializers.py:79 msgid "Source URL" -msgstr "源URL" +msgstr "" #: plugin/serializers.py:81 msgid "Source for the package - this can be a custom registry or a VCS path" -msgstr "软件包的来源 - 这可以是自定义注册表或 VCS 路径" +msgstr "" #: plugin/serializers.py:87 msgid "Package Name" -msgstr "程序包名称" +msgstr "" #: plugin/serializers.py:89 msgid "Name for the Plugin Package - can also contain a version indicator" -msgstr "插件包名称 - 也可以包含版本指示器" +msgstr "" #: plugin/serializers.py:93 msgid "Confirm plugin installation" -msgstr "确认插件安装" +msgstr "" #: plugin/serializers.py:95 msgid "This will install this plugin now into the current instance. The instance will go into maintenance." -msgstr "这将把这个插件安装到当前实例中。这个实例将进行维护。" +msgstr "" #: plugin/serializers.py:108 msgid "Installation not confirmed" -msgstr "安装尚未确认" +msgstr "" #: plugin/serializers.py:110 msgid "Either packagename of URL must be provided" -msgstr "必须提供 URL 的软件包名称" +msgstr "" #: plugin/serializers.py:139 msgid "Full reload" -msgstr "完全重载" +msgstr "" #: plugin/serializers.py:140 msgid "Perform a full reload of the plugin registry" -msgstr "执行插件库的完整重载" +msgstr "" #: plugin/serializers.py:146 msgid "Force reload" -msgstr "强制重载" +msgstr "" #: plugin/serializers.py:148 msgid "Force a reload of the plugin registry, even if it is already loaded" -msgstr "强制重载插件库,即使已经加载" +msgstr "" #: plugin/serializers.py:155 msgid "Collect plugins" -msgstr "收集插件" +msgstr "" #: plugin/serializers.py:156 msgid "Collect plugins and add them to the registry" -msgstr "收集插件并添加到注册表中" +msgstr "" #: plugin/serializers.py:178 msgid "Activate Plugin" -msgstr "激活插件" +msgstr "" #: plugin/serializers.py:179 msgid "Activate this plugin" -msgstr "激活此插件" +msgstr "" #: report/api.py:175 msgid "No valid objects provided to template" -msgstr "没有为模板提供有效对象" +msgstr "" #: report/api.py:214 report/api.py:251 #, python-brace-format msgid "Template file '{template}' is missing or does not exist" -msgstr "模板文件'{template}' 丢失或不存在" +msgstr "" #: report/api.py:331 msgid "Test report" -msgstr "测试报告" +msgstr "" #: report/helpers.py:15 msgid "A4" -msgstr "A4" +msgstr "" #: report/helpers.py:16 msgid "A3" -msgstr "A3" +msgstr "" #: report/helpers.py:17 msgid "Legal" -msgstr "法律条款" +msgstr "" #: report/helpers.py:18 msgid "Letter" -msgstr "字母" +msgstr "" #: report/models.py:173 msgid "Template name" -msgstr "模版名称" +msgstr "" #: report/models.py:179 msgid "Report template file" -msgstr "报告模板文件" +msgstr "" #: report/models.py:186 msgid "Report template description" -msgstr "报告模板描述" +msgstr "" #: report/models.py:192 msgid "Report revision number (auto-increments)" -msgstr "报告版本号 (自动增量)" +msgstr "" #: report/models.py:200 msgid "Page size for PDF reports" -msgstr "PDF 报告的页面大小" +msgstr "" #: report/models.py:206 msgid "Render report in landscape orientation" -msgstr "横向渲染报告" +msgstr "" #: report/models.py:309 msgid "Pattern for generating report filenames" -msgstr "生成标签文件名模式" +msgstr "" #: report/models.py:316 msgid "Report template is enabled" -msgstr "已启用报表模板" +msgstr "" #: report/models.py:338 msgid "StockItem query filters (comma-separated list of key=value pairs)" -msgstr "库存项查询筛选器 (逗号分隔的键值对列表)" +msgstr "" #: report/models.py:345 msgid "Include Installed Tests" -msgstr "包括已安装的测试" +msgstr "" #: report/models.py:347 msgid "Include test results for stock items installed inside assembled item" -msgstr "包含组装物品内安装的库存项的测试结果" +msgstr "" #: report/models.py:415 msgid "Build Filters" -msgstr "生产过滤器" +msgstr "" #: report/models.py:416 msgid "Build query filters (comma-separated list of key=value pairs" -msgstr "查询筛选器 (逗号分隔的键值对列表)" +msgstr "" #: report/models.py:455 msgid "Part Filters" -msgstr "商品过滤器" +msgstr "" #: report/models.py:456 msgid "Part query filters (comma-separated list of key=value pairs" -msgstr "零件查询筛选器 (逗号分隔的键值对列表)" +msgstr "" #: report/models.py:488 msgid "Purchase order query filters" -msgstr "采购订单查询筛选器" +msgstr "" #: report/models.py:524 msgid "Sales order query filters" -msgstr "销售订单查询筛选器" +msgstr "" #: report/models.py:560 msgid "Return order query filters" -msgstr "退货订单查询筛选器" +msgstr "" #: report/models.py:608 msgid "Snippet" -msgstr "代码片段" +msgstr "" #: report/models.py:609 msgid "Report snippet file" -msgstr "报告代码片段" +msgstr "" #: report/models.py:616 msgid "Snippet file description" -msgstr "代码片段文件描述" +msgstr "" #: report/models.py:653 msgid "Asset" -msgstr "资产" +msgstr "" #: report/models.py:654 msgid "Report asset file" -msgstr "报告代码片段文件" +msgstr "" #: report/models.py:661 msgid "Asset file description" -msgstr "代码片段文件描述" +msgstr "" #: report/models.py:683 msgid "stock location query filters (comma-separated list of key=value pairs)" -msgstr "库存零件位置查询筛选器 (逗号分隔的键值对列表)" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:133 msgid "Materials needed" -msgstr "所需材料清单" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:146 msgid "Required For" -msgstr "需要给" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:15 msgid "Supplier was deleted" -msgstr "供应商已删除" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:30 #: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:30 @@ -8147,20 +8147,20 @@ msgstr "供应商已删除" #: templates/js/translated/purchase_order.js:2112 #: templates/js/translated/sales_order.js:1837 msgid "Unit Price" -msgstr "单价" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:55 #: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:48 #: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:55 msgid "Extra Line Items" -msgstr "额外行项目" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:72 #: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:72 #: templates/js/translated/purchase_order.js:2014 #: templates/js/translated/sales_order.js:1806 msgid "Total" -msgstr "总计" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:25 #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:88 @@ -8175,665 +8175,665 @@ msgstr "总计" #: templates/js/translated/sales_order.js:1696 #: templates/js/translated/stock.js:596 msgid "Serial Number" -msgstr "序列号" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_slr_report.html:97 msgid "Stock location items" -msgstr "库存地点" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:21 msgid "Stock Item Test Report" -msgstr "库存项测试报告" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:97 msgid "Test Results" -msgstr "测试结果" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:102 #: stock/models.py:2341 templates/js/translated/stock.js:1475 msgid "Test" -msgstr "测试" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:103 #: stock/models.py:2345 msgid "Result" -msgstr "结果" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:130 msgid "Pass" -msgstr "通过" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:132 msgid "Fail" -msgstr "失败" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:139 msgid "No result (required)" -msgstr "无结果 (必填)" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:141 msgid "No result" -msgstr "没有结果" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:154 #: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:16 msgid "Installed Items" -msgstr "已安装的项目" +msgstr "" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:168 #: stock/admin.py:160 templates/js/translated/stock.js:700 #: templates/js/translated/stock.js:871 templates/js/translated/stock.js:3081 msgid "Serial" -msgstr "系列" +msgstr "" #: report/templatetags/report.py:95 msgid "Asset file does not exist" -msgstr "Asset文件不存在" +msgstr "" #: report/templatetags/report.py:151 report/templatetags/report.py:216 msgid "Image file not found" -msgstr "找不到图像文件" +msgstr "" #: report/templatetags/report.py:241 msgid "part_image tag requires a Part instance" -msgstr "parpart_image 标签需要一个零件实例" +msgstr "" #: report/templatetags/report.py:282 msgid "company_image tag requires a Company instance" -msgstr "公司图像标签需要一个公司实例" +msgstr "" #: stock/admin.py:52 stock/admin.py:170 msgid "Location ID" -msgstr "位置 ID" +msgstr "" #: stock/admin.py:54 stock/admin.py:174 msgid "Location Name" -msgstr "位置名称" +msgstr "" #: stock/admin.py:64 stock/templates/stock/location.html:131 #: stock/templates/stock/location.html:137 msgid "Location Path" -msgstr "位置路径" +msgstr "" #: stock/admin.py:147 msgid "Stock Item ID" -msgstr "库存项 ID" +msgstr "" #: stock/admin.py:166 msgid "Status Code" -msgstr "状态代码" +msgstr "" #: stock/admin.py:178 msgid "Supplier Part ID" -msgstr "供应商零件 ID" +msgstr "" #: stock/admin.py:183 msgid "Supplier ID" -msgstr "供应商 ID" +msgstr "" #: stock/admin.py:189 msgid "Supplier Name" -msgstr "供应商名称;" +msgstr "" #: stock/admin.py:194 msgid "Customer ID" -msgstr "客户 ID" +msgstr "" #: stock/admin.py:199 stock/models.py:784 #: stock/templates/stock/item_base.html:354 msgid "Installed In" -msgstr "已安装" +msgstr "" #: stock/admin.py:204 msgid "Build ID" -msgstr "生产 ID" +msgstr "" #: stock/admin.py:214 msgid "Sales Order ID" -msgstr "销售订单 ID" +msgstr "" #: stock/admin.py:219 msgid "Purchase Order ID" -msgstr "采购订单 ID" +msgstr "" #: stock/admin.py:234 msgid "Review Needed" -msgstr "需要审核" +msgstr "" #: stock/admin.py:239 msgid "Delete on Deplete" -msgstr "在消耗品上删除" +msgstr "" #: stock/admin.py:254 stock/models.py:878 #: stock/templates/stock/item_base.html:433 #: templates/js/translated/stock.js:2200 users/models.py:113 msgid "Expiry Date" -msgstr "到期日期" +msgstr "" #: stock/api.py:540 templates/js/translated/table_filters.js:427 msgid "External Location" -msgstr "外部位置" +msgstr "" #: stock/api.py:725 msgid "Part Tree" -msgstr "零件树" +msgstr "" #: stock/api.py:753 msgid "Expiry date before" -msgstr "过期日期前" +msgstr "" #: stock/api.py:757 msgid "Expiry date after" -msgstr "过期日期后" +msgstr "" #: stock/api.py:760 stock/templates/stock/item_base.html:439 #: templates/js/translated/table_filters.js:441 msgid "Stale" -msgstr "过期" +msgstr "" #: stock/api.py:846 msgid "Quantity is required" -msgstr "请先输入数量!" +msgstr "" #: stock/api.py:852 msgid "Valid part must be supplied" -msgstr "必须提供有效的零件" +msgstr "" #: stock/api.py:883 msgid "The given supplier part does not exist" -msgstr "给定的供应商零件不存在" +msgstr "" #: stock/api.py:893 msgid "The supplier part has a pack size defined, but flag use_pack_size not set" -msgstr "供应商零件有定义的包装大小,但 use_pack_size 标志未设置" +msgstr "" #: stock/api.py:924 msgid "Serial numbers cannot be supplied for a non-trackable part" -msgstr "不能为不可跟踪的零件提供序列号" +msgstr "" #: stock/models.py:68 msgid "Stock Location type" -msgstr "库存地点类型" +msgstr "" #: stock/models.py:69 msgid "Stock Location types" -msgstr "库存地点类型" +msgstr "" #: stock/models.py:95 msgid "Default icon for all locations that have no icon set (optional)" -msgstr "为所有没有图标的位置设置默认图标(可选)。" +msgstr "" #: stock/models.py:127 stock/models.py:766 #: stock/templates/stock/location.html:17 #: stock/templates/stock/stock_app_base.html:8 msgid "Stock Location" -msgstr "库存地点" +msgstr "" #: stock/models.py:128 stock/templates/stock/location.html:179 #: templates/InvenTree/search.html:166 templates/js/translated/search.js:178 #: users/models.py:192 msgid "Stock Locations" -msgstr "库存地点" +msgstr "" #: stock/models.py:160 stock/models.py:927 #: stock/templates/stock/item_base.html:247 msgid "Owner" -msgstr "所有者" +msgstr "" #: stock/models.py:161 stock/models.py:928 msgid "Select Owner" -msgstr "选择所有者" +msgstr "" #: stock/models.py:169 msgid "Stock items may not be directly located into a structural stock locations, but may be located to child locations." -msgstr "库存项可能不直接位于结构库存地点,但可能位于其子地点。" +msgstr "" #: stock/models.py:176 templates/js/translated/stock.js:2752 #: templates/js/translated/table_filters.js:243 msgid "External" -msgstr "外部的" +msgstr "" #: stock/models.py:177 msgid "This is an external stock location" -msgstr "这是一个外部库存地点" +msgstr "" #: stock/models.py:183 templates/js/translated/stock.js:2761 #: templates/js/translated/table_filters.js:246 msgid "Location type" -msgstr "位置类型" +msgstr "" #: stock/models.py:187 msgid "Stock location type of this location" -msgstr "该位置的库存地点类型" +msgstr "" #: stock/models.py:256 msgid "You cannot make this stock location structural because some stock items are already located into it!" -msgstr "您不能将此库存地点设置为结构性,因为某些库存项已经位于它!" +msgstr "" #: stock/models.py:620 msgid "Stock items cannot be located into structural stock locations!" -msgstr "库存项不能存放在结构性库存地点!" +msgstr "" #: stock/models.py:650 stock/serializers.py:224 msgid "Stock item cannot be created for virtual parts" -msgstr "无法为虚拟零件创建库存项" +msgstr "" #: stock/models.py:667 #, python-brace-format msgid "Part type ('{self.supplier_part.part}') must be {self.part}" -msgstr "零件类型 ('{self.supplier_part.part}') 必须为 {self.part}" +msgstr "" #: stock/models.py:677 stock/models.py:690 msgid "Quantity must be 1 for item with a serial number" -msgstr "数量必须是带序列号的条目的 1" +msgstr "" #: stock/models.py:680 msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1" -msgstr "如果数量大于1,则不能设置序列号" +msgstr "" #: stock/models.py:704 msgid "Item cannot belong to itself" -msgstr "项目不能属于自己。" +msgstr "" #: stock/models.py:709 msgid "Item must have a build reference if is_building=True" -msgstr "如果是生产=True的话,项目必须有生产参考" +msgstr "" #: stock/models.py:722 msgid "Build reference does not point to the same part object" -msgstr "生产引用没有指向同一部分对象" +msgstr "" #: stock/models.py:736 msgid "Parent Stock Item" -msgstr "上级库存项" +msgstr "" #: stock/models.py:748 msgid "Base part" -msgstr "基础零件" +msgstr "" #: stock/models.py:758 msgid "Select a matching supplier part for this stock item" -msgstr "请为此零件选择一个供应商" +msgstr "" #: stock/models.py:770 msgid "Where is this stock item located?" -msgstr "此库存项的位置?" +msgstr "" #: stock/models.py:778 stock/serializers.py:1252 msgid "Packaging this stock item is stored in" -msgstr "此库存项包装存储在" +msgstr "" #: stock/models.py:789 msgid "Is this item installed in another item?" -msgstr "这个项目是否安装在另一个项目中?" +msgstr "" #: stock/models.py:808 msgid "Serial number for this item" -msgstr "此条目的序列号" +msgstr "" #: stock/models.py:822 stock/serializers.py:1235 msgid "Batch code for this stock item" -msgstr "此库存项的批号" +msgstr "" #: stock/models.py:827 msgid "Stock Quantity" -msgstr "库存量" +msgstr "" #: stock/models.py:837 msgid "Source Build" -msgstr "源生产:" +msgstr "" #: stock/models.py:840 msgid "Build for this stock item" -msgstr "此库存项的生产" +msgstr "" #: stock/models.py:847 stock/templates/stock/item_base.html:363 msgid "Consumed By" -msgstr "消耗者" +msgstr "" #: stock/models.py:850 msgid "Build order which consumed this stock item" -msgstr "消耗该库存项的生产订单" +msgstr "" #: stock/models.py:859 msgid "Source Purchase Order" -msgstr "采购订单源" +msgstr "" #: stock/models.py:863 msgid "Purchase order for this stock item" -msgstr "此库存项的采购订单" +msgstr "" #: stock/models.py:869 msgid "Destination Sales Order" -msgstr "目标销售订单" +msgstr "" #: stock/models.py:880 msgid "Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date" -msgstr "库存项的有效期。超过此日期,库存将被视为过期" +msgstr "" #: stock/models.py:898 msgid "Delete on deplete" -msgstr "耗尽时删除" +msgstr "" #: stock/models.py:899 msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted" -msgstr "当库存耗尽时删除此库存项" +msgstr "" #: stock/models.py:919 msgid "Single unit purchase price at time of purchase" -msgstr "购买时的单价" +msgstr "" #: stock/models.py:950 msgid "Converted to part" -msgstr "转换为零件" +msgstr "" #: stock/models.py:1460 msgid "Part is not set as trackable" -msgstr "零件未设置为可跟踪" +msgstr "" #: stock/models.py:1466 msgid "Quantity must be integer" -msgstr "数量必须是整数" +msgstr "" #: stock/models.py:1474 #, python-brace-format msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({self.quantity})" -msgstr "数量不得超过现有库存量 ({self.quantity})" +msgstr "" #: stock/models.py:1480 msgid "Serial numbers must be a list of integers" -msgstr "序列号必须是整数列表" +msgstr "" #: stock/models.py:1485 msgid "Quantity does not match serial numbers" -msgstr "数量不匹配序列号" +msgstr "" #: stock/models.py:1493 stock/serializers.py:456 msgid "Serial numbers already exist" -msgstr "序列号已存在" +msgstr "" #: stock/models.py:1560 msgid "Stock item has been assigned to a sales order" -msgstr "库存项已分配到销售订单" +msgstr "" #: stock/models.py:1564 msgid "Stock item is installed in another item" -msgstr "库存项已安装在另一个项目中" +msgstr "" #: stock/models.py:1567 msgid "Stock item contains other items" -msgstr "库存项包含其他项目" +msgstr "" #: stock/models.py:1570 msgid "Stock item has been assigned to a customer" -msgstr "库存项已分配给客户" +msgstr "" #: stock/models.py:1573 msgid "Stock item is currently in production" -msgstr "库存项目前正在生产" +msgstr "" #: stock/models.py:1576 msgid "Serialized stock cannot be merged" -msgstr "序列化的库存不能合并" +msgstr "" #: stock/models.py:1583 stock/serializers.py:1149 msgid "Duplicate stock items" -msgstr "复制库存项" +msgstr "" #: stock/models.py:1587 msgid "Stock items must refer to the same part" -msgstr "库存项必须指相同零件" +msgstr "" #: stock/models.py:1595 msgid "Stock items must refer to the same supplier part" -msgstr "库存项必须是同一供应商的零件" +msgstr "" #: stock/models.py:1600 msgid "Stock status codes must match" -msgstr "库存状态码必须匹配" +msgstr "" #: stock/models.py:1804 msgid "StockItem cannot be moved as it is not in stock" -msgstr "库存项不能移动,因为它没有库存" +msgstr "" #: stock/models.py:2261 msgid "Entry notes" -msgstr "条目注释" +msgstr "" #: stock/models.py:2320 msgid "Value must be provided for this test" -msgstr "必须为此测试提供值" +msgstr "" #: stock/models.py:2326 msgid "Attachment must be uploaded for this test" -msgstr "测试附件必须上传" +msgstr "" #: stock/models.py:2341 msgid "Test name" -msgstr "测试名称" +msgstr "" #: stock/models.py:2345 msgid "Test result" -msgstr "测试结果" +msgstr "" #: stock/models.py:2352 msgid "Test output value" -msgstr "测试输出值" +msgstr "" #: stock/models.py:2360 msgid "Test result attachment" -msgstr "测验结果附件" +msgstr "" #: stock/models.py:2364 msgid "Test notes" -msgstr "测试备注" +msgstr "" #: stock/serializers.py:118 msgid "Serial number is too large" -msgstr "序列号太大" +msgstr "" #: stock/serializers.py:216 msgid "Use pack size when adding: the quantity defined is the number of packs" -msgstr "添加时使用包大小:数量定义为包数量" +msgstr "" #: stock/serializers.py:329 msgid "Purchase price of this stock item, per unit or pack" -msgstr "此库存项的购买价格,每单位或包装" +msgstr "" #: stock/serializers.py:391 msgid "Enter number of stock items to serialize" -msgstr "输入要序列化的库存项数" +msgstr "" #: stock/serializers.py:404 #, python-brace-format msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({q})" -msgstr "数量必不可减去 有效库存({q}) 数量" +msgstr "" #: stock/serializers.py:411 msgid "Enter serial numbers for new items" -msgstr "输入新项目的序列号" +msgstr "" #: stock/serializers.py:422 stock/serializers.py:1106 stock/serializers.py:1354 msgid "Destination stock location" -msgstr "目标库存地点" +msgstr "" #: stock/serializers.py:429 msgid "Optional note field" -msgstr "可选注释字段" +msgstr "" #: stock/serializers.py:439 msgid "Serial numbers cannot be assigned to this part" -msgstr "序列号不能分配到这个零件" +msgstr "" #: stock/serializers.py:494 msgid "Select stock item to install" -msgstr "选择要安装的库存项" +msgstr "" #: stock/serializers.py:501 msgid "Quantity to Install" -msgstr "要安装的数量" +msgstr "" #: stock/serializers.py:502 msgid "Enter the quantity of items to install" -msgstr "输入要安装的物品数量" +msgstr "" #: stock/serializers.py:507 stock/serializers.py:582 stock/serializers.py:678 #: stock/serializers.py:728 msgid "Add transaction note (optional)" -msgstr "添加交易备注 (可选)" +msgstr "" #: stock/serializers.py:515 msgid "Quantity to install must be at least 1" -msgstr "要安装的数量必须至少 1 个" +msgstr "" #: stock/serializers.py:523 msgid "Stock item is unavailable" -msgstr "此库存项不可用" +msgstr "" #: stock/serializers.py:530 msgid "Selected part is not in the Bill of Materials" -msgstr "选定零件不在该物料清单中" +msgstr "" #: stock/serializers.py:542 msgid "Quantity to install must not exceed available quantity" -msgstr "要安装的数量不能超过可用数量" +msgstr "" #: stock/serializers.py:577 msgid "Destination location for uninstalled item" -msgstr "卸载项目的目标位置" +msgstr "" #: stock/serializers.py:612 msgid "Select part to convert stock item into" -msgstr "选择要将库存项转换成的零件" +msgstr "" #: stock/serializers.py:625 msgid "Selected part is not a valid option for conversion" -msgstr "所选零件不是一个有效的转换选项" +msgstr "" #: stock/serializers.py:642 msgid "Cannot convert stock item with assigned SupplierPart" -msgstr "无法转换已分配供应商零件的库存项" +msgstr "" #: stock/serializers.py:673 msgid "Destination location for returned item" -msgstr "返回物品的目标位置" +msgstr "" #: stock/serializers.py:710 msgid "Select stock items to change status" -msgstr "选择要改变状态的库存项" +msgstr "" #: stock/serializers.py:716 msgid "No stock items selected" -msgstr "没有选择库存项" +msgstr "" #: stock/serializers.py:978 msgid "Part must be salable" -msgstr "零件必须是可出售的" +msgstr "" #: stock/serializers.py:982 msgid "Item is allocated to a sales order" -msgstr "项目被分配到销售订单" +msgstr "" #: stock/serializers.py:986 msgid "Item is allocated to a build order" -msgstr "项目被分配到生产订单" +msgstr "" #: stock/serializers.py:1010 msgid "Customer to assign stock items" -msgstr "客户分配库存项" +msgstr "" #: stock/serializers.py:1016 msgid "Selected company is not a customer" -msgstr "所选公司不是一个有效的供应商" +msgstr "" #: stock/serializers.py:1024 msgid "Stock assignment notes" -msgstr "库存转让备注" +msgstr "" #: stock/serializers.py:1034 stock/serializers.py:1280 msgid "A list of stock items must be provided" -msgstr "必须提供库存项列表" +msgstr "" #: stock/serializers.py:1113 msgid "Stock merging notes" -msgstr "库存合并备注" +msgstr "" #: stock/serializers.py:1118 msgid "Allow mismatched suppliers" -msgstr "允许不匹配的供应商。" +msgstr "" #: stock/serializers.py:1119 msgid "Allow stock items with different supplier parts to be merged" -msgstr "允许含有不同供应商零件的库存项被合并" +msgstr "" #: stock/serializers.py:1124 msgid "Allow mismatched status" -msgstr "允许不匹配的状态" +msgstr "" #: stock/serializers.py:1125 msgid "Allow stock items with different status codes to be merged" -msgstr "允许含有不同供应商零件的库存项被合并" +msgstr "" #: stock/serializers.py:1135 msgid "At least two stock items must be provided" -msgstr "必须提供至少两个库存项" +msgstr "" #: stock/serializers.py:1223 msgid "StockItem primary key value" -msgstr "库存项主键值" +msgstr "" #: stock/serializers.py:1242 msgid "Stock item status code" -msgstr "库存项状态代码" +msgstr "" #: stock/serializers.py:1270 msgid "Stock transaction notes" -msgstr "库存交易便笺" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item.html:17 msgid "Stock Tracking Information" -msgstr "库存跟踪信息" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item.html:63 msgid "Child Stock Items" -msgstr "子库存项" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item.html:72 msgid "This stock item does not have any child items" -msgstr "此库存项没有任何子项" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item.html:81 #: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:12 msgid "Test Data" -msgstr "测试数据" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item.html:85 stock/templates/stock/item_base.html:65 msgid "Test Report" -msgstr "测试报表" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item.html:89 stock/templates/stock/item.html:279 msgid "Delete Test Data" -msgstr "删除测试数据" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item.html:93 msgid "Add Test Data" -msgstr "添加测试数据" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item.html:125 msgid "Stock Item Notes" -msgstr "库存项注释" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item.html:140 msgid "Installed Stock Items" -msgstr "已安装的库存项" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item.html:145 templates/js/translated/stock.js:3239 msgid "Install Stock Item" -msgstr "安装库存项" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item.html:267 msgid "Delete all test results for this stock item" -msgstr "删除此库存项的所有测试结果" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item.html:296 templates/js/translated/stock.js:1667 msgid "Add Test Result" @@ -8841,184 +8841,184 @@ msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:33 msgid "Locate stock item" -msgstr "定位库存项" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:51 msgid "Scan to Location" -msgstr "已扫描至位置" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:59 #: stock/templates/stock/location.html:70 #: templates/js/translated/filters.js:431 msgid "Printing actions" -msgstr "打印操作" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:75 msgid "Stock adjustment actions" -msgstr "库存调整操作" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:79 #: stock/templates/stock/location.html:90 templates/js/translated/stock.js:1792 msgid "Count stock" -msgstr "已盘点库存" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:81 #: templates/js/translated/stock.js:1774 msgid "Add stock" -msgstr "添加仓库" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:82 #: templates/js/translated/stock.js:1783 msgid "Remove stock" -msgstr "移除仓库" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:85 msgid "Serialize stock" -msgstr "序列化 仓库" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:88 #: stock/templates/stock/location.html:96 templates/js/translated/stock.js:1801 msgid "Transfer stock" -msgstr "转移仓库" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:91 #: templates/js/translated/stock.js:1855 msgid "Assign to customer" -msgstr "分配给客户" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:94 msgid "Return to stock" -msgstr "返回库存" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:97 msgid "Uninstall stock item" -msgstr "卸载库存项" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:97 msgid "Uninstall" -msgstr "卸载" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:101 msgid "Install stock item" -msgstr "安装库存项" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:101 msgid "Install" -msgstr "安装" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:115 msgid "Convert to variant" -msgstr "转换为变体" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:118 msgid "Duplicate stock item" -msgstr "复制库存项" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:120 msgid "Edit stock item" -msgstr "编辑库存项" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:123 msgid "Delete stock item" -msgstr "删除库存项" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:169 templates/InvenTree/search.html:139 #: templates/js/translated/build.js:2119 templates/navbar.html:38 msgid "Build" -msgstr "生产" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:193 msgid "Parent Item" -msgstr "上级菜单项" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:211 msgid "No manufacturer set" -msgstr "没有制造商设置" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:251 msgid "You are not in the list of owners of this item. This stock item cannot be edited." -msgstr "您不在此商品所有者列表中。此库存项不可编辑。" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:252 #: stock/templates/stock/location.html:149 msgid "Read only" -msgstr "只读" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:265 msgid "This stock item is unavailable" -msgstr "此库存项不可用" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:271 msgid "This stock item is in production and cannot be edited." -msgstr "此库存项正在生产中,无法编辑。" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:272 msgid "Edit the stock item from the build view." -msgstr "从生产视图中编辑库存项。" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:287 msgid "This stock item is allocated to Sales Order" -msgstr "此生产订单已分配给销售订单" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:295 msgid "This stock item is allocated to Build Order" -msgstr "此库存项已分配给生产订单" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:311 msgid "This stock item is serialized. It has a unique serial number and the quantity cannot be adjusted" -msgstr "此库存项已序列化。它有一个唯一的序列号,数量不可调整" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:317 msgid "previous page" -msgstr "上一页" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:317 msgid "Navigate to previous serial number" -msgstr "导航到上一个序列号" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:326 msgid "next page" -msgstr "下一页" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:326 msgid "Navigate to next serial number" -msgstr "导航到下一个序列号" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:340 msgid "Available Quantity" -msgstr "可用数量" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:398 #: templates/js/translated/build.js:2376 msgid "No location set" -msgstr "未设置库存地点" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:413 msgid "Tests" -msgstr "测试" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:419 msgid "This stock item has not passed all required tests" -msgstr "此库存项尚未通过所有必需的测试" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:437 #, python-format msgid "This StockItem expired on %(item.expiry_date)s" -msgstr "此库存项在 %(item.expiry_date)s 过期" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:437 #: templates/js/translated/table_filters.js:435 users/models.py:163 msgid "Expired" -msgstr "已过期" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:439 #, python-format msgid "This StockItem expires on %(item.expiry_date)s" -msgstr "此库存项在 %(item.expiry_date)s 过期" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:455 msgid "No stocktake performed" -msgstr "没有进行盘点呈现" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:507 #: templates/js/translated/stock.js:1922 @@ -9039,15 +9039,15 @@ msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:616 msgid "Select one of the part variants listed below." -msgstr "选择下面列出的零件变体之一。" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:619 msgid "Warning" -msgstr "警告" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:620 msgid "This action cannot be easily undone" -msgstr "本操作无法轻易撤销" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:628 msgid "Convert Stock Item" @@ -9059,77 +9059,77 @@ msgstr "" #: stock/templates/stock/item_serialize.html:5 msgid "Create serialized items from this stock item." -msgstr "从此库存项创建序列化项目。" +msgstr "" #: stock/templates/stock/item_serialize.html:7 msgid "Select quantity to serialize, and unique serial numbers." -msgstr "选择要序列化的数量和唯一的序列号。" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:38 msgid "Perform stocktake for this stock location" -msgstr "对此存货位置进行盘点" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:45 msgid "Locate stock location" -msgstr "定位存货位置" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:63 msgid "Scan stock items into this location" -msgstr "扫描库存项到此位置" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:63 msgid "Scan In Stock Items" -msgstr "在库存项中扫描" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:64 msgid "Scan stock container into this location" -msgstr "扫描库存容品到此位置" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:64 msgid "Scan In Container" -msgstr "在容器中扫描" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:75 msgid "Print Location Report" -msgstr "打印位置报告" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:104 msgid "Location actions" -msgstr "仓储地操作" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:106 msgid "Edit location" -msgstr "编辑仓储地" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:108 msgid "Delete location" -msgstr "删除仓储地" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:138 msgid "Top level stock location" -msgstr "顶级库存地点" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:144 msgid "Location Owner" -msgstr "位置所有者" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:148 msgid "You are not in the list of owners of this location. This stock location cannot be edited." -msgstr "您不在此仓储地的所有者列表中,无法编辑此仓储地。" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:165 #: stock/templates/stock/location.html:213 #: stock/templates/stock/location_sidebar.html:5 msgid "Sublocations" -msgstr "次级位置" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:217 msgid "Create new stock location" -msgstr "新建库存地点" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:218 msgid "New Location" -msgstr "新建库存地点" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:289 #: templates/js/translated/stock.js:2543 @@ -9150,73 +9150,73 @@ msgstr "" #: stock/templates/stock/stock_app_base.html:16 msgid "Loading..." -msgstr "正在加载..." +msgstr "" #: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:5 msgid "Stock Tracking" -msgstr "库存跟踪" +msgstr "" #: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:8 msgid "Allocations" -msgstr "分配" +msgstr "" #: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:20 msgid "Child Items" -msgstr "子项目" +msgstr "" #: templates/403.html:6 templates/403.html:12 templates/403_csrf.html:7 msgid "Permission Denied" -msgstr "权限受限" +msgstr "" #: templates/403.html:15 msgid "You do not have permission to view this page." -msgstr "您没有权限查看此网页。" +msgstr "" #: templates/403_csrf.html:11 msgid "Authentication Failure" -msgstr "身份验证失败" +msgstr "" #: templates/403_csrf.html:14 msgid "You have been logged out from InvenTree." -msgstr "您已经从 Inventree 中登出。" +msgstr "" #: templates/403_csrf.html:19 templates/InvenTree/settings/sidebar.html:29 #: templates/navbar.html:150 msgid "Login" -msgstr "登入" +msgstr "" #: templates/404.html:6 templates/404.html:12 msgid "Page Not Found" -msgstr "找不到页面" +msgstr "" #: templates/404.html:15 msgid "The requested page does not exist" -msgstr "请求的页面不存在" +msgstr "" #: templates/500.html:6 templates/500.html:12 msgid "Internal Server Error" -msgstr "内部服务器错误" +msgstr "" #: templates/500.html:15 #, python-format msgid "The %(inventree_title)s server raised an internal error" -msgstr "%(inventree_title)s 服务器引起一个内部错误" +msgstr "" #: templates/500.html:16 msgid "Refer to the error log in the admin interface for further details" -msgstr "请参阅管理界面中的错误日志以获取更多详细信息" +msgstr "" #: templates/503.html:11 templates/503.html:33 msgid "Site is in Maintenance" -msgstr "站点正在维护中" +msgstr "" #: templates/503.html:39 msgid "The site is currently in maintenance and should be up again soon!" -msgstr "该站点目前正在维护,将会很快再次运行!" +msgstr "" #: templates/InvenTree/index.html:7 msgid "Index" -msgstr "索引" +msgstr "" #: templates/InvenTree/index.html:39 msgid "Subscribed Parts" @@ -9288,29 +9288,29 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/notifications/history.html:9 msgid "Notification History" -msgstr "通知历史记录" +msgstr "" #: templates/InvenTree/notifications/history.html:13 #: templates/InvenTree/notifications/history.html:14 #: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:75 msgid "Delete Notifications" -msgstr "移除通知" +msgstr "" #: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:9 msgid "Pending Notifications" -msgstr "待处理通知" +msgstr "" #: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:13 #: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:14 msgid "Mark all as read" -msgstr "标记所有文章为已读" +msgstr "" #: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:10 #: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:5 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:17 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:37 templates/notifications.html:5 msgid "Notifications" -msgstr "通知" +msgstr "" #: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:38 msgid "No unread notifications found" @@ -9322,7 +9322,7 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:65 msgid "Delete all read notifications" -msgstr "删除已读通知" +msgstr "" #: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:89 #: templates/js/translated/notification.js:85 @@ -9331,67 +9331,67 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:8 msgid "Inbox" -msgstr "收件箱" +msgstr "" #: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:10 msgid "History" -msgstr "历史" +msgstr "" #: templates/InvenTree/search.html:8 msgid "Search Results" -msgstr "搜索结果" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/barcode.html:8 msgid "Barcode Settings" -msgstr "条形码设置" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/build.html:8 msgid "Build Order Settings" -msgstr "生产订单设置" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/category.html:7 msgid "Category Settings" -msgstr "类别设置" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/global.html:8 msgid "Server Settings" -msgstr "服务器设置" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/label.html:8 #: templates/InvenTree/settings/user_labels.html:9 msgid "Label Settings" -msgstr "标签设置" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/login.html:8 msgid "Login Settings" -msgstr "登录设置" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/login.html:15 msgid "Outgoing email has not been configured. Some login and sign-up features may not work correctly!" -msgstr "发送邮件尚未配置。一些登录和注册功能可能无法正常工作!" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/login.html:25 templates/account/signup.html:5 #: templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Signup" -msgstr "注册" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/login.html:34 msgid "Single Sign On" -msgstr "单点登录" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/mixins/settings.html:5 #: templates/InvenTree/settings/settings.html:12 templates/navbar.html:147 msgid "Settings" -msgstr "设置" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:5 msgid "URLs" -msgstr "URL" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:8 #, python-format msgid "The Base-URL for this plugin is %(base)s." -msgstr "此插件的基本URL是 %(base)s。" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:14 msgid "URL" @@ -9399,227 +9399,227 @@ msgstr "URL" #: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:23 msgid "Open in new tab" -msgstr "在新标签页中打开" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/notifications.html:9 #: templates/InvenTree/settings/user_notifications.html:9 msgid "Notification Settings" -msgstr "通知设置" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/notifications.html:18 msgid "Slug" -msgstr "别名" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/part.html:7 msgid "Part Settings" -msgstr "商品设置" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/part.html:42 msgid "Part Import" -msgstr "商品导入" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/part.html:46 msgid "Import Part" -msgstr "导入商品" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:20 msgid "Part Parameter Templates" -msgstr "商品参数模板" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:7 msgid "Stocktake Settings" -msgstr "库存盘点设置" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:25 msgid "Stocktake Reports" -msgstr "库存盘点报告" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/physical_units.html:8 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:35 msgid "Physical Units" -msgstr "物理单位" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/physical_units.html:12 msgid "Add Unit" -msgstr "添加单位" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:9 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:64 msgid "Plugin Settings" -msgstr "插件设置" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:15 msgid "Changing the settings below require you to immediately restart the server. Do not change this while under active usage." -msgstr "更改下面的设置需要您立即重新启动服务器。在使用中不要更改此设置。" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:35 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:66 msgid "Plugins" -msgstr "插件" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:41 #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:42 #: templates/js/translated/plugin.js:151 msgid "Install Plugin" -msgstr "安装插件" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:44 #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:45 #: templates/js/translated/plugin.js:224 msgid "Reload Plugins" -msgstr "重载插件" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:55 msgid "External plugins are not enabled for this InvenTree installation" -msgstr "此InventTree安装没有启用外部插件" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:70 msgid "Plugin Error Stack" -msgstr "插件错误堆栈..." +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:79 msgid "Stage" -msgstr "阶段" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:81 #: templates/js/translated/notification.js:76 msgid "Message" -msgstr "信息" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:16 msgid "Plugin information" -msgstr "插件信息" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:42 #: templates/js/translated/plugin.js:86 msgid "Version" -msgstr "版本" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:47 msgid "no version information supplied" -msgstr "没有提供版本信息" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:61 msgid "License" -msgstr "许可协议" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:70 msgid "The code information is pulled from the latest git commit for this plugin. It might not reflect official version numbers or information but the actual code running." -msgstr "代码信息将从此插件的最新git提交中拉取。 它可能不反映官方版本号或信息,但实际代码正在运行。" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:76 msgid "Package information" -msgstr "包装信息" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:82 msgid "Installation method" -msgstr "安装方法" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:85 msgid "This plugin was installed as a package" -msgstr "此插件被安装为软件包" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:87 msgid "This plugin was found in a local server path" -msgstr "此插件在本地服务器路径中找到" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:93 msgid "Installation path" -msgstr "安装路径" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:100 #: templates/js/translated/plugin.js:68 #: templates/js/translated/table_filters.js:492 msgid "Builtin" -msgstr "内建" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:101 msgid "This is a builtin plugin which cannot be disabled" -msgstr "这是一个内置插件,无法禁用" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:107 #: templates/js/translated/plugin.js:72 #: templates/js/translated/table_filters.js:496 msgid "Sample" -msgstr "样本" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:108 msgid "This is a sample plugin" -msgstr "这是一个示例插件" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:113 msgid "Commit Author" -msgstr "提交的人" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:117 #: templates/about.html:36 msgid "Commit Date" -msgstr "提交日期" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:121 #: templates/about.html:29 msgid "Commit Hash" -msgstr "提交哈希值" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:125 msgid "Commit Message" -msgstr "提交信息" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/po.html:7 msgid "Purchase Order Settings" -msgstr "采购订单设置" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/pricing.html:7 msgid "Pricing Settings" -msgstr "价格设置" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/pricing.html:34 msgid "Exchange Rates" -msgstr "汇率" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/pricing.html:38 msgid "Update Now" -msgstr "立即更新" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/pricing.html:46 #: templates/InvenTree/settings/pricing.html:50 msgid "Last Update" -msgstr "上次更新" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/pricing.html:50 msgid "Never" -msgstr "从不" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:8 msgid "Project Code Settings" -msgstr "项目编码设置" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:21 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:33 msgid "Project Codes" -msgstr "项目编码" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:25 #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:216 msgid "New Project Code" -msgstr "新项目编码" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/report.html:8 #: templates/InvenTree/settings/user_reporting.html:9 msgid "Report Settings" -msgstr "报表设置" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/returns.html:7 msgid "Return Order Settings" -msgstr "退货订单设置" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/setting.html:31 msgid "No value set" -msgstr "未设置值" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/setting.html:46 msgid "Edit setting" -msgstr "编辑设置" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:58 msgid "Edit Plugin Setting" @@ -9646,7 +9646,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:392 templates/js/translated/pricing.js:629 #: templates/js/translated/stock.js:245 users/models.py:409 msgid "Delete" -msgstr "删除" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:95 msgid "Edit Custom Unit" @@ -9733,201 +9733,201 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:500 #: templates/InvenTree/settings/stock.html:35 msgid "New Location Type" -msgstr "新建位置类型" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:6 #: templates/InvenTree/settings/user_settings.html:9 msgid "User Settings" -msgstr "用户设置" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:9 msgid "Account" -msgstr "帐户" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:11 msgid "Display" -msgstr "显示" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:13 msgid "Home Page" -msgstr "主页" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:15 #: templates/js/translated/forms.js:2155 templates/js/translated/tables.js:543 #: templates/navbar.html:107 templates/search.html:8 #: templates/search_form.html:6 templates/search_form.html:7 msgid "Search" -msgstr "搜索" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:19 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:43 msgid "Reporting" -msgstr "报表" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:24 msgid "Global Settings" -msgstr "全局设置" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:27 templates/stats.html:9 msgid "Server" -msgstr "服务器" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:41 msgid "Labels" -msgstr "标签" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:45 msgid "Categories" -msgstr "类别" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/so.html:7 msgid "Sales Order Settings" -msgstr "销售订单设置" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/stock.html:7 msgid "Stock Settings" -msgstr "库存设置" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/stock.html:31 msgid "Stock Location Types" -msgstr "库存地点类型" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:13 msgid "Account Settings" -msgstr "帐户设置" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:19 #: templates/account/password_reset_from_key.html:4 #: templates/account/password_reset_from_key.html:7 msgid "Change Password" -msgstr "更改密码" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:33 msgid "Username" -msgstr "用户名" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:37 msgid "First Name" -msgstr "名字" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:41 msgid "Last Name" -msgstr "姓氏" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:55 msgid "The following email addresses are associated with your account:" -msgstr "以下电子邮件地址与您的帐户相关联:" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:76 msgid "Verified" -msgstr "已验证" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:78 msgid "Unverified" -msgstr "未验证" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:80 #: templates/js/translated/company.js:947 msgid "Primary" -msgstr "主要的" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:86 msgid "Make Primary" -msgstr "设为首选" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:87 msgid "Re-send Verification" -msgstr "重新发送验证" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:96 msgid "Warning:" -msgstr "警告:" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:97 msgid "You currently do not have any email address set up. You should really add an email address so you can receive notifications, reset your password, etc." -msgstr "您当前没有设置任何电子邮件地址。您确实应该添加一个电子邮件地址, 以方便您接收通知、重设密码等。" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:105 msgid "Add Email Address" -msgstr "添加电子邮件地址" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:110 msgid "Add Email" -msgstr "添加电子邮件" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:120 msgid "Multifactor" -msgstr "多因素" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:125 msgid "You have these factors available:" -msgstr "您有这些因素可用:" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:135 msgid "TOTP" -msgstr "TOTP" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:141 msgid "Static" -msgstr "静态" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:150 msgid "Multifactor authentication is not configured for your account" -msgstr "未为您的帐户配置多元素身份验证" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:157 msgid "Change factors" -msgstr "更改系数" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:158 msgid "Setup multifactor" -msgstr "设置多重系数" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:160 msgid "Remove multifactor" -msgstr "删除多因数" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:168 msgid "Active Sessions" -msgstr "活跃会话" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:174 msgid "Log out active sessions (except this one)" -msgstr "注销活动会话(除了这个会话)" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:175 msgid "Log Out Active Sessions" -msgstr "退出活动会话" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:184 msgid "unknown on unknown" -msgstr "未知" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:185 msgid "unknown" -msgstr "未知" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:189 msgid "IP Address" -msgstr "IP 地址" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:190 msgid "Device" -msgstr "设备" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:191 msgid "Last Activity" -msgstr "最近活跃" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:204 #, python-format msgid "%(time)s ago (this session)" -msgstr "%(time)s 之前 (本会话)" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:206 #, python-format msgid "%(time)s ago" -msgstr "%(time)s 之前" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:218 msgid "Do you really want to remove the selected email address?" @@ -9935,371 +9935,371 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:9 msgid "Display Settings" -msgstr "显示设置" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:29 msgid "Theme Settings" -msgstr "主题设置" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:39 msgid "Select theme" -msgstr "选择主题" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:50 msgid "Set Theme" -msgstr "设置主题" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:58 msgid "Language Settings" -msgstr "语言设置" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:67 msgid "Select language" -msgstr "选择语言" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:83 #, python-format msgid "%(lang_translated)s%% translated" -msgstr "%(lang_translated)s%% 已翻译" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:85 msgid "No translations available" -msgstr "无可用翻译" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:92 msgid "Set Language" -msgstr "设置语言" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:95 msgid "Some languages are not complete" -msgstr "部分语言尚未翻译完成" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:97 msgid "Show only sufficient" -msgstr "只显示足够的" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:99 msgid "and hidden." -msgstr "并隐藏。" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:99 msgid "Show them too" -msgstr "同时显示" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:106 msgid "Help the translation efforts!" -msgstr "帮助翻译工作!" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:107 msgid "Native language translation of the web application is community contributed via crowdin. Contributions are welcomed and encouraged." -msgstr "InventTree 网页的本地化翻译是社区通过 crowdin 贡献的。我们欢迎并鼓励参与贡献。" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:108 msgid "InvenTree Translation Project" -msgstr "InvenTree 翻译项目" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_homepage.html:9 msgid "Home Page Settings" -msgstr "主页设置" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_search.html:9 msgid "Search Settings" -msgstr "搜索设置" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:9 msgid "Single Sign On Accounts" -msgstr "单点登录帐户" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:16 msgid "You can sign in to your account using any of the following third party accounts:" -msgstr "您可以使用下列任何第三方帐户登录您的帐户:" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:52 msgid "There are no social network accounts connected to this account." -msgstr "您当前没有连接到此帐户的社交网络帐户。" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:58 msgid "Add SSO Account" -msgstr "添加 SSO 帐户" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:67 msgid "Single Sign On is not enabled for this server" -msgstr "此服务器没有启用单点登录" +msgstr "" #: templates/about.html:9 msgid "InvenTree Version" -msgstr "InvenTree 版本" +msgstr "" #: templates/about.html:14 msgid "Development Version" -msgstr "开发版" +msgstr "" #: templates/about.html:17 msgid "Up to Date" -msgstr "已是最新版本" +msgstr "" #: templates/about.html:19 msgid "Update Available" -msgstr "有可用更新" +msgstr "" #: templates/about.html:43 msgid "Commit Branch" -msgstr "提交分支" +msgstr "" #: templates/about.html:49 msgid "InvenTree Documentation" -msgstr "InvenTree 文档" +msgstr "" #: templates/about.html:54 msgid "API Version" -msgstr "API 版本" +msgstr "" #: templates/about.html:59 msgid "Python Version" -msgstr "Python 版本" +msgstr "" #: templates/about.html:64 msgid "Django Version" -msgstr "Django 版本" +msgstr "" #: templates/about.html:69 msgid "View Code on GitHub" -msgstr "在 GitHub 上查看代码" +msgstr "" #: templates/about.html:74 msgid "Credits" -msgstr "致谢" +msgstr "" #: templates/about.html:79 msgid "Mobile App" -msgstr "手机 APP" +msgstr "" #: templates/about.html:84 msgid "Submit Bug Report" -msgstr "提交 Bug" +msgstr "" #: templates/about.html:91 templates/clip.html:4 #: templates/js/translated/helpers.js:585 msgid "copy to clipboard" -msgstr "复制到剪贴板" +msgstr "" #: templates/about.html:91 msgid "copy version information" -msgstr "显示版本信息" +msgstr "" #: templates/account/base.html:66 templates/navbar.html:17 msgid "InvenTree logo" -msgstr "InventTree 徽标" +msgstr "" #: templates/account/email_confirm.html:6 #: templates/account/email_confirm.html:9 msgid "Confirm Email Address" -msgstr "确认邮件地址" +msgstr "" #: templates/account/email_confirm.html:15 #, python-format msgid "Please confirm that %(email)s is an email address for user %(user_display)s." -msgstr "请确认%(email)s 是用户 %(user_display)s 的电子邮件地址。" +msgstr "" #: templates/account/email_confirm.html:21 templates/js/translated/forms.js:770 msgid "Confirm" -msgstr "确认" +msgstr "" #: templates/account/email_confirm.html:29 #, python-format msgid "This email confirmation link expired or is invalid. Please issue a new email confirmation request." -msgstr "此电子邮件确认链接已过期或无效。请 发布一个新的电子邮件确认请求 request。" +msgstr "" #: templates/account/login.html:6 templates/account/login.html:17 #: templates/account/login.html:38 templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Sign In" -msgstr "登录-test" +msgstr "" #: templates/account/login.html:21 msgid "Not a member?" -msgstr "还不是用户?" +msgstr "" #: templates/account/login.html:23 templates/account/signup.html:11 #: templates/account/signup.html:22 templates/socialaccount/signup.html:8 #: templates/socialaccount/signup.html:20 msgid "Sign Up" -msgstr "注册" +msgstr "" #: templates/account/login.html:45 msgid "Forgot Password?" -msgstr "忘记密码?" +msgstr "" #: templates/account/login.html:53 msgid "or log in with" -msgstr "或者登入" +msgstr "" #: templates/account/logout.html:5 templates/account/logout.html:8 #: templates/account/logout.html:20 msgid "Sign Out" -msgstr "登出" +msgstr "" #: templates/account/logout.html:10 msgid "Are you sure you want to sign out?" -msgstr "您确定要退出吗?" +msgstr "" #: templates/account/logout.html:27 templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:35 #: templates/allauth_2fa/remove.html:24 templates/allauth_2fa/setup.html:44 msgid "Return to Site" -msgstr "返回网站" +msgstr "" #: templates/account/password_reset.html:5 #: templates/account/password_reset.html:12 msgid "Password Reset" -msgstr "密码重置" +msgstr "" #: templates/account/password_reset.html:18 msgid "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll send you an email allowing you to reset it." -msgstr "忘记了密码?请在下面输入您的电子邮件地址, 我们将向您发送一封电子邮件, 允许您重置密码。" +msgstr "" #: templates/account/password_reset.html:23 msgid "Reset My Password" -msgstr "重置我的密码" +msgstr "" #: templates/account/password_reset.html:27 templates/account/signup.html:37 msgid "This function is currently disabled. Please contact an administrator." -msgstr "此功能目前已禁用。请联系管理员。" +msgstr "" #: templates/account/password_reset_from_key.html:7 msgid "Bad Token" -msgstr "坏令牌" +msgstr "" #: templates/account/password_reset_from_key.html:11 #, python-format msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset." -msgstr "密码重置链接无效, 可能是因为它已被使用。 请发送一个密码重置reset的请求。" +msgstr "" #: templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Change password" -msgstr "更改密码" +msgstr "" #: templates/account/password_reset_from_key.html:22 msgid "Your password is now changed." -msgstr "您的密码现在已更改。" +msgstr "" #: templates/account/signup.html:13 #, python-format msgid "Already have an account? Then please sign in." -msgstr "已经有账户了?那么请 登陆。" +msgstr "" #: templates/account/signup.html:28 msgid "Use a SSO-provider for signup" -msgstr "使用SSO提供商注册" +msgstr "" #: templates/account/signup_closed.html:5 #: templates/account/signup_closed.html:8 msgid "Sign Up Closed" -msgstr "注册关闭" +msgstr "" #: templates/account/signup_closed.html:10 msgid "Sign up is currently closed." -msgstr "注册目前已关闭。" +msgstr "" #: templates/account/signup_closed.html:15 #: templates/socialaccount/authentication_error.html:19 #: templates/socialaccount/login.html:38 templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Return to login page" -msgstr "返回登录页面" +msgstr "" #: templates/admin_button.html:8 msgid "View in administration panel" -msgstr "在管理面板中查看" +msgstr "" #: templates/allauth_2fa/authenticate.html:5 msgid "Two-Factor Authentication" -msgstr "双重验证" +msgstr "" #: templates/allauth_2fa/authenticate.html:13 msgid "Authenticate" -msgstr "验证账户" +msgstr "" #: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:6 msgid "Two-Factor Authentication Backup Tokens" -msgstr "双重身份验证备份令牌" +msgstr "" #: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:17 msgid "Backup tokens have been generated, but are not revealed here for security reasons. Press the button below to generate new ones." -msgstr "备份令牌已经生成,但由于安全原因不会在这里显示。按下面的按钮生成新的标记。" +msgstr "" #: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:20 msgid "No backup tokens are available. Press the button below to generate some." -msgstr "没有备份令牌可用。按下面的按钮生成一些令牌。" +msgstr "" #: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:28 msgid "Generate Tokens" -msgstr "生成令牌" +msgstr "" #: templates/allauth_2fa/remove.html:6 msgid "Disable Two-Factor Authentication" -msgstr "关闭双重身份验证" +msgstr "" #: templates/allauth_2fa/remove.html:9 msgid "Are you sure?" -msgstr "您确定吗?" +msgstr "" #: templates/allauth_2fa/remove.html:17 msgid "Disable 2FA" -msgstr "禁用二元身份验证" +msgstr "" #: templates/allauth_2fa/setup.html:6 msgid "Setup Two-Factor Authentication" -msgstr "设置双重身份认证" +msgstr "" #: templates/allauth_2fa/setup.html:10 msgid "Step 1" -msgstr "第一步" +msgstr "" #: templates/allauth_2fa/setup.html:14 msgid "Scan the QR code below with a token generator of your choice (for instance Google Authenticator)." -msgstr "用您选择的令牌生成器扫描下面的二维码(例如Google Authenticator)。" +msgstr "" #: templates/allauth_2fa/setup.html:23 msgid "Step 2" -msgstr "步骤2" +msgstr "" #: templates/allauth_2fa/setup.html:27 msgid "Input a token generated by the app:" -msgstr "输入应用程序生成的令牌:" +msgstr "" #: templates/allauth_2fa/setup.html:37 msgid "Verify" -msgstr "验证" +msgstr "" #: templates/attachment_button.html:4 templates/js/translated/attachment.js:70 msgid "Add Link" -msgstr "添加链接" +msgstr "" #: templates/attachment_button.html:7 templates/js/translated/attachment.js:48 msgid "Add Attachment" -msgstr "添加附件" +msgstr "" #: templates/barcode_data.html:5 msgid "Barcode Identifier" -msgstr "条形码验证器" +msgstr "" #: templates/base.html:103 msgid "Server Restart Required" -msgstr "需要重启服务器" +msgstr "" #: templates/base.html:106 msgid "A configuration option has been changed which requires a server restart" -msgstr "设置已更改,需要服务器重启" +msgstr "" #: templates/base.html:106 templates/base.html:116 msgid "Contact your system administrator for further information" -msgstr "联系您的系统管理员以获取更多信息" +msgstr "" #: templates/base.html:113 msgid "Pending Database Migrations" -msgstr "等待数据库迁移" +msgstr "" #: templates/base.html:116 msgid "There are pending database migrations which require attention" -msgstr "有待处理的数据库迁移需要注意。" +msgstr "" #: templates/email/build_order_completed.html:9 #: templates/email/canceled_order_assigned.html:9 @@ -10310,43 +10310,43 @@ msgstr "有待处理的数据库迁移需要注意。" #: templates/email/purchase_order_received.html:9 #: templates/email/return_order_received.html:9 msgid "Click on the following link to view this order" -msgstr "点击以下链接查看此订单" +msgstr "" #: templates/email/build_order_required_stock.html:7 msgid "Stock is required for the following build order" -msgstr "以下生产订单需要库存" +msgstr "" #: templates/email/build_order_required_stock.html:8 #, python-format msgid "Build order %(build)s - building %(quantity)s x %(part)s" -msgstr "生产订单 %(build)s - 创建中… %(quantity)s x %(part)s" +msgstr "" #: templates/email/build_order_required_stock.html:10 msgid "Click on the following link to view this build order" -msgstr "点击以下链接查看此生产订单" +msgstr "" #: templates/email/build_order_required_stock.html:14 msgid "The following parts are low on required stock" -msgstr "以下零件在所需库存中偏低" +msgstr "" #: templates/email/build_order_required_stock.html:18 #: templates/js/translated/bom.js:1668 templates/js/translated/build.js:2555 msgid "Required Quantity" -msgstr "请求的数量" +msgstr "" #: templates/email/build_order_required_stock.html:38 #: templates/email/low_stock_notification.html:30 msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for this part " -msgstr "您收到此邮件是因为您订阅了此部分的通知 " +msgstr "" #: templates/email/low_stock_notification.html:9 msgid "Click on the following link to view this part" -msgstr "点击以下链接查看此零件" +msgstr "" #: templates/email/low_stock_notification.html:18 #: templates/js/translated/part.js:3187 msgid "Minimum Quantity" -msgstr "最小数量" +msgstr "" #: templates/js/translated/api.js:225 templates/js/translated/modals.js:1130 msgid "No Response" @@ -10495,7 +10495,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/barcode.js:420 templates/navbar.html:114 msgid "Scan Barcode" -msgstr "扫描条形码" +msgstr "" #: templates/js/translated/barcode.js:458 msgid "No URL in response" @@ -10585,7 +10585,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/purchase_order.js:805 templates/modals.html:15 #: templates/modals.html:27 templates/modals.html:39 templates/modals.html:50 msgid "Close" -msgstr "关闭" +msgstr "" #: templates/js/translated/bom.js:306 msgid "Download BOM Template" @@ -11458,7 +11458,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/forms.js:1469 templates/modals.html:19 #: templates/modals.html:43 msgid "Form errors exist" -msgstr "表单存在错误" +msgstr "" #: templates/js/translated/forms.js:1967 msgid "No results found" @@ -11561,7 +11561,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/modals.js:751 templates/js/translated/modals.js:1059 #: templates/modals.html:28 templates/modals.html:51 msgid "Submit" -msgstr "提交" +msgstr "" #: templates/js/translated/modals.js:156 msgid "Form Title" @@ -11643,7 +11643,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/notification.js:296 templates/notifications.html:12 msgid "Notifications will load here" -msgstr "通知将在此处加载" +msgstr "" #: templates/js/translated/order.js:89 msgid "Add Extra Line Item" @@ -12611,7 +12611,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/search.js:292 templates/search.html:25 msgid "Enter search query" -msgstr "输入搜索查询" +msgstr "" #: templates/js/translated/search.js:342 msgid "result" @@ -12815,7 +12815,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1042 users/models.py:399 msgid "Add" -msgstr "添加" +msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1046 msgid "Delete Stock" @@ -13434,283 +13434,283 @@ msgstr "" #: templates/navbar.html:45 msgid "Buy" -msgstr "采购" +msgstr "採購" #: templates/navbar.html:57 msgid "Sell" -msgstr "销售" +msgstr "銷售" #: templates/navbar.html:121 msgid "Show Notifications" -msgstr "显示通知" +msgstr "" #: templates/navbar.html:124 msgid "New Notifications" -msgstr "新通知" +msgstr "" #: templates/navbar.html:144 users/models.py:188 msgid "Admin" -msgstr "管理员" +msgstr "" #: templates/navbar.html:148 msgid "Logout" -msgstr "登出" +msgstr "" #: templates/notes_buttons.html:6 templates/notes_buttons.html:7 msgid "Save" -msgstr "保存" +msgstr "" #: templates/notifications.html:9 msgid "Show all notifications and history" -msgstr "显示所有通知和历史记录" +msgstr "" #: templates/qr_code.html:11 msgid "QR data not provided" -msgstr "未提供二维码数据" +msgstr "" #: templates/registration/logged_out.html:7 msgid "You were logged out successfully." -msgstr "您已成功登出。" +msgstr "" #: templates/registration/logged_out.html:9 msgid "Log in again" -msgstr "重新登录" +msgstr "" #: templates/search.html:9 msgid "Show full search results" -msgstr "显示全部搜索结果" +msgstr "" #: templates/search.html:12 msgid "Clear search" -msgstr "清除搜索" +msgstr "" #: templates/search.html:15 msgid "Close search menu" -msgstr "关闭搜索菜单" +msgstr "" #: templates/socialaccount/authentication_error.html:5 msgid "Social Network Login Failure" -msgstr "社交网络登录失败" +msgstr "" #: templates/socialaccount/authentication_error.html:8 msgid "Account Login Failure" -msgstr "帐户登录失败" +msgstr "" #: templates/socialaccount/authentication_error.html:11 msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account." -msgstr "试图通过您的社交网络帐户登录时出错。" +msgstr "" #: templates/socialaccount/authentication_error.html:13 msgid "Contact your system administrator for further information." -msgstr "联系您的系统管理员以获取更多信息." +msgstr "" #: templates/socialaccount/login.html:13 #, python-format msgid "Connect %(provider)s" -msgstr "联系 %(provider)s" +msgstr "" #: templates/socialaccount/login.html:15 #, python-format msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s." -msgstr "您准备通过 %(provider)s连接一个新的第三方帐户。" +msgstr "" #: templates/socialaccount/login.html:17 #, python-format msgid "Sign In Via %(provider)s" -msgstr "通过%(provider)s登入" +msgstr "" #: templates/socialaccount/login.html:19 #, python-format msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s." -msgstr "You are about to sign in using a third party account from 您准备从%(provider)s登入一个正在使用的第三方帐户。" +msgstr "" #: templates/socialaccount/login.html:24 msgid "Continue" -msgstr "继续" +msgstr "" #: templates/socialaccount/login.html:29 msgid "Invalid SSO Provider" -msgstr "无效的 SSO 提供商" +msgstr "" #: templates/socialaccount/login.html:31 msgid "The selected SSO provider is invalid, or has not been correctly configured" -msgstr "选定的 SSO 提供程序无效,或者配置不正确" +msgstr "" #: templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" "%(site_name)s.
As a final step, please complete the following form:" -msgstr "您将使用您的%(provider_name)s 帐户登录到 %(site_name)s。最后一步, 请填写以下表格:" +msgstr "" #: templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:26 msgid "Provider has not been configured" -msgstr "提供商尚未配置" +msgstr "" #: templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:35 msgid "No SSO providers have been configured" -msgstr "未配置 SSO 提供商" +msgstr "" #: templates/stats.html:13 msgid "Instance Name" -msgstr "实例名称" +msgstr "" #: templates/stats.html:18 msgid "Database" -msgstr "数据库" +msgstr "" #: templates/stats.html:26 msgid "Server is running in debug mode" -msgstr "服务器运行在调试模式" +msgstr "" #: templates/stats.html:33 msgid "Docker Mode" -msgstr "Docker 模式" +msgstr "" #: templates/stats.html:34 msgid "Server is deployed using docker" -msgstr "服务器是使用docker部署的" +msgstr "" #: templates/stats.html:39 msgid "Plugin Support" -msgstr "插件支持" +msgstr "" #: templates/stats.html:43 msgid "Plugin support enabled" -msgstr "插件支持已启用" +msgstr "" #: templates/stats.html:45 msgid "Plugin support disabled" -msgstr "插件支持已禁用" +msgstr "" #: templates/stats.html:52 msgid "Server status" -msgstr "服务器状态" +msgstr "" #: templates/stats.html:55 msgid "Healthy" -msgstr "健康" +msgstr "" #: templates/stats.html:57 msgid "Issues detected" -msgstr "检测到问题" +msgstr "" #: templates/stats.html:64 msgid "Background Worker" -msgstr "后台工作者" +msgstr "" #: templates/stats.html:67 msgid "Background worker not running" -msgstr "后台worker未运行" +msgstr "" #: templates/stats.html:75 msgid "Email Settings" -msgstr "电子邮件设置" +msgstr "" #: templates/stats.html:78 msgid "Email settings not configured" -msgstr "电子邮件设置未配置" +msgstr "" #: templates/yesnolabel.html:4 msgid "Yes" -msgstr "确定" +msgstr "" #: templates/yesnolabel.html:6 msgid "No" -msgstr "取消" +msgstr "" #: users/admin.py:103 msgid "Users" -msgstr "用户" +msgstr "" #: users/admin.py:104 msgid "Select which users are assigned to this group" -msgstr "选择分配给该群组的用户" +msgstr "" #: users/admin.py:248 msgid "The following users are members of multiple groups" -msgstr "以下用户是多个群组的成员" +msgstr "" #: users/admin.py:282 msgid "Personal info" -msgstr "个人资料" +msgstr "" #: users/admin.py:284 msgid "Permissions" -msgstr "权限" +msgstr "" #: users/admin.py:287 msgid "Important dates" -msgstr "重要日期" +msgstr "" #: users/authentication.py:29 users/models.py:127 msgid "Token has been revoked" -msgstr "Token已重置" +msgstr "" #: users/authentication.py:32 msgid "Token has expired" -msgstr "Token 已经过期" +msgstr "" #: users/models.py:70 msgid "API Token" -msgstr "API 令牌" +msgstr "" #: users/models.py:71 msgid "API Tokens" -msgstr "API 令牌" +msgstr "" #: users/models.py:107 msgid "Token Name" -msgstr "令牌名称" +msgstr "" #: users/models.py:108 msgid "Custom token name" -msgstr "自定义令牌名称" +msgstr "" #: users/models.py:114 msgid "Token expiry date" -msgstr "令牌过期日期" +msgstr "" #: users/models.py:122 msgid "Last Seen" -msgstr "上一次查看时间" +msgstr "" #: users/models.py:123 msgid "Last time the token was used" -msgstr "上次使用令牌时" +msgstr "" #: users/models.py:127 msgid "Revoked" -msgstr "撤回" +msgstr "" #: users/models.py:382 msgid "Permission set" -msgstr "权限设置" +msgstr "" #: users/models.py:391 msgid "Group" -msgstr "群组" +msgstr "" #: users/models.py:395 msgid "View" -msgstr "视图" +msgstr "" #: users/models.py:395 msgid "Permission to view items" -msgstr "查看项目权限" +msgstr "" #: users/models.py:399 msgid "Permission to add items" -msgstr "添加项目权限" +msgstr "" #: users/models.py:403 msgid "Change" -msgstr "更改" +msgstr "" #: users/models.py:405 msgid "Permissions to edit items" -msgstr "编辑项目权限" +msgstr "" #: users/models.py:411 msgid "Permission to delete items" -msgstr "删除项目权限" +msgstr "" From e2a10d618f8c7f066717acdc61a17d773546a158 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oliver Date: Mon, 5 Feb 2024 23:21:49 +1100 Subject: [PATCH 26/33] Fix: New translations django.po from Crowdin --- InvenTree/locale/vi/LC_MESSAGES/django.po | 24 ++++++++++------------- 1 file changed, 10 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/InvenTree/locale/vi/LC_MESSAGES/django.po b/InvenTree/locale/vi/LC_MESSAGES/django.po index a79e87445d7f..892c9a252d11 100644 --- a/InvenTree/locale/vi/LC_MESSAGES/django.po +++ b/InvenTree/locale/vi/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inventree\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-05 10:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-03 12:08\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-05 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-05 12:21\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Vietnamese\n" "Language: vi_VN\n" @@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Tiếng Nga" #: InvenTree/locales.py:39 msgid "Slovak" -msgstr "" +msgstr "Tiếng Slo-va-ki-a" #: InvenTree/locales.py:40 msgid "Slovenian" @@ -596,16 +596,12 @@ msgid "Only superusers can create new users" msgstr "Chỉ có siêu người dùng là có thể tạo người dùng mới" #: InvenTree/serializers.py:455 -#, fuzzy -#| msgid "Token has been revoked" msgid "Your account has been created." -msgstr "Mã thông báo đã bị thu hồi" +msgstr "" #: InvenTree/serializers.py:457 -#, fuzzy -#| msgid "Enable password forgot function on the login pages" msgid "Please use the password reset function to login" -msgstr "Bật chức năng quên mật khẩu trong trang đăng nhập" +msgstr "" #: InvenTree/serializers.py:464 msgid "Welcome to InvenTree" @@ -7217,7 +7213,7 @@ msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:512 msgid "Calculate" -msgstr "" +msgstr "Tính toán" #: part/templates/part/part_base.html:529 msgid "Remove associated image from this part" @@ -7229,7 +7225,7 @@ msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:676 msgid "Hide Part Details" -msgstr "" +msgstr "Ẩn chi tiết sản phẩm" #: part/templates/part/part_pricing.html:22 part/templates/part/prices.html:76 #: part/templates/part/prices.html:227 templates/js/translated/pricing.js:485 @@ -7402,7 +7398,7 @@ msgstr "Thêm định giá bán hàng" #: part/templates/part/pricing_javascript.html:24 msgid "Update Pricing" -msgstr "" +msgstr "Cập nhập giá bán" #: part/templates/part/stock_count.html:7 templates/js/translated/part.js:704 #: templates/js/translated/part.js:2140 templates/js/translated/part.js:2142 @@ -13542,8 +13538,7 @@ msgstr "Nhà cung cấp SSO đã chọn không hợp lệ hoặc đã không đ #: templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format -msgid "" -"You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" +msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" "%(site_name)s.
As a final step, please complete the following form:" msgstr "Bạn chuân bị sử dụng tài khoản %(provider_name)s của bạn để đăng nhập%(site_name)s
Vì là bước cuối cùng, xin hãy hoàn thiện biểu mẫu dưới đây:" @@ -13718,3 +13713,4 @@ msgstr "Quyển để sửa mục" #: users/models.py:411 msgid "Permission to delete items" msgstr "Quyền để xóa mục" + From 1fe76a100ff0bff672dc004e113c2bd2b6827d0f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oliver Date: Mon, 5 Feb 2024 23:21:51 +1100 Subject: [PATCH 27/33] Fix: New translations django.po from Crowdin --- InvenTree/locale/id/LC_MESSAGES/django.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/InvenTree/locale/id/LC_MESSAGES/django.po b/InvenTree/locale/id/LC_MESSAGES/django.po index 365976126efd..1cbfceb8d7a4 100644 --- a/InvenTree/locale/id/LC_MESSAGES/django.po +++ b/InvenTree/locale/id/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inventree\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-05 10:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-03 12:08\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-05 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-05 12:21\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Indonesian\n" "Language: id_ID\n" @@ -13538,8 +13538,7 @@ msgstr "" #: templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format -msgid "" -"You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" +msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" "%(site_name)s.
As a final step, please complete the following form:" msgstr "" @@ -13714,3 +13713,4 @@ msgstr "" #: users/models.py:411 msgid "Permission to delete items" msgstr "" + From 1d3287e5146d573134ca54cc180b63e6f4ee4261 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oliver Date: Mon, 5 Feb 2024 23:21:52 +1100 Subject: [PATCH 28/33] Fix: New translations django.po from Crowdin --- InvenTree/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/InvenTree/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po b/InvenTree/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po index c6f5f30ba589..9bb6708c4228 100644 --- a/InvenTree/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po +++ b/InvenTree/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inventree\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-05 10:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-03 12:08\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-05 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-05 12:21\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Persian\n" "Language: fa_IR\n" @@ -13538,8 +13538,7 @@ msgstr "" #: templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format -msgid "" -"You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" +msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" "%(site_name)s.
As a final step, please complete the following form:" msgstr "" @@ -13714,3 +13713,4 @@ msgstr "" #: users/models.py:411 msgid "Permission to delete items" msgstr "" + From db31772f72bd409028266a32770fb9092e4863c5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oliver Date: Mon, 5 Feb 2024 23:21:54 +1100 Subject: [PATCH 29/33] Fix: New translations django.po from Crowdin --- InvenTree/locale/es/LC_MESSAGES/django.po | 3365 +++++++++++---------- 1 file changed, 1683 insertions(+), 1682 deletions(-) diff --git a/InvenTree/locale/es/LC_MESSAGES/django.po b/InvenTree/locale/es/LC_MESSAGES/django.po index 17af832a878f..802ae2b165df 100644 --- a/InvenTree/locale/es/LC_MESSAGES/django.po +++ b/InvenTree/locale/es/LC_MESSAGES/django.po @@ -5,25 +5,25 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2024-02-05 02:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-05 12:21\n" "Last-Translator: \n" -"Language-Team: Spanish\n" -"Language: es_ES\n" +"Language-Team: Spanish, Mexico\n" +"Language: es_MX\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: inventree\n" "X-Crowdin-Project-ID: 452300\n" -"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-Language: es-MX\n" "X-Crowdin-File: /[inventree.InvenTree] l10/InvenTree/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 154\n" #: InvenTree/api.py:161 msgid "API endpoint not found" -msgstr "\"API Endpoint\" no encontrado" +msgstr "endpoint API no encontrado" #: InvenTree/api.py:414 msgid "User does not have permission to view this model" -msgstr "No tiene permisos para ver esta página" +msgstr "El usuario no tiene permiso para ver este modelo" #: InvenTree/conversion.py:95 msgid "No value provided" @@ -36,20 +36,20 @@ msgstr "No se pudo convertir {original} a {unit}" #: InvenTree/conversion.py:130 msgid "Invalid quantity supplied" -msgstr "Cantidad suministrada es inválida" +msgstr "La cantidad suministrada es inválida" #: InvenTree/conversion.py:144 #, python-brace-format msgid "Invalid quantity supplied ({exc})" -msgstr "Cantidad suministrada es inválida ({exc})" +msgstr "La cantidad suministrada es inválida ({exc})" #: InvenTree/exceptions.py:109 msgid "Error details can be found in the admin panel" -msgstr "Los detalles del error pueden encontrarse en el panel de administración" +msgstr "Detalles del error pueden encontrarse en el panel de administración" #: InvenTree/fields.py:140 msgid "Enter date" -msgstr "Seleccionar una fecha" +msgstr "Ingrese la fecha" #: InvenTree/fields.py:209 InvenTree/models.py:951 build/serializers.py:437 #: build/serializers.py:515 build/templates/build/sidebar.html:21 @@ -85,19 +85,19 @@ msgstr "El valor proporcionado no coincide con el patrón requerido: " #: InvenTree/forms.py:128 msgid "Enter password" -msgstr "Introduce la contraseña" +msgstr "Introduzca contraseña" #: InvenTree/forms.py:129 msgid "Enter new password" -msgstr "Introduce una nueva contraseña" +msgstr "Ingrese su nueva contraseña" #: InvenTree/forms.py:138 msgid "Confirm password" -msgstr "Confirma la contraseña" +msgstr "Confirmar la contraseña" #: InvenTree/forms.py:139 msgid "Confirm new password" -msgstr "Confirma la nueva contraseña" +msgstr "Confirmar contraseña nueva" #: InvenTree/forms.py:143 msgid "Old password" @@ -105,11 +105,11 @@ msgstr "Contraseña anterior" #: InvenTree/forms.py:182 msgid "Email (again)" -msgstr "Correo electrónico (de nuevo)" +msgstr "Email (de nuevo)" #: InvenTree/forms.py:186 msgid "Email address confirmation" -msgstr "Confirmación de correo electrónico" +msgstr "Confirmación de dirección de email" #: InvenTree/forms.py:209 msgid "You must type the same email each time." @@ -117,15 +117,15 @@ msgstr "Debe escribir el mismo correo electrónico cada vez." #: InvenTree/forms.py:253 InvenTree/forms.py:261 msgid "The provided primary email address is not valid." -msgstr "La dirección de email principal proporcionada no es válida." +msgstr "La dirección de correo electrónico principal proporcionada no es válida." #: InvenTree/forms.py:268 msgid "The provided email domain is not approved." -msgstr "El dominio de email proporcionado no está aprobado." +msgstr "El dominio de correo electrónico proporcionado no está aprobado." #: InvenTree/forms.py:395 msgid "Registration is disabled." -msgstr "El registro ha sido desactivado." +msgstr "Registro deshabilitado." #: InvenTree/helpers.py:459 order/models.py:520 order/models.py:722 msgid "Invalid quantity provided" @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "No se ha proporcionado un número de serie" #: InvenTree/helpers.py:496 msgid "Duplicate serial" -msgstr "Número de serie duplicado" +msgstr "Serie duplicada" #: InvenTree/helpers.py:528 InvenTree/helpers.py:571 #, python-brace-format @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Secuencia de grupo inválida: {group}" #: InvenTree/helpers.py:625 msgid "No serial numbers found" -msgstr "No se ha encontrado ningún número de serie" +msgstr "Numeros de serie no encontrados" #: InvenTree/helpers.py:630 msgid "Number of unique serial numbers ({len(serials)}) must match quantity ({expected_quantity})" @@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Español (México)" #: InvenTree/locales.py:24 msgid "Farsi / Persian" -msgstr "Farsi / persa" +msgstr "Farsi / Persa" #: InvenTree/locales.py:25 msgid "Finnish" @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Hebreo" #: InvenTree/locales.py:28 msgid "Hindi" -msgstr "hindú" +msgstr "Hindi" #: InvenTree/locales.py:29 msgid "Hungarian" @@ -284,11 +284,11 @@ msgstr "Portugués" #: InvenTree/locales.py:37 msgid "Portuguese (Brazilian)" -msgstr "Português (Brasil)" +msgstr "Portugués (Brasileño)" #: InvenTree/locales.py:38 msgid "Russian" -msgstr "Ruso (Русский)" +msgstr "Ruso" #: InvenTree/locales.py:39 msgid "Slovak" @@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Serbio" #: InvenTree/locales.py:42 msgid "Swedish" -msgstr "Svenska" +msgstr "Sueco" #: InvenTree/locales.py:43 msgid "Thai" @@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Tailandés" #: InvenTree/locales.py:44 msgid "Turkish" -msgstr "Türkçe" +msgstr "Turco" #: InvenTree/locales.py:45 msgid "Vietnamese" @@ -340,15 +340,15 @@ msgstr "Correo electrónico" #: InvenTree/models.py:83 msgid "Metadata must be a python dict object" -msgstr "Los metadatos deben ser un objeto de diccionarios de Python" +msgstr "Los metadatos deben ser un objeto diccionario de python" #: InvenTree/models.py:89 msgid "Plugin Metadata" -msgstr "Metadatos del plugin" +msgstr "Metadatos del complemento" #: InvenTree/models.py:90 msgid "JSON metadata field, for use by external plugins" -msgstr "Campo de metadatos JSON, para uso por plugins externos" +msgstr "Campo de metadatos JSON, para uso por complementos externos" #: InvenTree/models.py:320 msgid "Improperly formatted pattern" @@ -360,15 +360,15 @@ msgstr "Clave de formato especificado desconocida" #: InvenTree/models.py:333 msgid "Missing required format key" -msgstr "Falta la clave de formato requerida" +msgstr "Falta la clave de formato necesaria" #: InvenTree/models.py:344 msgid "Reference field cannot be empty" -msgstr "El campo de referencia no puede estar vacío" +msgstr "El campo de servidor no puede estar vacío" #: InvenTree/models.py:352 msgid "Reference must match required pattern" -msgstr "La referencia debe coincidir con el patrón requerido" +msgstr "La referencia debe coincidir con la expresión regular {pattern}" #: InvenTree/models.py:384 msgid "Reference number is too large" @@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Directorio de archivos adjuntos no válido" #: InvenTree/models.py:581 #, python-brace-format msgid "Filename contains illegal character '{c}'" -msgstr "El nombre del archivo contiene el carácter no válido '{c}'" +msgstr "El nombre del archivo contiene el carácter ilegal '{c}'" #: InvenTree/models.py:584 msgid "Filename missing extension" @@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "Error al cambiar el nombre del archivo" #: InvenTree/models.py:776 msgid "Duplicate names cannot exist under the same parent" -msgstr "No pueden existir nombres duplicados bajo el mismo padre" +msgstr "Los nombres duplicados no pueden existir bajo el mismo padre" #: InvenTree/models.py:793 msgid "Invalid choice" @@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "Descripción (opcional)" #: InvenTree/models.py:839 msgid "parent" -msgstr "superior" +msgstr "padre" #: InvenTree/models.py:845 templates/js/translated/part.js:2794 #: templates/js/translated/stock.js:2728 @@ -542,15 +542,15 @@ msgstr "Ruta" #: InvenTree/models.py:951 msgid "Markdown notes (optional)" -msgstr "Notas de actualización (opcional)" +msgstr "Notas de Markdown (opcional)" #: InvenTree/models.py:980 msgid "Barcode Data" -msgstr "Hash del Código de barras" +msgstr "Datos de código de barras" #: InvenTree/models.py:981 msgid "Third party barcode data" -msgstr "Datos del código de barras de terceros" +msgstr "Datos de código de barras de terceros" #: InvenTree/models.py:987 msgid "Barcode Hash" @@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Hash del Código de barras" #: InvenTree/models.py:988 msgid "Unique hash of barcode data" -msgstr "Hash único de los datos de código de barras" +msgstr "Hash único de datos de código de barras" #: InvenTree/models.py:1041 msgid "Existing barcode found" @@ -566,15 +566,15 @@ msgstr "Código de barras existente encontrado" #: InvenTree/models.py:1084 msgid "Server Error" -msgstr "Error del servidor" +msgstr "Error de servidor" #: InvenTree/models.py:1085 msgid "An error has been logged by the server." -msgstr "Un error ha sido registrado por el servidor." +msgstr "Se ha registrado un error por el servidor." #: InvenTree/serializers.py:59 part/models.py:4099 msgid "Must be a valid number" -msgstr "Debe ser un numero valido" +msgstr "Debe ser un número válido" #: InvenTree/serializers.py:96 company/models.py:180 #: company/templates/company/company_base.html:106 part/models.py:2966 @@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "" #: InvenTree/serializers.py:525 msgid "Filename" -msgstr "Nombre de archivo" +msgstr "Nombre de Archivo" #: InvenTree/serializers.py:559 msgid "Invalid value" @@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "Archivo de datos" #: InvenTree/serializers.py:580 msgid "Select data file for upload" -msgstr "Archivo seleccionado para subir" +msgstr "Seleccione el archivo para subir" #: InvenTree/serializers.py:597 msgid "Unsupported file type" @@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "El archivo es demasiado grande" #: InvenTree/serializers.py:624 msgid "No columns found in file" -msgstr "No se encontraron columnas en el archivo" +msgstr "No hay columnas en el archivo" #: InvenTree/serializers.py:627 msgid "No data rows found in file" @@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "No se proporcionaron filas de datos" #: InvenTree/serializers.py:743 msgid "No data columns supplied" -msgstr "No se proporcionaron columnas de datos" +msgstr "No hay columnas de datos proporcionadas" #: InvenTree/serializers.py:810 #, python-brace-format @@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "Imagen remota" #: InvenTree/serializers.py:843 msgid "URL of remote image file" -msgstr "URL del archivo de imagen remoto" +msgstr "URL de imagen remota" #: InvenTree/serializers.py:859 msgid "Downloading images from remote URL is not enabled" @@ -671,11 +671,11 @@ msgstr "La descarga de imágenes desde la URL remota no está habilitada" #: InvenTree/status.py:66 part/serializers.py:1090 msgid "Background worker check failed" -msgstr "Falló la comprobación en segundo plano" +msgstr "Falló la comprobación en segundo plano del worker" #: InvenTree/status.py:70 msgid "Email backend not configured" -msgstr "No se ha configurado un servidor de correo electrónico" +msgstr "No se ha configurado el backend de correo" #: InvenTree/status.py:73 msgid "InvenTree system health checks failed" @@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "Colocado" #: order/templates/order/order_base.html:158 #: order/templates/order/sales_order_base.html:161 msgid "Complete" -msgstr "Completado" +msgstr "Terminado" #: InvenTree/status_codes.py:15 InvenTree/status_codes.py:44 #: InvenTree/status_codes.py:150 InvenTree/status_codes.py:170 @@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "Cancelado" #: InvenTree/status_codes.py:16 InvenTree/status_codes.py:45 #: InvenTree/status_codes.py:67 msgid "Lost" -msgstr "Perdido" +msgstr "Perdida" #: InvenTree/status_codes.py:17 InvenTree/status_codes.py:46 #: InvenTree/status_codes.py:73 @@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "Devuelto" #: InvenTree/status_codes.py:40 InvenTree/status_codes.py:167 msgid "In Progress" -msgstr "En curso" +msgstr "En progreso" #: InvenTree/status_codes.py:43 order/models.py:1530 #: templates/js/translated/sales_order.js:1523 @@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "OK" #: InvenTree/status_codes.py:63 msgid "Attention needed" -msgstr "Atención requerida" +msgstr "Atención necesaria" #: InvenTree/status_codes.py:64 msgid "Damaged" @@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "Rechazado" #: InvenTree/status_codes.py:70 msgid "Quarantined" -msgstr "En Cuarentena" +msgstr "En cuarentena" #: InvenTree/status_codes.py:91 msgid "Legacy stock tracking entry" @@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "Artículo de stock creado" #: InvenTree/status_codes.py:96 msgid "Edited stock item" -msgstr "Artículo de stock editado" +msgstr "Artículo de almacén editado" #: InvenTree/status_codes.py:97 msgid "Assigned serial number" @@ -783,15 +783,15 @@ msgstr "Ubicación cambiada" #: InvenTree/status_codes.py:106 msgid "Stock updated" -msgstr "Stock actualizado" +msgstr "Existencia actualizada" #: InvenTree/status_codes.py:109 msgid "Installed into assembly" -msgstr "Instalado en el ensamblado" +msgstr "Instalado en el ensamblaje" #: InvenTree/status_codes.py:110 msgid "Removed from assembly" -msgstr "Eliminado del ensamblado" +msgstr "Retirado del ensamblaje" #: InvenTree/status_codes.py:112 msgid "Installed component item" @@ -799,15 +799,15 @@ msgstr "Artículo del componente instalado" #: InvenTree/status_codes.py:113 msgid "Removed component item" -msgstr "Artículo de componente eliminado" +msgstr "Elemento de componente eliminado" #: InvenTree/status_codes.py:116 msgid "Split from parent item" -msgstr "Separar del elemento principal" +msgstr "Separar del artículo principal" #: InvenTree/status_codes.py:117 msgid "Split child item" -msgstr "Separar elemento secundario" +msgstr "Dividir artículo secundario" #: InvenTree/status_codes.py:120 templates/js/translated/stock.js:1826 msgid "Merged stock items" @@ -815,23 +815,23 @@ msgstr "Artículos de stock combinados" #: InvenTree/status_codes.py:123 msgid "Converted to variant" -msgstr "Convertido a variante" +msgstr "Convertir a variante" #: InvenTree/status_codes.py:126 msgid "Build order output created" -msgstr "Orden de ensamblado creada" +msgstr "Trabajo de ensamblaje creado" #: InvenTree/status_codes.py:127 msgid "Build order output completed" -msgstr "Orden de ensamblado completada" +msgstr "Construir orden de salida completado" #: InvenTree/status_codes.py:128 msgid "Build order output rejected" -msgstr "Orden de fabricación rechazada" +msgstr "Orden de ensamble rechazada" #: InvenTree/status_codes.py:129 templates/js/translated/stock.js:1732 msgid "Consumed by build order" -msgstr "Consumido por orden de ensamblado" +msgstr "Consumido por orden de construcción" #: InvenTree/status_codes.py:132 msgid "Shipped against Sales Order" @@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "Enviado contra orden de venta" #: InvenTree/status_codes.py:135 msgid "Received against Purchase Order" -msgstr "Recibido contra orden de compra" +msgstr "Recibido contra la orden de compra" #: InvenTree/status_codes.py:138 msgid "Returned against Return Order" @@ -847,11 +847,11 @@ msgstr "Devuelto contra orden de devolución" #: InvenTree/status_codes.py:141 templates/js/translated/table_filters.js:375 msgid "Sent to customer" -msgstr "Enviado al cliente" +msgstr "Enviar al cliente" #: InvenTree/status_codes.py:142 msgid "Returned from customer" -msgstr "Devuelto por el cliente" +msgstr "Devolución del cliente" #: InvenTree/status_codes.py:149 msgid "Production" @@ -859,27 +859,27 @@ msgstr "Producción" #: InvenTree/status_codes.py:185 msgid "Return" -msgstr "Devolver" +msgstr "Devolución" #: InvenTree/status_codes.py:188 msgid "Repair" -msgstr "Reparar" +msgstr "Reparación" #: InvenTree/status_codes.py:191 msgid "Replace" -msgstr "Reemplazar" +msgstr "Reemplazo" #: InvenTree/status_codes.py:194 msgid "Refund" -msgstr "Reembolsar" +msgstr "Reembolso" #: InvenTree/status_codes.py:197 msgid "Reject" -msgstr "Rechazar" +msgstr "Rechazo" #: InvenTree/templatetags/inventree_extras.py:177 msgid "Unknown database" -msgstr "" +msgstr "Base de datos desconocida" #: InvenTree/validators.py:31 InvenTree/validators.py:33 msgid "Invalid physical unit" @@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "Editar datos del usuario" #: InvenTree/views.py:412 templates/InvenTree/settings/user.html:20 msgid "Set Password" -msgstr "Configurar Contraseña" +msgstr "Configurar contraseña" #: InvenTree/views.py:434 msgid "Password fields must match" @@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "Acerca de InvenTree" #: build/api.py:237 msgid "Build must be cancelled before it can be deleted" -msgstr "La construcción debe cancelarse antes de que pueda ser eliminada" +msgstr "La compilación debe cancelarse antes de poder ser eliminada" #: build/api.py:281 part/models.py:3977 templates/js/translated/bom.js:997 #: templates/js/translated/bom.js:1037 templates/js/translated/build.js:2519 @@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "Rastreado" #: templates/js/translated/sales_order.js:1929 #: templates/js/translated/table_filters.js:567 msgid "Allocated" -msgstr "Asignado" +msgstr "Asignadas" #: build/api.py:293 company/models.py:881 #: company/templates/company/supplier_part.html:114 @@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "Disponible" #: templates/email/overdue_build_order.html:15 #: templates/js/translated/build.js:972 templates/js/translated/stock.js:2863 msgid "Build Order" -msgstr "Petición de Ensamblado" +msgstr "Construir órden" #: build/models.py:75 build/templates/build/build_base.html:13 #: build/templates/build/index.html:8 build/templates/build/index.html:12 @@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "Petición de Ensamblado" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:55 #: templates/js/translated/search.js:186 users/models.py:194 msgid "Build Orders" -msgstr "Peticiones de Ensamblado" +msgstr "Construir órdenes" #: build/models.py:116 msgid "Invalid choice for parent build" @@ -997,11 +997,11 @@ msgstr "Opción no válida para la construcción padre" #: build/models.py:127 msgid "Build order part cannot be changed" -msgstr "" +msgstr "La parte del pedido de construcción no puede ser modificada" #: build/models.py:171 msgid "Build Order Reference" -msgstr "Referencia de Orden de Ensamblado" +msgstr "Número de orden de construcción o armado" #: build/models.py:172 order/models.py:421 order/models.py:875 #: order/models.py:1253 order/models.py:1953 part/admin.py:416 @@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr "Referencia" #: build/models.py:183 msgid "Brief description of the build (optional)" -msgstr "Breve descripción de la fabricación (opcional)" +msgstr "Breve descripción de la construcción (opcional)" #: build/models.py:191 build/templates/build/build_base.html:183 #: build/templates/build/detail.html:87 @@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr "Construcción o Armado Superior" #: build/models.py:192 msgid "BuildOrder to which this build is allocated" -msgstr "Construcción de orden a la que se asigna esta versión" +msgstr "Orden de Construcción o Armado a la que se asigna" #: build/models.py:197 build/templates/build/build_base.html:97 #: build/templates/build/detail.html:29 company/models.py:1035 @@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "Construcción de orden a la que se asigna esta versión" #: templates/js/translated/stock.js:2828 templates/js/translated/stock.js:3061 #: templates/js/translated/stock.js:3204 msgid "Part" -msgstr "Pieza" +msgstr "Parte" #: build/models.py:205 msgid "Select part to build" @@ -1089,11 +1089,11 @@ msgstr "Seleccionar parte a construir o armar" #: build/models.py:210 msgid "Sales Order Reference" -msgstr "Referencia de Pedido de Entrega" +msgstr "Referencia de orden de venta" #: build/models.py:214 msgid "SalesOrder to which this build is allocated" -msgstr "Pedido de Entrega a la que este ensamblaje se asigna" +msgstr "Orden de Venta a la que se asigna" #: build/models.py:219 build/serializers.py:946 #: templates/js/translated/build.js:1726 @@ -1119,11 +1119,11 @@ msgstr "Cantidad a crear" #: build/models.py:239 msgid "Number of stock items to build" -msgstr "Número de artículos de stock a ensamblar" +msgstr "Número de objetos existentes a construir" #: build/models.py:243 msgid "Completed items" -msgstr "Artículos completados" +msgstr "Elementos completados" #: build/models.py:245 msgid "Number of stock items which have been completed" @@ -1135,17 +1135,17 @@ msgstr "Estado de la construcción" #: build/models.py:253 msgid "Build status code" -msgstr "Código de estado de la fabricación" +msgstr "Código de estado de construcción" #: build/models.py:262 build/serializers.py:279 order/serializers.py:527 #: stock/models.py:818 stock/serializers.py:1234 #: templates/js/translated/purchase_order.js:1125 msgid "Batch Code" -msgstr "Número de lote" +msgstr "Numero de lote" #: build/models.py:266 build/serializers.py:280 msgid "Batch code for this build output" -msgstr "Número de lote de este producto fabricado" +msgstr "Número de lote de este producto final" #: build/models.py:269 order/models.py:285 part/models.py:1062 #: part/templates/part/part_base.html:310 @@ -1160,12 +1160,12 @@ msgstr "Fecha límite de finalización" #: build/models.py:274 msgid "Target date for build completion. Build will be overdue after this date." -msgstr "Fecha límite para la finalización del ensamblado. El ensamblado estará vencido después de esta fecha." +msgstr "Fecha límite para la finalización de la construcción. La construcción estará vencida después de esta fecha." #: build/models.py:277 order/models.py:479 order/models.py:1998 #: templates/js/translated/build.js:2243 msgid "Completion Date" -msgstr "Fecha de Finalización" +msgstr "Fecha de finalización" #: build/models.py:283 msgid "completed by" @@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr "Responsable" #: build/models.py:301 msgid "User or group responsible for this build order" -msgstr "Usuario o grupo responsable de esta orden de fabricación" +msgstr "Usuario o grupo responsable de esta orden de construcción" #: build/models.py:306 build/templates/build/detail.html:108 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:107 @@ -1208,15 +1208,15 @@ msgstr "Usuario o grupo responsable de esta orden de fabricación" #: stock/templates/stock/item_base.html:200 #: templates/js/translated/company.js:1009 msgid "External Link" -msgstr "Enlaces Externo" +msgstr "Link externo" #: build/models.py:311 msgid "Build Priority" -msgstr "Prioridad de fabricación" +msgstr "Prioridad de construcción" #: build/models.py:314 msgid "Priority of this build order" -msgstr "Prioridad de esta orden de fabricación" +msgstr "Prioridad de esta orden de construcción" #: build/models.py:321 common/models.py:129 order/admin.py:18 #: order/models.py:267 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:146 @@ -1227,47 +1227,47 @@ msgstr "Prioridad de esta orden de fabricación" #: templates/js/translated/table_filters.js:48 #: templates/project_code_data.html:6 msgid "Project Code" -msgstr "Código de proyecto" +msgstr "Código del proyecto" #: build/models.py:322 msgid "Project code for this build order" -msgstr "Código del proyecto para esta orden de fabricación" +msgstr "Código de proyecto para esta orden de ensamble" #: build/models.py:557 #, python-brace-format msgid "Build order {build} has been completed" -msgstr "La orden de fabricación {build} ha sido completada" +msgstr "El pedido {build} ha sido procesado" #: build/models.py:563 msgid "A build order has been completed" -msgstr "Una orden de fabricación se ha completado" +msgstr "Pedido #[order] ha sido procesado" #: build/models.py:781 build/models.py:856 msgid "No build output specified" -msgstr "No se ha especificado salida de fabricación" +msgstr "No se ha especificado salida de construcción" #: build/models.py:784 msgid "Build output is already completed" -msgstr "" +msgstr "La construcción de la salida ya está completa" #: build/models.py:787 msgid "Build output does not match Build Order" -msgstr "" +msgstr "La salida de la construcción no coincide con el orden de construcción" #: build/models.py:860 build/serializers.py:222 build/serializers.py:261 #: build/serializers.py:819 order/models.py:517 order/serializers.py:395 #: order/serializers.py:522 part/serializers.py:1393 part/serializers.py:1759 #: stock/models.py:659 stock/models.py:1469 stock/serializers.py:399 msgid "Quantity must be greater than zero" -msgstr "" +msgstr "La cantidad debe ser mayor que cero" #: build/models.py:865 build/serializers.py:227 msgid "Quantity cannot be greater than the output quantity" -msgstr "" +msgstr "La cantidad no puede ser mayor que la cantidad de salida" #: build/models.py:1279 msgid "Build object" -msgstr "" +msgstr "Ensamblar equipo" #: build/models.py:1293 build/models.py:1551 build/serializers.py:209 #: build/serializers.py:246 build/templates/build/build_base.html:102 @@ -1318,16 +1318,16 @@ msgstr "Cantidad" #: build/models.py:1294 msgid "Required quantity for build order" -msgstr "" +msgstr "Cantidad requerida para orden de ensamble" #: build/models.py:1374 msgid "Build item must specify a build output, as master part is marked as trackable" -msgstr "" +msgstr "Item de construcción o armado debe especificar un resultado o salida, ya que la parte maestra está marcada como rastreable" #: build/models.py:1383 #, python-brace-format msgid "Allocated quantity ({q}) must not exceed available stock quantity ({a})" -msgstr "" +msgstr "Cantidad asignada ({q}) no debe exceder la cantidad disponible de stock ({a})" #: build/models.py:1393 order/models.py:1827 msgid "Stock item is over-allocated" @@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr "La cantidad debe ser 1 para el stock serializado" #: build/models.py:1466 msgid "Selected stock item does not match BOM line" -msgstr "" +msgstr "El artículo de almacén selelccionado no coincide con la línea BOM" #: build/models.py:1538 build/serializers.py:799 order/serializers.py:1128 #: order/serializers.py:1149 stock/serializers.py:493 stock/serializers.py:961 @@ -1360,11 +1360,11 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:677 templates/js/translated/stock.js:843 #: templates/js/translated/stock.js:2948 msgid "Stock Item" -msgstr "" +msgstr "Artículo de stock" #: build/models.py:1539 msgid "Source stock item" -msgstr "" +msgstr "Producto original de stock" #: build/models.py:1552 msgid "Stock quantity to allocate to build" @@ -1381,35 +1381,35 @@ msgstr "Artículo de stock de destino" #: build/serializers.py:159 build/serializers.py:828 #: templates/js/translated/build.js:1317 msgid "Build Output" -msgstr "" +msgstr "Resultado de la construcción o armado" #: build/serializers.py:171 msgid "Build output does not match the parent build" -msgstr "" +msgstr "La salida de construcción no coincide con la construcción padre" #: build/serializers.py:175 msgid "Output part does not match BuildOrder part" -msgstr "" +msgstr "La parte de salida no coincide con la parte de la Orden de Construcción" #: build/serializers.py:179 msgid "This build output has already been completed" -msgstr "" +msgstr "Esta salida de construcción ya ha sido completada" #: build/serializers.py:190 msgid "This build output is not fully allocated" -msgstr "" +msgstr "Esta salida de construcción no está completamente asignada" #: build/serializers.py:210 build/serializers.py:247 msgid "Enter quantity for build output" -msgstr "" +msgstr "Ingrese la cantidad para la producción de la construcción" #: build/serializers.py:268 msgid "Integer quantity required for trackable parts" -msgstr "" +msgstr "Cantidad entera requerida para partes rastreables" #: build/serializers.py:271 msgid "Integer quantity required, as the bill of materials contains trackable parts" -msgstr "" +msgstr "Cantidad entera requerida, ya que la factura de materiales contiene partes rastreables" #: build/serializers.py:286 order/serializers.py:535 order/serializers.py:1288 #: stock/serializers.py:410 templates/js/translated/purchase_order.js:1149 @@ -1427,15 +1427,15 @@ msgstr "Autoasignar Números de Serie" #: build/serializers.py:301 msgid "Automatically allocate required items with matching serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Asignar automáticamente los artículos requeridos con números de serie coincidentes" #: build/serializers.py:336 stock/api.py:950 msgid "The following serial numbers already exist or are invalid" -msgstr "" +msgstr "Los siguientes números seriales ya existen o son inválidos" #: build/serializers.py:387 build/serializers.py:449 build/serializers.py:527 msgid "A list of build outputs must be provided" -msgstr "" +msgstr "Debe proporcionarse una lista de salidas de construcción" #: build/serializers.py:425 build/serializers.py:497 order/serializers.py:511 #: order/serializers.py:619 order/serializers.py:1624 part/serializers.py:1056 @@ -1459,23 +1459,23 @@ msgstr "Ubicación" #: build/serializers.py:426 msgid "Stock location for scrapped outputs" -msgstr "" +msgstr "Ubicación de almacén para salidas descartadas" #: build/serializers.py:432 msgid "Discard Allocations" -msgstr "" +msgstr "Descartar asignaciones" #: build/serializers.py:433 msgid "Discard any stock allocations for scrapped outputs" -msgstr "" +msgstr "Descartar cualquier asignación de existencias para las salidas descartadas" #: build/serializers.py:438 msgid "Reason for scrapping build output(s)" -msgstr "" +msgstr "Razón para descartar la salida de ensamble(s)" #: build/serializers.py:498 msgid "Location for completed build outputs" -msgstr "" +msgstr "Ubicación para las salidas de construcción completadas" #: build/serializers.py:504 build/templates/build/build_base.html:151 #: build/templates/build/detail.html:62 order/models.py:899 @@ -1494,27 +1494,27 @@ msgstr "Estado" #: build/serializers.py:510 msgid "Accept Incomplete Allocation" -msgstr "" +msgstr "Aceptar Asignación Incompleta" #: build/serializers.py:511 msgid "Complete outputs if stock has not been fully allocated" -msgstr "" +msgstr "Completar salidas si el inventario no se ha asignado completamente" #: build/serializers.py:580 msgid "Remove Allocated Stock" -msgstr "" +msgstr "Quitar inventario asignado" #: build/serializers.py:581 msgid "Subtract any stock which has already been allocated to this build" -msgstr "" +msgstr "Resta cualquier existencia que ya ha sido asignado a esta versión" #: build/serializers.py:587 msgid "Remove Incomplete Outputs" -msgstr "" +msgstr "Eliminar salidas incompletas" #: build/serializers.py:588 msgid "Delete any build outputs which have not been completed" -msgstr "" +msgstr "Eliminar cualquier salida de construcción que no se haya completado" #: build/serializers.py:615 msgid "Not permitted" @@ -1522,23 +1522,23 @@ msgstr "No permitido" #: build/serializers.py:616 msgid "Accept as consumed by this build order" -msgstr "" +msgstr "Aceptar como consumido por este pedido de construcción" #: build/serializers.py:617 msgid "Deallocate before completing this build order" -msgstr "" +msgstr "Liberar antes de completar esta orden de construcción" #: build/serializers.py:639 msgid "Overallocated Stock" -msgstr "Existencias sobreasignadas" +msgstr "Stock sobreasignado" #: build/serializers.py:641 msgid "How do you want to handle extra stock items assigned to the build order" -msgstr "Cómo quieres manejar los artículos extra de stock asignados a la orden de ensamblado" +msgstr "Cómo quieres manejar los artículos extra de inventario asignados a la orden de construcción" #: build/serializers.py:651 msgid "Some stock items have been overallocated" -msgstr "Algunos artículos de stock han sido sobreasignados" +msgstr "Algunos artículos de inventario han sido sobreasignados" #: build/serializers.py:656 msgid "Accept Unallocated" @@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr "El stock requerido no ha sido completamente asignado" #: build/serializers.py:672 order/serializers.py:280 order/serializers.py:1191 msgid "Accept Incomplete" -msgstr "Acepta incompleto" +msgstr "Aceptar incompleto" #: build/serializers.py:673 msgid "Accept that the required number of build outputs have not been completed" @@ -1562,31 +1562,31 @@ msgstr "Aceptar que el número requerido de salidas de construcción no se han c #: build/serializers.py:683 templates/js/translated/build.js:319 msgid "Required build quantity has not been completed" -msgstr "" +msgstr "La cantidad de construcción requerida aún no se ha completado" #: build/serializers.py:692 templates/js/translated/build.js:303 msgid "Build order has incomplete outputs" -msgstr "" +msgstr "El orden de construcción tiene salidas incompletas" #: build/serializers.py:722 msgid "Build Line" -msgstr "" +msgstr "Linea de ensamble" #: build/serializers.py:732 msgid "Build output" -msgstr "" +msgstr "Resultado de la construcción o armado" #: build/serializers.py:740 msgid "Build output must point to the same build" -msgstr "" +msgstr "La salida de la construcción debe apuntar a la misma construcción" #: build/serializers.py:776 msgid "Build Line Item" -msgstr "" +msgstr "Crear partida" #: build/serializers.py:790 msgid "bom_item.part must point to the same part as the build order" -msgstr "" +msgstr "bom_item.part debe apuntar a la misma parte que la orden de construcción" #: build/serializers.py:805 stock/serializers.py:974 msgid "Item must be in stock" @@ -1599,19 +1599,19 @@ msgstr "Cantidad disponible ({q}) excedida" #: build/serializers.py:859 msgid "Build output must be specified for allocation of tracked parts" -msgstr "" +msgstr "La salida de la construcción debe especificarse para la asignación de partes rastreadas" #: build/serializers.py:866 msgid "Build output cannot be specified for allocation of untracked parts" -msgstr "" +msgstr "La salida de construcción no se puede especificar para la asignación de partes no rastreadas" #: build/serializers.py:890 order/serializers.py:1434 msgid "Allocation items must be provided" -msgstr "" +msgstr "Debe proporcionarse la adjudicación de artículos" #: build/serializers.py:947 msgid "Stock location where parts are to be sourced (leave blank to take from any location)" -msgstr "Ubicación de stock donde las piezas deben ser obtenidas (dejar en blanco para tomar de cualquier ubicación)" +msgstr "Ubicación de inventario donde las partes deben ser obtenidas (dejar en blanco para tomar de cualquier ubicación)" #: build/serializers.py:955 msgid "Exclude Location" @@ -1619,31 +1619,31 @@ msgstr "Excluir ubicación" #: build/serializers.py:956 msgid "Exclude stock items from this selected location" -msgstr "" +msgstr "Excluir artículos de stock de esta ubicación seleccionada" #: build/serializers.py:961 msgid "Interchangeable Stock" -msgstr "" +msgstr "Stock intercambiable" #: build/serializers.py:962 msgid "Stock items in multiple locations can be used interchangeably" -msgstr "" +msgstr "Los artículos de inventario en múltiples ubicaciones se pueden utilizar de forma intercambiable" #: build/serializers.py:967 msgid "Substitute Stock" -msgstr "" +msgstr "Sustituir stock" #: build/serializers.py:968 msgid "Allow allocation of substitute parts" -msgstr "" +msgstr "Permitir la asignación de partes sustitutas" #: build/serializers.py:973 msgid "Optional Items" -msgstr "" +msgstr "Elementos opcionales" #: build/serializers.py:974 msgid "Allocate optional BOM items to build order" -msgstr "" +msgstr "Asignar artículos de la BOM opcionales para construir la orden" #: build/serializers.py:1078 msgid "Bom Item" @@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:709 templates/js/translated/part.js:2148 #: templates/js/translated/table_filters.js:170 msgid "On Order" -msgstr "" +msgstr "En pedido" #: build/serializers.py:1097 part/serializers.py:1413 #: templates/js/translated/build.js:2616 @@ -1675,20 +1675,20 @@ msgstr "Stock Disponible" #: build/tasks.py:149 msgid "Stock required for build order" -msgstr "" +msgstr "Stock requerido para la orden de construcción" #: build/tasks.py:166 msgid "Overdue Build Order" -msgstr "" +msgstr "Orden de construcción atrasada" #: build/tasks.py:171 #, python-brace-format msgid "Build order {bo} is now overdue" -msgstr "" +msgstr "El pedido de construcción {bo} está atrasado" #: build/templates/build/build_base.html:18 msgid "Part thumbnail" -msgstr "" +msgstr "Miniatura de parte" #: build/templates/build/build_base.html:38 #: company/templates/company/supplier_part.html:35 @@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:55 #: templates/js/translated/filters.js:335 msgid "Barcode actions" -msgstr "" +msgstr "Acciones para código de barras" #: build/templates/build/build_base.html:42 #: company/templates/company/supplier_part.html:39 @@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr "Mostrar código QR" #: templates/js/translated/barcode.js:496 #: templates/js/translated/barcode.js:501 msgid "Unlink Barcode" -msgstr "" +msgstr "Desvincular Código de Barras" #: build/templates/build/build_base.html:47 #: company/templates/company/supplier_part.html:43 @@ -1735,67 +1735,67 @@ msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:49 #: stock/templates/stock/location.html:61 msgid "Link Barcode" -msgstr "" +msgstr "Vincular Código de Barras" #: build/templates/build/build_base.html:56 #: order/templates/order/order_base.html:46 #: order/templates/order/return_order_base.html:55 #: order/templates/order/sales_order_base.html:55 msgid "Print actions" -msgstr "Acciones de impresión" +msgstr "Imprimir acciones" #: build/templates/build/build_base.html:60 msgid "Print build order report" -msgstr "Imprimir informe de orden de fabricación" +msgstr "Imprimir informe de orden de construcción" #: build/templates/build/build_base.html:67 msgid "Build actions" -msgstr "Acciones de fabricación" +msgstr "Acciones de construcción o armado" #: build/templates/build/build_base.html:71 msgid "Edit Build" -msgstr "Editar fabricación" +msgstr "Editar construcción o armado" #: build/templates/build/build_base.html:73 msgid "Cancel Build" -msgstr "" +msgstr "Cancelar construcción o armado" #: build/templates/build/build_base.html:76 msgid "Duplicate Build" -msgstr "" +msgstr "Construcción duplicada" #: build/templates/build/build_base.html:79 msgid "Delete Build" -msgstr "" +msgstr "Eliminar construcción o armado" #: build/templates/build/build_base.html:84 #: build/templates/build/build_base.html:85 msgid "Complete Build" -msgstr "" +msgstr "Completar construcción" #: build/templates/build/build_base.html:107 msgid "Build Description" -msgstr "Descripción de Ensamblado" +msgstr "Descripción de Construcción" #: build/templates/build/build_base.html:117 msgid "No build outputs have been created for this build order" -msgstr "" +msgstr "No se han creado salidas para esta orden de construcción" #: build/templates/build/build_base.html:124 msgid "Build Order is ready to mark as completed" -msgstr "" +msgstr "Orden de construcción está lista para marcar como completada" #: build/templates/build/build_base.html:129 msgid "Build Order cannot be completed as outstanding outputs remain" -msgstr "" +msgstr "La orden de construcción no se puede completar ya que existen salidas pendientes" #: build/templates/build/build_base.html:134 msgid "Required build quantity has not yet been completed" -msgstr "" +msgstr "La cantidad de construcción requerida aún no se ha completado" #: build/templates/build/build_base.html:139 msgid "Stock has not been fully allocated to this Build Order" -msgstr "" +msgstr "Stock no ha sido asignado completamente a este pedido de construcción" #: build/templates/build/build_base.html:160 #: build/templates/build/detail.html:138 order/models.py:278 @@ -1811,12 +1811,12 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/sales_order.js:835 #: templates/js/translated/sales_order.js:1867 msgid "Target Date" -msgstr "Fecha Límite" +msgstr "Fecha objetivo" #: build/templates/build/build_base.html:165 #, python-format msgid "This build was due on %(target)s" -msgstr "" +msgstr "Esta construcción vence el %(target)s" #: build/templates/build/build_base.html:165 #: build/templates/build/build_base.html:222 @@ -1833,7 +1833,7 @@ msgstr "Vencido" #: build/templates/build/build_base.html:177 #: build/templates/build/detail.html:67 build/templates/build/sidebar.html:13 msgid "Completed Outputs" -msgstr "" +msgstr "Salidas completadas" #: build/templates/build/build_base.html:190 #: build/templates/build/detail.html:101 order/api.py:1408 order/models.py:1502 @@ -1849,19 +1849,19 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/sales_order.js:992 #: templates/js/translated/stock.js:2895 msgid "Sales Order" -msgstr "Pedido de Entrega" +msgstr "Orden de Venta" #: build/templates/build/build_base.html:197 #: build/templates/build/detail.html:115 #: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:152 #: templates/js/translated/table_filters.js:24 msgid "Issued By" -msgstr "" +msgstr "Emitido por" #: build/templates/build/build_base.html:211 #: build/templates/build/detail.html:94 templates/js/translated/build.js:2152 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Prioridad" #: build/templates/build/build_base.html:273 msgid "Delete Build Order" @@ -1877,28 +1877,28 @@ msgstr "" #: build/templates/build/detail.html:15 msgid "Build Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles de Trabajo" #: build/templates/build/detail.html:38 msgid "Stock Source" -msgstr "" +msgstr "Fuente de stock" #: build/templates/build/detail.html:43 msgid "Stock can be taken from any available location." -msgstr "" +msgstr "Las existencias se pueden tomar desde cualquier ubicación disponible." #: build/templates/build/detail.html:49 order/models.py:1407 #: templates/js/translated/purchase_order.js:2186 msgid "Destination" -msgstr "" +msgstr "Destinación" #: build/templates/build/detail.html:56 msgid "Destination location not specified" -msgstr "" +msgstr "Se requiere ubicación de destino" #: build/templates/build/detail.html:73 msgid "Allocated Parts" -msgstr "" +msgstr "Partes asignadas" #: build/templates/build/detail.html:80 stock/admin.py:161 #: stock/templates/stock/item_base.html:162 @@ -1910,7 +1910,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/table_filters.js:313 #: templates/js/translated/table_filters.js:404 msgid "Batch" -msgstr "" +msgstr "Lote" #: build/templates/build/detail.html:133 #: order/templates/order/order_base.html:173 @@ -1922,78 +1922,78 @@ msgstr "Creado" #: build/templates/build/detail.html:144 msgid "No target date set" -msgstr "Sin fecha límite" +msgstr "Sin fecha objetivo" #: build/templates/build/detail.html:149 #: order/templates/order/sales_order_base.html:202 #: templates/js/translated/table_filters.js:685 msgid "Completed" -msgstr "Completado" +msgstr "Completados" #: build/templates/build/detail.html:153 msgid "Build not complete" -msgstr "" +msgstr "Trabajo incompleto" #: build/templates/build/detail.html:164 build/templates/build/sidebar.html:17 msgid "Child Build Orders" -msgstr "" +msgstr "Órdenes de Trabajo herederas" #: build/templates/build/detail.html:177 msgid "Allocate Stock to Build" -msgstr "" +msgstr "Asignar Stock a Trabajo" #: build/templates/build/detail.html:181 msgid "Deallocate stock" -msgstr "" +msgstr "Desasignar existencias" #: build/templates/build/detail.html:182 msgid "Deallocate Stock" -msgstr "" +msgstr "Desasignar existencias" #: build/templates/build/detail.html:184 msgid "Automatically allocate stock to build" -msgstr "" +msgstr "Asignar existencias automáticamente a contrucción" #: build/templates/build/detail.html:185 msgid "Auto Allocate" -msgstr "" +msgstr "Auto asignar" #: build/templates/build/detail.html:187 msgid "Manually allocate stock to build" -msgstr "" +msgstr "Asignar existencias manualmente a construcción" #: build/templates/build/detail.html:188 build/templates/build/sidebar.html:8 msgid "Allocate Stock" -msgstr "" +msgstr "Asignar stock" #: build/templates/build/detail.html:191 msgid "Order required parts" -msgstr "" +msgstr "Pedir partes necesarias" #: build/templates/build/detail.html:192 #: templates/js/translated/purchase_order.js:803 msgid "Order Parts" -msgstr "Pedir Piezas" +msgstr "Partes del pedido" #: build/templates/build/detail.html:210 msgid "Incomplete Build Outputs" -msgstr "" +msgstr "Salidas de Trabajo incompletas" #: build/templates/build/detail.html:214 msgid "Create new build output" -msgstr "" +msgstr "Crear nueva salida de trabajo" #: build/templates/build/detail.html:215 msgid "New Build Output" -msgstr "" +msgstr "Nueva Salida de Trabajo" #: build/templates/build/detail.html:232 build/templates/build/sidebar.html:15 msgid "Consumed Stock" -msgstr "" +msgstr "Existencias consumidas" #: build/templates/build/detail.html:244 msgid "Completed Build Outputs" -msgstr "" +msgstr "Salidas de Trabajo Completadas" #: build/templates/build/detail.html:256 build/templates/build/sidebar.html:19 #: company/templates/company/detail.html:229 @@ -2009,11 +2009,11 @@ msgstr "" #: part/templates/part/part_sidebar.html:61 stock/templates/stock/item.html:110 #: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:23 msgid "Attachments" -msgstr "Archivos adjuntos" +msgstr "Adjuntos" #: build/templates/build/detail.html:271 msgid "Build Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas del Trabajo" #: build/templates/build/detail.html:426 msgid "Allocation Complete" @@ -2025,61 +2025,61 @@ msgstr "" #: build/templates/build/index.html:18 part/templates/part/detail.html:319 msgid "New Build Order" -msgstr "" +msgstr "Nueva Orden de Trabajo" #: build/templates/build/sidebar.html:5 msgid "Build Order Details" -msgstr "" +msgstr "Configuración de Pedido de Trabajo" #: build/templates/build/sidebar.html:10 msgid "Incomplete Outputs" -msgstr "" +msgstr "Salidas incompletas" #: common/files.py:63 #, python-brace-format msgid "Unsupported file format: {fmt}" -msgstr "" +msgstr "Formato de archivo no soportado: {fmt}" #: common/files.py:65 msgid "Error reading file (invalid encoding)" -msgstr "" +msgstr "Error al leer el archivo (codificación inválida)" #: common/files.py:70 msgid "Error reading file (invalid format)" -msgstr "" +msgstr "Error al leer el archivo (formato no válido)" #: common/files.py:72 msgid "Error reading file (incorrect dimension)" -msgstr "" +msgstr "Error leyendo el archivo (dimensión incorrecta)" #: common/files.py:74 msgid "Error reading file (data could be corrupted)" -msgstr "" +msgstr "Error al leer el archivo (los datos podrían estar corruptos)" #: common/forms.py:12 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Archivo" #: common/forms.py:12 msgid "Select file to upload" -msgstr "" +msgstr "Seleccione el archivo a cargar" #: common/forms.py:25 msgid "{name.title()} File" -msgstr "" +msgstr "Archivo {name.title()}" #: common/forms.py:26 #, python-brace-format msgid "Select {name} file to upload" -msgstr "" +msgstr "Seleccione el archivo {name} para subir" #: common/models.py:71 msgid "Updated" -msgstr "" +msgstr "Actualizado" #: common/models.py:72 msgid "Timestamp of last update" -msgstr "" +msgstr "Fecha y hora de la última actualización" #: common/models.py:105 msgid "Site URL is locked by configuration" @@ -2087,88 +2087,88 @@ msgstr "" #: common/models.py:130 msgid "Unique project code" -msgstr "" +msgstr "Código único del proyecto" #: common/models.py:137 msgid "Project description" -msgstr "" +msgstr "Descripción del proyecto" #: common/models.py:146 msgid "User or group responsible for this project" -msgstr "" +msgstr "Usuario o grupo responsable de este projecto" #: common/models.py:717 msgid "Settings key (must be unique - case insensitive)" -msgstr "" +msgstr "Clave de configuración (debe ser única - mayúsculas y minúsculas)" #: common/models.py:721 msgid "Settings value" -msgstr "" +msgstr "Valor de ajuste" #: common/models.py:773 msgid "Chosen value is not a valid option" -msgstr "" +msgstr "El valor elegido no es una opción válida" #: common/models.py:789 msgid "Value must be a boolean value" -msgstr "" +msgstr "El valor debe ser un valor booleano" #: common/models.py:797 msgid "Value must be an integer value" -msgstr "" +msgstr "El valor debe ser un entero" #: common/models.py:834 msgid "Key string must be unique" -msgstr "" +msgstr "Cadena de clave debe ser única" #: common/models.py:1066 msgid "No group" -msgstr "" +msgstr "Sin grupo" #: common/models.py:1109 msgid "An empty domain is not allowed." -msgstr "" +msgstr "Un dominio vacío no está permitido." #: common/models.py:1111 #, python-brace-format msgid "Invalid domain name: {domain}" -msgstr "" +msgstr "Nombre de dominio inválido: {domain}" #: common/models.py:1123 msgid "No plugin" -msgstr "" +msgstr "Sin plugin" #: common/models.py:1197 msgid "Restart required" -msgstr "" +msgstr "Reinicio requerido" #: common/models.py:1199 msgid "A setting has been changed which requires a server restart" -msgstr "" +msgstr "Se ha cambiado una configuración que requiere un reinicio del servidor" #: common/models.py:1206 msgid "Pending migrations" -msgstr "" +msgstr "Migraciones pendientes" #: common/models.py:1207 msgid "Number of pending database migrations" -msgstr "" +msgstr "Número de migraciones de base de datos pendientes" #: common/models.py:1212 msgid "Server Instance Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la instancia del servidor" #: common/models.py:1214 msgid "String descriptor for the server instance" -msgstr "" +msgstr "Descriptor de cadena para la instancia del servidor" #: common/models.py:1218 msgid "Use instance name" -msgstr "" +msgstr "Usar nombre de instancia" #: common/models.py:1219 msgid "Use the instance name in the title-bar" -msgstr "" +msgstr "Utilice el nombre de la instancia en la barra de título" #: common/models.py:1224 msgid "Restrict showing `about`" @@ -2176,7 +2176,7 @@ msgstr "Restringir mostrar 'acerca de'" #: common/models.py:1225 msgid "Show the `about` modal only to superusers" -msgstr "" +msgstr "Mostrar la modal `about` solo para superusuarios" #: common/models.py:1230 company/models.py:109 company/models.py:110 msgid "Company name" @@ -2188,27 +2188,27 @@ msgstr "Nombre interno de empresa" #: common/models.py:1235 msgid "Base URL" -msgstr "" +msgstr "URL Base" #: common/models.py:1236 msgid "Base URL for server instance" -msgstr "" +msgstr "URL base para la instancia del servidor" #: common/models.py:1242 msgid "Default Currency" -msgstr "Moneda Predeterminada" +msgstr "Moneda predeterminada" #: common/models.py:1243 msgid "Select base currency for pricing calculations" -msgstr "" +msgstr "Seleccione la moneda base para los cálculos de precios" #: common/models.py:1249 msgid "Currency Update Interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de actualización de moneda" #: common/models.py:1251 msgid "How often to update exchange rates (set to zero to disable)" -msgstr "" +msgstr "Con qué frecuencia actualizar los tipos de cambio (establecer a cero para desactivar)" #: common/models.py:1254 common/models.py:1310 common/models.py:1323 #: common/models.py:1331 common/models.py:1340 common/models.py:1349 @@ -2219,119 +2219,119 @@ msgstr "días" #: common/models.py:1258 msgid "Currency Update Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin de Actualización de Moneda" #: common/models.py:1259 msgid "Currency update plugin to use" -msgstr "" +msgstr "Plugin de actualización de moneda a usar" #: common/models.py:1264 msgid "Download from URL" -msgstr "" +msgstr "Descargar desde URL" #: common/models.py:1266 msgid "Allow download of remote images and files from external URL" -msgstr "" +msgstr "Permitir la descarga de imágenes y archivos remotos desde la URL externa" #: common/models.py:1272 msgid "Download Size Limit" -msgstr "" +msgstr "Límite de tamaño de descarga" #: common/models.py:1273 msgid "Maximum allowable download size for remote image" -msgstr "" +msgstr "Tamaño máximo de descarga permitido para la imagen remota" #: common/models.py:1279 msgid "User-agent used to download from URL" -msgstr "" +msgstr "Agente de usuario usado para descargar desde la URL" #: common/models.py:1281 msgid "Allow to override the user-agent used to download images and files from external URL (leave blank for the default)" -msgstr "" +msgstr "Permitir reemplazar el agente de usuario utilizado para descargar imágenes y archivos desde URL externa (dejar en blanco para el valor predeterminado)" #: common/models.py:1286 msgid "Strict URL Validation" -msgstr "" +msgstr "Validación estricta de URL" #: common/models.py:1287 msgid "Require schema specification when validating URLs" -msgstr "" +msgstr "Requerir especificación de esquema al validar URLs" #: common/models.py:1292 msgid "Require confirm" -msgstr "" +msgstr "Requiere confirmación" #: common/models.py:1293 msgid "Require explicit user confirmation for certain action." -msgstr "" +msgstr "Requiere confirmación explícita del usuario para ciertas acciones." #: common/models.py:1298 msgid "Tree Depth" -msgstr "" +msgstr "Profundidad del árbol" #: common/models.py:1300 msgid "Default tree depth for treeview. Deeper levels can be lazy loaded as they are needed." -msgstr "" +msgstr "Profundidad de árbol predeterminada para treeview. Los niveles más profundos pueden ser cargados perezosamente a medida que son necesarios." #: common/models.py:1306 msgid "Update Check Interval" -msgstr "" +msgstr "Actualizar intervalo de actualización" #: common/models.py:1307 msgid "How often to check for updates (set to zero to disable)" -msgstr "" +msgstr "Con qué frecuencia comprobar actualizaciones (establecer a cero para desactivar)" #: common/models.py:1313 msgid "Automatic Backup" -msgstr "" +msgstr "Copia de seguridad automática" #: common/models.py:1314 msgid "Enable automatic backup of database and media files" -msgstr "" +msgstr "Activar copia de seguridad automática de los archivos de base de datos y medios" #: common/models.py:1319 msgid "Auto Backup Interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de respaldo automático" #: common/models.py:1320 msgid "Specify number of days between automated backup events" -msgstr "" +msgstr "Especificar número de días entre eventos automatizados de copia de seguridad" #: common/models.py:1326 msgid "Task Deletion Interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de eliminación de tareas" #: common/models.py:1328 msgid "Background task results will be deleted after specified number of days" -msgstr "" +msgstr "Los resultados de las tareas en segundo plano se eliminarán después del número especificado de días" #: common/models.py:1335 msgid "Error Log Deletion Interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de eliminación de registro de errores" #: common/models.py:1337 msgid "Error logs will be deleted after specified number of days" -msgstr "" +msgstr "Los registros de errores se eliminarán después del número especificado de días" #: common/models.py:1344 msgid "Notification Deletion Interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de eliminación de notificaciones" #: common/models.py:1346 msgid "User notifications will be deleted after specified number of days" -msgstr "" +msgstr "Las notificaciones de usuario se eliminarán después del número especificado de días" #: common/models.py:1353 templates/InvenTree/settings/sidebar.html:31 msgid "Barcode Support" -msgstr "Códigos de barras" +msgstr "Soporte de código de barras" #: common/models.py:1354 msgid "Enable barcode scanner support in the web interface" -msgstr "" +msgstr "Habilitar el soporte para escáner de códigos de barras en la interfaz web" #: common/models.py:1359 msgid "Barcode Input Delay" -msgstr "Retraso de entrada" +msgstr "Retraso de entrada de código de barras" #: common/models.py:1360 msgid "Barcode input processing delay time" @@ -2339,7 +2339,7 @@ msgstr "Tiempo de retraso en la lectura de códigos de barras" #: common/models.py:1366 msgid "Barcode Webcam Support" -msgstr "Soporte para cámaras web" +msgstr "Soporte para Webcam de código de barras" #: common/models.py:1367 msgid "Allow barcode scanning via webcam in browser" @@ -2347,296 +2347,296 @@ msgstr "Permitir escaneo de código de barras a través de webcam en el navegado #: common/models.py:1372 msgid "Part Revisions" -msgstr "" +msgstr "Revisiones de partes" #: common/models.py:1373 msgid "Enable revision field for Part" -msgstr "" +msgstr "Habilitar campo de revisión para parte" #: common/models.py:1378 msgid "IPN Regex" -msgstr "" +msgstr "Regex IPN" #: common/models.py:1379 msgid "Regular expression pattern for matching Part IPN" -msgstr "" +msgstr "Patrón de expresión regular para IPN de la parte coincidente" #: common/models.py:1382 msgid "Allow Duplicate IPN" -msgstr "" +msgstr "Permitir IPN duplicado" #: common/models.py:1383 msgid "Allow multiple parts to share the same IPN" -msgstr "" +msgstr "Permitir que varias partes compartan el mismo IPN" #: common/models.py:1388 msgid "Allow Editing IPN" -msgstr "" +msgstr "Permitir editar IPN" #: common/models.py:1389 msgid "Allow changing the IPN value while editing a part" -msgstr "" +msgstr "Permite cambiar el valor de IPN mientras se edita una parte" #: common/models.py:1394 msgid "Copy Part BOM Data" -msgstr "" +msgstr "Copiar parte de datos BOM" #: common/models.py:1395 msgid "Copy BOM data by default when duplicating a part" -msgstr "" +msgstr "Copiar datos BOM por defecto al duplicar una parte" #: common/models.py:1400 msgid "Copy Part Parameter Data" -msgstr "" +msgstr "Copiar parámetros de parte" #: common/models.py:1401 msgid "Copy parameter data by default when duplicating a part" -msgstr "" +msgstr "Copiar datos de parámetro por defecto al duplicar una parte" #: common/models.py:1406 msgid "Copy Part Test Data" -msgstr "" +msgstr "Copiar parte de datos de prueba" #: common/models.py:1407 msgid "Copy test data by default when duplicating a part" -msgstr "" +msgstr "Copiar datos de parámetro por defecto al duplicar una parte" #: common/models.py:1412 msgid "Copy Category Parameter Templates" -msgstr "" +msgstr "Copiar plantillas de parámetros de categoría" #: common/models.py:1413 msgid "Copy category parameter templates when creating a part" -msgstr "" +msgstr "Copiar plantillas de parámetros de categoría al crear una parte" #: common/models.py:1418 part/admin.py:108 part/models.py:3731 #: report/models.py:178 templates/js/translated/table_filters.js:139 #: templates/js/translated/table_filters.js:763 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla" #: common/models.py:1419 msgid "Parts are templates by default" -msgstr "" +msgstr "Las partes son plantillas por defecto" #: common/models.py:1424 part/admin.py:91 part/admin.py:430 part/models.py:999 #: templates/js/translated/bom.js:1633 #: templates/js/translated/table_filters.js:330 #: templates/js/translated/table_filters.js:717 msgid "Assembly" -msgstr "" +msgstr "Montaje" #: common/models.py:1425 msgid "Parts can be assembled from other components by default" -msgstr "" +msgstr "Las partes pueden ser ensambladas desde otros componentes por defecto" #: common/models.py:1430 part/admin.py:95 part/models.py:1005 #: templates/js/translated/table_filters.js:725 msgid "Component" -msgstr "" +msgstr "Componente" #: common/models.py:1431 msgid "Parts can be used as sub-components by default" -msgstr "" +msgstr "Las partes pueden ser usadas como subcomponentes por defecto" #: common/models.py:1436 part/admin.py:100 part/models.py:1017 msgid "Purchaseable" -msgstr "" +msgstr "Comprable" #: common/models.py:1437 msgid "Parts are purchaseable by default" -msgstr "" +msgstr "Las partes son comprables por defecto" #: common/models.py:1442 part/admin.py:104 part/models.py:1023 #: templates/js/translated/table_filters.js:751 msgid "Salable" -msgstr "" +msgstr "Vendible" #: common/models.py:1443 msgid "Parts are salable by default" -msgstr "" +msgstr "Las partes se pueden vender por defecto" #: common/models.py:1448 part/admin.py:113 part/models.py:1011 #: templates/js/translated/table_filters.js:147 #: templates/js/translated/table_filters.js:223 #: templates/js/translated/table_filters.js:767 msgid "Trackable" -msgstr "" +msgstr "Rastreable" #: common/models.py:1449 msgid "Parts are trackable by default" -msgstr "" +msgstr "Las partes son rastreables por defecto" #: common/models.py:1454 part/admin.py:117 part/models.py:1033 #: part/templates/part/part_base.html:154 #: templates/js/translated/table_filters.js:143 #: templates/js/translated/table_filters.js:771 msgid "Virtual" -msgstr "" +msgstr "Virtual" #: common/models.py:1455 msgid "Parts are virtual by default" -msgstr "" +msgstr "Las partes son virtuales por defecto" #: common/models.py:1460 msgid "Show Import in Views" -msgstr "" +msgstr "Mostrar importación en vistas" #: common/models.py:1461 msgid "Display the import wizard in some part views" -msgstr "" +msgstr "Mostrar el asistente de importación en algunas vistas de partes" #: common/models.py:1466 msgid "Show related parts" -msgstr "" +msgstr "Mostrar partes relacionadas" #: common/models.py:1467 msgid "Display related parts for a part" -msgstr "" +msgstr "Mostrar partes relacionadas para una parte" #: common/models.py:1472 msgid "Initial Stock Data" -msgstr "" +msgstr "Datos iniciales de existencias" #: common/models.py:1473 msgid "Allow creation of initial stock when adding a new part" -msgstr "" +msgstr "Permitir la creación del stock inicial al añadir una nueva parte" #: common/models.py:1478 templates/js/translated/part.js:107 msgid "Initial Supplier Data" -msgstr "" +msgstr "Datos iniciales del proveedor" #: common/models.py:1480 msgid "Allow creation of initial supplier data when adding a new part" -msgstr "" +msgstr "Permitir la creación de datos iniciales del proveedor al agregar una nueva parte" #: common/models.py:1486 msgid "Part Name Display Format" -msgstr "" +msgstr "Formato de visualización de Nombre de Parte" #: common/models.py:1487 msgid "Format to display the part name" -msgstr "" +msgstr "Formato para mostrar el nombre de la parte" #: common/models.py:1493 msgid "Part Category Default Icon" -msgstr "" +msgstr "Icono por defecto de la categoría de parte" #: common/models.py:1494 msgid "Part category default icon (empty means no icon)" -msgstr "" +msgstr "Icono por defecto de la categoría de parte (vacío significa que no hay icono)" #: common/models.py:1498 msgid "Enforce Parameter Units" -msgstr "" +msgstr "Forzar unidades de parámetro" #: common/models.py:1500 msgid "If units are provided, parameter values must match the specified units" -msgstr "" +msgstr "Si se proporcionan unidades, los valores de parámetro deben coincidir con las unidades especificadas" #: common/models.py:1506 msgid "Minimum Pricing Decimal Places" -msgstr "" +msgstr "Mínimo de lugares decimales en el precio" #: common/models.py:1508 msgid "Minimum number of decimal places to display when rendering pricing data" -msgstr "" +msgstr "Número mínimo de decimales a mostrar al procesar los datos de precios" #: common/models.py:1514 msgid "Maximum Pricing Decimal Places" -msgstr "" +msgstr "Máximo de lugares decimales en el precio" #: common/models.py:1516 msgid "Maximum number of decimal places to display when rendering pricing data" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de decimales a mostrar al procesar los datos de precios" #: common/models.py:1522 msgid "Use Supplier Pricing" -msgstr "" +msgstr "Usar precios de proveedor" #: common/models.py:1524 msgid "Include supplier price breaks in overall pricing calculations" -msgstr "" +msgstr "Incluir descuentos de precios del proveedor en los cálculos generales de precios" #: common/models.py:1530 msgid "Purchase History Override" -msgstr "" +msgstr "Anulación del historial de compra" #: common/models.py:1532 msgid "Historical purchase order pricing overrides supplier price breaks" -msgstr "" +msgstr "El precio histórico de compra anula los descuentos de precios del proveedor" #: common/models.py:1538 msgid "Use Stock Item Pricing" -msgstr "" +msgstr "Usar precio del artículo de almacén" #: common/models.py:1540 msgid "Use pricing from manually entered stock data for pricing calculations" -msgstr "" +msgstr "Usar los precios de los datos de inventario introducidos manualmente para los cálculos de precios" #: common/models.py:1546 msgid "Stock Item Pricing Age" -msgstr "" +msgstr "Edad del precio del artículo de almacén" #: common/models.py:1548 msgid "Exclude stock items older than this number of days from pricing calculations" -msgstr "" +msgstr "Excluir artículos de almacén anteriores a este número de días de los cálculos de precios" #: common/models.py:1555 msgid "Use Variant Pricing" -msgstr "" +msgstr "Usar precios variantes" #: common/models.py:1556 msgid "Include variant pricing in overall pricing calculations" -msgstr "" +msgstr "Incluir variantes de precios en los cálculos generales de precios" #: common/models.py:1561 msgid "Active Variants Only" -msgstr "" +msgstr "Solo variantes activas" #: common/models.py:1563 msgid "Only use active variant parts for calculating variant pricing" -msgstr "" +msgstr "Usar solo partes de variantes activas para calcular los precios de variantes" #: common/models.py:1569 msgid "Pricing Rebuild Interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de reconstrucción de precios" #: common/models.py:1571 msgid "Number of days before part pricing is automatically updated" -msgstr "Número de días antes de que el precio de la pieza se actualice automáticamente" +msgstr "Número de días antes de que el precio de la parte se actualice automáticamente" #: common/models.py:1578 msgid "Internal Prices" -msgstr "" +msgstr "Precios internos" #: common/models.py:1579 msgid "Enable internal prices for parts" -msgstr "" +msgstr "Habilitar precios internos para partes" #: common/models.py:1584 msgid "Internal Price Override" -msgstr "" +msgstr "Anulación del precio interno" #: common/models.py:1586 msgid "If available, internal prices override price range calculations" -msgstr "" +msgstr "Si está disponible, los precios internos anulan los cálculos del rango de precios" #: common/models.py:1592 msgid "Enable label printing" -msgstr "" +msgstr "Habilitar impresión de etiquetas" #: common/models.py:1593 msgid "Enable label printing from the web interface" -msgstr "" +msgstr "Habilitar impresión de etiquetas desde la interfaz web" #: common/models.py:1598 msgid "Label Image DPI" -msgstr "" +msgstr "PPP de la imagen de etiqueta" #: common/models.py:1600 msgid "DPI resolution when generating image files to supply to label printing plugins" -msgstr "" +msgstr "Resolución DPI al generar archivos de imagen que suministrar para etiquetar complementos de impresión" #: common/models.py:1606 msgid "Enable Reports" @@ -2644,7 +2644,7 @@ msgstr "Habilitar informes" #: common/models.py:1607 msgid "Enable generation of reports" -msgstr "Habilitar la generación de informes" +msgstr "Habilitar generación de informes" #: common/models.py:1612 templates/stats.html:25 msgid "Debug Mode" @@ -2657,119 +2657,119 @@ msgstr "Generar informes en modo de depuración (salida HTML)" #: common/models.py:1618 plugin/builtin/labels/label_sheet.py:28 #: report/models.py:199 msgid "Page Size" -msgstr "Formato de papel" +msgstr "Tamaño de página" #: common/models.py:1619 msgid "Default page size for PDF reports" -msgstr "Formato de papel predeterminado para informes en PDF" +msgstr "Tamaño de página predeterminado para informes PDF" #: common/models.py:1624 msgid "Enable Test Reports" -msgstr "" +msgstr "Habilitar informes de prueba" #: common/models.py:1625 msgid "Enable generation of test reports" -msgstr "" +msgstr "Habilitar generación de informes de prueba" #: common/models.py:1630 msgid "Attach Test Reports" -msgstr "" +msgstr "Adjuntar informes de prueba" #: common/models.py:1632 msgid "When printing a Test Report, attach a copy of the Test Report to the associated Stock Item" -msgstr "" +msgstr "Al imprimir un informe de prueba, adjuntar una copia del informe de prueba al artículo de almacén asociado" #: common/models.py:1638 msgid "Globally Unique Serials" -msgstr "" +msgstr "Seriales únicos globalmente" #: common/models.py:1639 msgid "Serial numbers for stock items must be globally unique" -msgstr "" +msgstr "Los números de serie para los artículos de inventario deben ser únicos globalmente" #: common/models.py:1644 msgid "Autofill Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "Autollenar números de serie" #: common/models.py:1645 msgid "Autofill serial numbers in forms" -msgstr "" +msgstr "Autorellenar números de serie en formularios" #: common/models.py:1650 msgid "Delete Depleted Stock" -msgstr "" +msgstr "Eliminar existencias agotadas" #: common/models.py:1652 msgid "Determines default behaviour when a stock item is depleted" -msgstr "" +msgstr "Determina el comportamiento predeterminado cuando un artículo de almacén es agotado" #: common/models.py:1658 msgid "Batch Code Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de código de lote" #: common/models.py:1660 msgid "Template for generating default batch codes for stock items" -msgstr "" +msgstr "Plantilla para generar códigos de lote por defecto para artículos de almacén" #: common/models.py:1665 msgid "Stock Expiry" -msgstr "" +msgstr "Expiración de stock" #: common/models.py:1666 msgid "Enable stock expiry functionality" -msgstr "" +msgstr "Habilitar la funcionalidad de expiración de stock" #: common/models.py:1671 msgid "Sell Expired Stock" -msgstr "Entregar Existencias Caducadas" +msgstr "Vender existencias caducadas" #: common/models.py:1672 msgid "Allow sale of expired stock" -msgstr "" +msgstr "Permitir venta de existencias caducadas" #: common/models.py:1677 msgid "Stock Stale Time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo histórico de Stock" #: common/models.py:1679 msgid "Number of days stock items are considered stale before expiring" -msgstr "" +msgstr "Número de días de artículos de stock se consideran obsoletos antes de caducar" #: common/models.py:1686 msgid "Build Expired Stock" -msgstr "" +msgstr "Crear Stock Caducado" #: common/models.py:1687 msgid "Allow building with expired stock" -msgstr "" +msgstr "Permitir crear con stock caducado" #: common/models.py:1692 msgid "Stock Ownership Control" -msgstr "" +msgstr "Control de Stock" #: common/models.py:1693 msgid "Enable ownership control over stock locations and items" -msgstr "" +msgstr "Habilitar control de propiedad sobre ubicaciones de stock y artículos" #: common/models.py:1698 msgid "Stock Location Default Icon" -msgstr "" +msgstr "Icono por defecto de ubicación de almacén" #: common/models.py:1699 msgid "Stock location default icon (empty means no icon)" -msgstr "" +msgstr "Icono por defecto de ubicación de almacén (vacío significa que no hay icono)" #: common/models.py:1703 msgid "Show Installed Stock Items" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Articulos de Stock Instalados" #: common/models.py:1704 msgid "Display installed stock items in stock tables" -msgstr "" +msgstr "Mostrar los artículos de stock instalados en las tablas de stock" #: common/models.py:1709 msgid "Build Order Reference Pattern" -msgstr "Patrón para Referencias de Orden de Ensamblado" +msgstr "Patrón de Referencia de Ordenes de Armado" #: common/models.py:1711 msgid "Required pattern for generating Build Order reference field" @@ -2777,55 +2777,55 @@ msgstr "Patrón requerido para generar el campo de referencia de la Orden de Ens #: common/models.py:1717 msgid "Enable Return Orders" -msgstr "" +msgstr "Habilitar órdenes de devolución" #: common/models.py:1718 msgid "Enable return order functionality in the user interface" -msgstr "" +msgstr "Habilitar la funcionalidad de orden de devolución en la interfaz de usuario" #: common/models.py:1723 msgid "Return Order Reference Pattern" -msgstr "" +msgstr "Patrón de referencia de orden de devolución" #: common/models.py:1725 msgid "Required pattern for generating Return Order reference field" -msgstr "" +msgstr "Patrón requerido para generar el campo de referencia de la orden de devolución" #: common/models.py:1731 msgid "Edit Completed Return Orders" -msgstr "" +msgstr "Editar ordenes de devolución completadas" #: common/models.py:1733 msgid "Allow editing of return orders after they have been completed" -msgstr "" +msgstr "Permitir la edición de ordenes de devolución después de que hayan sido completados" #: common/models.py:1739 msgid "Sales Order Reference Pattern" -msgstr "Patrón para la Referencia de los Pedidos de Entrega" +msgstr "Patrón de Referencia de Ordenes de Venta" #: common/models.py:1741 msgid "Required pattern for generating Sales Order reference field" -msgstr "Patrón requerido para generar el campo de referencia de la Petición de Entrega" +msgstr "Patrón requerido para generar el campo de referencia de la orden de venta" #: common/models.py:1747 msgid "Sales Order Default Shipment" -msgstr "Envío Predeterminado de las Peticiones de Entrega" +msgstr "Envío Predeterminado de Ordenes de Venta" #: common/models.py:1748 msgid "Enable creation of default shipment with sales orders" -msgstr "Habilitar la creación de envío predeterminado con pedidos de entrega" +msgstr "Habilitar la creación de envío predeterminado con ordenes de entrega" #: common/models.py:1753 msgid "Edit Completed Sales Orders" -msgstr "Editar Pedidos Completados" +msgstr "Editar Ordenes de Venta Completados" #: common/models.py:1755 msgid "Allow editing of sales orders after they have been shipped or completed" -msgstr "Permitir la edición de pedidos después de que hayan sido enviados o completados" +msgstr "Permitir la edición de ordenes de venta después de que hayan sido enviados o completados" #: common/models.py:1761 msgid "Purchase Order Reference Pattern" -msgstr "Patrón para Referencias de Orden de Compra" +msgstr "Patrón de Referencia de Orden de Compra" #: common/models.py:1763 msgid "Required pattern for generating Purchase Order reference field" @@ -2833,7 +2833,7 @@ msgstr "Patrón requerido para generar el campo de referencia de la Orden de Com #: common/models.py:1769 msgid "Edit Completed Purchase Orders" -msgstr "" +msgstr "Editar Ordenes de Compra Completados" #: common/models.py:1771 msgid "Allow editing of purchase orders after they have been shipped or completed" @@ -2841,7 +2841,7 @@ msgstr "" #: common/models.py:1777 msgid "Auto Complete Purchase Orders" -msgstr "" +msgstr "Autocompletar Ordenes de compra" #: common/models.py:1779 msgid "Automatically mark purchase orders as complete when all line items are received" @@ -2849,11 +2849,11 @@ msgstr "" #: common/models.py:1786 msgid "Enable password forgot" -msgstr "Habilitar recuperación de contraseña" +msgstr "Habilitar función de contraseña olvidada" #: common/models.py:1787 msgid "Enable password forgot function on the login pages" -msgstr "Permitir a los usuarios recuperar su contraseña al iniciar sesión" +msgstr "Activar la función olvido de contraseña en las páginas de inicio de sesión" #: common/models.py:1792 msgid "Enable registration" @@ -2861,59 +2861,59 @@ msgstr "Habilitar registro" #: common/models.py:1793 msgid "Enable self-registration for users on the login pages" -msgstr "Permitir a usuarios registrarse por su cuenta" +msgstr "Activar auto-registro para usuarios en las páginas de inicio de sesión" #: common/models.py:1798 msgid "Enable SSO" -msgstr "" +msgstr "Habilitar SSO" #: common/models.py:1799 msgid "Enable SSO on the login pages" -msgstr "" +msgstr "Habilitar SSO en las páginas de inicio de sesión" #: common/models.py:1804 msgid "Enable SSO registration" -msgstr "" +msgstr "Habilitar registro SSO" #: common/models.py:1806 msgid "Enable self-registration via SSO for users on the login pages" -msgstr "" +msgstr "Activar autoregistro a través de SSO para usuarios en las páginas de inicio de sesión" #: common/models.py:1812 msgid "Email required" -msgstr "Requerir email" +msgstr "Email requerido" #: common/models.py:1813 msgid "Require user to supply mail on signup" -msgstr "Requerir al usuario una dirección de correo electrónico al registrarse" +msgstr "Requiere usuario para suministrar correo al registrarse" #: common/models.py:1818 msgid "Auto-fill SSO users" -msgstr "" +msgstr "Auto-rellenar usuarios SSO" #: common/models.py:1820 msgid "Automatically fill out user-details from SSO account-data" -msgstr "" +msgstr "Rellenar automáticamente los datos de usuario de la cuenta SSO" #: common/models.py:1826 msgid "Mail twice" -msgstr "" +msgstr "Correo dos veces" #: common/models.py:1827 msgid "On signup ask users twice for their mail" -msgstr "" +msgstr "Al registrarse pregunte dos veces a los usuarios por su correo" #: common/models.py:1832 msgid "Password twice" -msgstr "" +msgstr "Contraseña dos veces" #: common/models.py:1833 msgid "On signup ask users twice for their password" -msgstr "" +msgstr "Al registrarse, preguntar dos veces a los usuarios por su contraseña" #: common/models.py:1838 msgid "Allowed domains" -msgstr "" +msgstr "Dominios permitidos" #: common/models.py:1840 msgid "Restrict signup to certain domains (comma-separated, starting with @)" @@ -2921,75 +2921,75 @@ msgstr "" #: common/models.py:1846 msgid "Group on signup" -msgstr "" +msgstr "Grupo al registrarse" #: common/models.py:1847 msgid "Group to which new users are assigned on registration" -msgstr "" +msgstr "Grupo al que se asignan nuevos usuarios al registrarse" #: common/models.py:1852 msgid "Enforce MFA" -msgstr "Requerir AFM" +msgstr "Forzar MFA" #: common/models.py:1853 msgid "Users must use multifactor security." -msgstr "Requerir a los usuarios el uso de Autenticación de Factor Múltiple" +msgstr "Los usuarios deben utilizar seguridad multifactor." #: common/models.py:1858 msgid "Check plugins on startup" -msgstr "" +msgstr "Comprobar complementos al iniciar" #: common/models.py:1860 msgid "Check that all plugins are installed on startup - enable in container environments" -msgstr "" +msgstr "Comprobar que todos los complementos están instalados en el arranque - habilitar en entornos de contenedores" #: common/models.py:1869 msgid "Enable URL integration" -msgstr "" +msgstr "Habilitar integración de URL" #: common/models.py:1870 msgid "Enable plugins to add URL routes" -msgstr "" +msgstr "Habilitar plugins para añadir rutas de URL" #: common/models.py:1876 msgid "Enable navigation integration" -msgstr "" +msgstr "Habilitar integración de navegación" #: common/models.py:1877 msgid "Enable plugins to integrate into navigation" -msgstr "" +msgstr "Habilitar plugins para integrar en la navegación" #: common/models.py:1883 msgid "Enable app integration" -msgstr "" +msgstr "Habilitar integración de la aplicación" #: common/models.py:1884 msgid "Enable plugins to add apps" -msgstr "" +msgstr "Habilitar plugins para añadir aplicaciones" #: common/models.py:1890 msgid "Enable schedule integration" -msgstr "" +msgstr "Habilitar integración de programación" #: common/models.py:1891 msgid "Enable plugins to run scheduled tasks" -msgstr "" +msgstr "Habilitar plugins para ejecutar tareas programadas" #: common/models.py:1897 msgid "Enable event integration" -msgstr "" +msgstr "Habilitar integración de eventos" #: common/models.py:1898 msgid "Enable plugins to respond to internal events" -msgstr "" +msgstr "Habilitar plugins para responder a eventos internos" #: common/models.py:1904 msgid "Enable project codes" -msgstr "" +msgstr "Habilitar códigos de proyecto" #: common/models.py:1905 msgid "Enable project codes for tracking projects" -msgstr "" +msgstr "Habilitar códigos de proyecto para rastrear proyectos" #: common/models.py:1910 msgid "Stocktake Functionality" @@ -3001,7 +3001,7 @@ msgstr "" #: common/models.py:1918 msgid "Exclude External Locations" -msgstr "" +msgstr "Excluir Ubicaciones Externas" #: common/models.py:1920 msgid "Exclude stock items in external locations from stocktake calculations" @@ -3017,7 +3017,7 @@ msgstr "" #: common/models.py:1934 msgid "Report Deletion Interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de borrado de informe" #: common/models.py:1936 msgid "Stocktake reports will be deleted after specified number of days" @@ -3025,151 +3025,151 @@ msgstr "" #: common/models.py:1943 msgid "Display Users full names" -msgstr "" +msgstr "Mostrar nombres completos de los usuarios" #: common/models.py:1944 msgid "Display Users full names instead of usernames" -msgstr "" +msgstr "Mostrar nombres completos de usuarios en lugar de nombres de usuario" #: common/models.py:1956 common/models.py:2351 msgid "Settings key (must be unique - case insensitive" -msgstr "" +msgstr "Tecla de ajustes (debe ser única - mayúsculas y minúsculas" #: common/models.py:1997 msgid "Hide inactive parts" -msgstr "" +msgstr "Ocultar partes inactivas" #: common/models.py:1999 msgid "Hide inactive parts in results displayed on the homepage" -msgstr "" +msgstr "Ocultar partes inactivas en los resultados mostrados en la página de inicio" #: common/models.py:2005 msgid "Show subscribed parts" -msgstr "" +msgstr "Mostrar partes suscritas" #: common/models.py:2006 msgid "Show subscribed parts on the homepage" -msgstr "" +msgstr "Mostrar las partes suscritas en la página principal" #: common/models.py:2011 msgid "Show subscribed categories" -msgstr "" +msgstr "Mostrar categorías suscritas" #: common/models.py:2012 msgid "Show subscribed part categories on the homepage" -msgstr "" +msgstr "Mostrar categorías de partes suscritas en la página de inicio" #: common/models.py:2017 msgid "Show latest parts" -msgstr "" +msgstr "Mostrar últimas partes" #: common/models.py:2018 msgid "Show latest parts on the homepage" -msgstr "" +msgstr "Mostrar las últimas partes en la página de inicio" #: common/models.py:2023 msgid "Show unvalidated BOMs" -msgstr "Mostrar Lista de Materiales (BOMs) no validados" +msgstr "Mostrar BOMs no validadas" #: common/models.py:2024 msgid "Show BOMs that await validation on the homepage" -msgstr "" +msgstr "Mostrar BOMs que esperan validación en la página de inicio" #: common/models.py:2029 msgid "Show recent stock changes" -msgstr "" +msgstr "Mostrar cambios recientes de stock" #: common/models.py:2030 msgid "Show recently changed stock items on the homepage" -msgstr "" +msgstr "Mostrar artículos de stock recientemente modificados en la página de inicio" #: common/models.py:2035 msgid "Show low stock" -msgstr "" +msgstr "Mostrar stock bajo" #: common/models.py:2036 msgid "Show low stock items on the homepage" -msgstr "" +msgstr "Mostrar artículos de stock bajo en la página de inicio" #: common/models.py:2041 msgid "Show depleted stock" -msgstr "" +msgstr "Mostrar stock agotado" #: common/models.py:2042 msgid "Show depleted stock items on the homepage" -msgstr "" +msgstr "Mostrar artículos agotados en la página de inicio" #: common/models.py:2047 msgid "Show needed stock" -msgstr "" +msgstr "Mostrar stock necesario" #: common/models.py:2048 msgid "Show stock items needed for builds on the homepage" -msgstr "" +msgstr "Mostrar artículos de stock necesarios para trabajos en la página de inicio" #: common/models.py:2053 msgid "Show expired stock" -msgstr "" +msgstr "Mostrar stock caducado" #: common/models.py:2054 msgid "Show expired stock items on the homepage" -msgstr "" +msgstr "Mostrar artículos de stock caducados en la página de inicio" #: common/models.py:2059 msgid "Show stale stock" -msgstr "" +msgstr "Mostrar stock obsoleto" #: common/models.py:2060 msgid "Show stale stock items on the homepage" -msgstr "" +msgstr "Mostrar artículos de stock obsoletos en la página de inicio" #: common/models.py:2065 msgid "Show pending builds" -msgstr "" +msgstr "Mostrar trabajos pendientes" #: common/models.py:2066 msgid "Show pending builds on the homepage" -msgstr "" +msgstr "Mostrar trabajos pendientes en la página de inicio" #: common/models.py:2071 msgid "Show overdue builds" -msgstr "" +msgstr "Mostrar trabajos vencidos" #: common/models.py:2072 msgid "Show overdue builds on the homepage" -msgstr "" +msgstr "Mostrar trabajos pendientes en la página de inicio" #: common/models.py:2077 msgid "Show outstanding POs" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Órdenes de Compra Pendientes" #: common/models.py:2078 msgid "Show outstanding POs on the homepage" -msgstr "" +msgstr "Mostrar las OC destacadas en la página de inicio" #: common/models.py:2083 msgid "Show overdue POs" -msgstr "" +msgstr "Mostrar OC atrasadas" #: common/models.py:2084 msgid "Show overdue POs on the homepage" -msgstr "" +msgstr "Mostrar las OC vencidas en la página de inicio" #: common/models.py:2089 msgid "Show outstanding SOs" -msgstr "" +msgstr "Mostrar OV pendiemtes" #: common/models.py:2090 msgid "Show outstanding SOs on the homepage" -msgstr "" +msgstr "Mostrar OV pendientes en la página de inicio" #: common/models.py:2095 msgid "Show overdue SOs" -msgstr "" +msgstr "Mostrar OV atrasadas" #: common/models.py:2096 msgid "Show overdue SOs on the homepage" -msgstr "" +msgstr "Mostrar OV atrasadas en la página de inicio" #: common/models.py:2101 msgid "Show pending SO shipments" @@ -3181,7 +3181,7 @@ msgstr "" #: common/models.py:2107 msgid "Show News" -msgstr "Mostrar noticias" +msgstr "Mostrar novedades" #: common/models.py:2108 msgid "Show news on the homepage" @@ -3189,7 +3189,7 @@ msgstr "Mostrar las últimas novedades de InvenTree en la página de inicio" #: common/models.py:2113 msgid "Inline label display" -msgstr "" +msgstr "Mostrar etiqueta interior" #: common/models.py:2115 msgid "Display PDF labels in the browser, instead of downloading as a file" @@ -3197,7 +3197,7 @@ msgstr "Mostrar etiquetas PDF en el navegador, en lugar de descargar como un arc #: common/models.py:2121 msgid "Default label printer" -msgstr "" +msgstr "Impresora predeterminada" #: common/models.py:2123 msgid "Configure which label printer should be selected by default" @@ -3205,7 +3205,7 @@ msgstr "" #: common/models.py:2129 msgid "Inline report display" -msgstr "" +msgstr "Mostrar informe en línea" #: common/models.py:2131 msgid "Display PDF reports in the browser, instead of downloading as a file" @@ -3213,7 +3213,7 @@ msgstr "Mostrar informes PDF en el navegador, en lugar de descargar como un arch #: common/models.py:2137 msgid "Search Parts" -msgstr "" +msgstr "Buscar partes" #: common/models.py:2138 msgid "Display parts in search preview window" @@ -3221,7 +3221,7 @@ msgstr "" #: common/models.py:2143 msgid "Search Supplier Parts" -msgstr "" +msgstr "Buscar partes de proveedor" #: common/models.py:2144 msgid "Display supplier parts in search preview window" @@ -3229,7 +3229,7 @@ msgstr "" #: common/models.py:2149 msgid "Search Manufacturer Parts" -msgstr "" +msgstr "Buscar Partes del Fabricante" #: common/models.py:2150 msgid "Display manufacturer parts in search preview window" @@ -3237,55 +3237,55 @@ msgstr "" #: common/models.py:2155 msgid "Hide Inactive Parts" -msgstr "" +msgstr "Ocultar Partes Inactivas" #: common/models.py:2156 msgid "Excluded inactive parts from search preview window" -msgstr "" +msgstr "Excluir las partes inactivas de la ventana de previsualización de búsqueda" #: common/models.py:2161 msgid "Search Categories" -msgstr "" +msgstr "Buscar categorías" #: common/models.py:2162 msgid "Display part categories in search preview window" -msgstr "" +msgstr "Mostrar categorias de la parte en la ventana de previsualización de búsqueda" #: common/models.py:2167 msgid "Search Stock" -msgstr "" +msgstr "Buscar inventario" #: common/models.py:2168 msgid "Display stock items in search preview window" -msgstr "" +msgstr "Mostrar artículos del stock en la ventana de previsualización de búsqueda" #: common/models.py:2173 msgid "Hide Unavailable Stock Items" -msgstr "" +msgstr "Ocultar Artículos del Stock Agotados" #: common/models.py:2175 msgid "Exclude stock items which are not available from the search preview window" -msgstr "" +msgstr "Excluir artículos de stock que no están disponibles en la ventana de previsualización de búsqueda" #: common/models.py:2181 msgid "Search Locations" -msgstr "" +msgstr "Buscar ubicaciones" #: common/models.py:2182 msgid "Display stock locations in search preview window" -msgstr "" +msgstr "Mostrar ubicaciones de almacén en la ventana de vista previa de búsqueda" #: common/models.py:2187 msgid "Search Companies" -msgstr "" +msgstr "Buscar empresas" #: common/models.py:2188 msgid "Display companies in search preview window" -msgstr "" +msgstr "Mostrar empresas en la ventana de vista previa de búsqueda" #: common/models.py:2193 msgid "Search Build Orders" -msgstr "" +msgstr "Buscar Pedidos de Construcción" #: common/models.py:2194 msgid "Display build orders in search preview window" @@ -3293,7 +3293,7 @@ msgstr "" #: common/models.py:2199 msgid "Search Purchase Orders" -msgstr "" +msgstr "Buscar órdenes de compra" #: common/models.py:2200 msgid "Display purchase orders in search preview window" @@ -3301,7 +3301,7 @@ msgstr "" #: common/models.py:2205 msgid "Exclude Inactive Purchase Orders" -msgstr "" +msgstr "Excluir pedidos de compra inactivos" #: common/models.py:2207 msgid "Exclude inactive purchase orders from search preview window" @@ -3309,23 +3309,23 @@ msgstr "" #: common/models.py:2213 msgid "Search Sales Orders" -msgstr "Buscar Pedidos de Entrega" +msgstr "Buscar órdenes de venta" #: common/models.py:2214 msgid "Display sales orders in search preview window" -msgstr "Mostrar pedidos de entrega en la ventana de vista previa de búsqueda" +msgstr "" #: common/models.py:2219 msgid "Exclude Inactive Sales Orders" -msgstr "Excluir Pedidos Inactivos" +msgstr "" #: common/models.py:2221 msgid "Exclude inactive sales orders from search preview window" -msgstr "Excluir pedidos inactivos de la ventana de vista previa de búsqueda" +msgstr "" #: common/models.py:2227 msgid "Search Return Orders" -msgstr "" +msgstr "Buscar órdenes de devolución" #: common/models.py:2228 msgid "Display return orders in search preview window" @@ -3341,7 +3341,7 @@ msgstr "" #: common/models.py:2241 msgid "Search Preview Results" -msgstr "" +msgstr "Resultados de la vista previa" #: common/models.py:2243 msgid "Number of results to show in each section of the search preview window" @@ -3349,43 +3349,43 @@ msgstr "" #: common/models.py:2249 msgid "Regex Search" -msgstr "" +msgstr "Búsqueda usando una expresión regular" #: common/models.py:2250 msgid "Enable regular expressions in search queries" -msgstr "" +msgstr "Habilitar expresiones regulares en las consultas de búsqueda" #: common/models.py:2255 msgid "Whole Word Search" -msgstr "" +msgstr "Búsqueda por palabra completa" #: common/models.py:2256 msgid "Search queries return results for whole word matches" -msgstr "" +msgstr "Las consultas de búsqueda devuelven resultados para palabras enteras coincidentes" #: common/models.py:2261 msgid "Show Quantity in Forms" -msgstr "" +msgstr "Mostrar cantidad en formularios" #: common/models.py:2262 msgid "Display available part quantity in some forms" -msgstr "" +msgstr "Mostrar la cantidad de partes disponibles en algunos formularios" #: common/models.py:2267 msgid "Escape Key Closes Forms" -msgstr "" +msgstr "Formularios de cierre de teclas de escape" #: common/models.py:2268 msgid "Use the escape key to close modal forms" -msgstr "" +msgstr "Usa la clave de escape para cerrar formularios modales" #: common/models.py:2273 msgid "Fixed Navbar" -msgstr "" +msgstr "Barra de navegación fija" #: common/models.py:2274 msgid "The navbar position is fixed to the top of the screen" -msgstr "" +msgstr "La posición de la barra de navegación se fija en la parte superior de la pantalla" #: common/models.py:2279 msgid "Date Format" @@ -3393,15 +3393,15 @@ msgstr "Formato de Fecha" #: common/models.py:2280 msgid "Preferred format for displaying dates" -msgstr "" +msgstr "Formato preferido para mostrar fechas" #: common/models.py:2293 part/templates/part/detail.html:41 msgid "Part Scheduling" -msgstr "Planificación de piezas" +msgstr "Planificación de partes" #: common/models.py:2294 msgid "Display part scheduling information" -msgstr "Mostrar información de programación de piezas" +msgstr "" #: common/models.py:2299 part/templates/part/detail.html:62 msgid "Part Stocktake" @@ -3445,7 +3445,7 @@ msgstr "" #: common/models.py:2337 msgid "Receive error reports" -msgstr "" +msgstr "Recibir reportes de error" #: common/models.py:2338 msgid "Receive notifications for system errors" @@ -3453,7 +3453,7 @@ msgstr "" #: common/models.py:2382 msgid "Price break quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de salto de precio" #: common/models.py:2389 company/serializers.py:484 order/admin.py:42 #: order/models.py:1310 order/models.py:2198 @@ -3469,15 +3469,15 @@ msgstr "Precio unitario a la cantidad especificada" #: common/models.py:2561 common/models.py:2746 msgid "Endpoint" -msgstr "" +msgstr "Endpoint" #: common/models.py:2562 msgid "Endpoint at which this webhook is received" -msgstr "" +msgstr "Punto final en el que se recibe este webhook" #: common/models.py:2572 msgid "Name for this webhook" -msgstr "" +msgstr "Nombre para este webhook" #: common/models.py:2576 part/admin.py:88 part/models.py:1028 #: plugin/models.py:45 templates/js/translated/table_filters.js:135 @@ -3486,101 +3486,101 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/table_filters.js:516 #: templates/js/translated/table_filters.js:712 users/models.py:169 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Activo" #: common/models.py:2576 msgid "Is this webhook active" -msgstr "" +msgstr "Está activo este webhook" #: common/models.py:2592 users/models.py:148 msgid "Token" -msgstr "" +msgstr "Token" #: common/models.py:2593 msgid "Token for access" -msgstr "" +msgstr "Token para el acceso" #: common/models.py:2601 msgid "Secret" -msgstr "" +msgstr "Clave" #: common/models.py:2602 msgid "Shared secret for HMAC" -msgstr "" +msgstr "Secreto compartido para HMAC" #: common/models.py:2710 msgid "Message ID" -msgstr "" +msgstr "ID de mensaje" #: common/models.py:2711 msgid "Unique identifier for this message" -msgstr "" +msgstr "Identificador único para este mensaje" #: common/models.py:2719 msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "Host" #: common/models.py:2720 msgid "Host from which this message was received" -msgstr "" +msgstr "Servidor desde el cual se recibió este mensaje" #: common/models.py:2728 msgid "Header" -msgstr "" +msgstr "Encabezado" #: common/models.py:2729 msgid "Header of this message" -msgstr "" +msgstr "Encabezado del mensaje" #: common/models.py:2736 msgid "Body" -msgstr "" +msgstr "Cuerpo" #: common/models.py:2737 msgid "Body of this message" -msgstr "" +msgstr "Cuerpo de este mensaje" #: common/models.py:2747 msgid "Endpoint on which this message was received" -msgstr "" +msgstr "Endpoint en el que se recibió este mensaje" #: common/models.py:2752 msgid "Worked on" -msgstr "" +msgstr "Trabajado en" #: common/models.py:2753 msgid "Was the work on this message finished?" -msgstr "" +msgstr "¿El trabajo en este mensaje ha terminado?" #: common/models.py:2874 msgid "Id" -msgstr "" +msgstr "Id" #: common/models.py:2876 templates/js/translated/company.js:955 #: templates/js/translated/news.js:44 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Título" #: common/models.py:2880 templates/js/translated/news.js:60 msgid "Published" -msgstr "" +msgstr "Publicado" #: common/models.py:2882 templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:32 #: templates/js/translated/news.js:56 templates/js/translated/plugin.js:103 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" #: common/models.py:2884 templates/js/translated/news.js:52 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumen" #: common/models.py:2887 msgid "Read" -msgstr "" +msgstr "Leer" #: common/models.py:2887 msgid "Was this news item read?" -msgstr "" +msgstr "¿Esta noticia ya fue leída?" #: common/models.py:2904 company/models.py:157 part/models.py:912 #: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:126 @@ -3590,49 +3590,49 @@ msgstr "" #: templates/hover_image.html:7 templates/hover_image.html:9 #: templates/modals.html:6 msgid "Image" -msgstr "Imagen" +msgstr "Imágen" #: common/models.py:2904 msgid "Image file" -msgstr "" +msgstr "Archivo de imagen" #: common/models.py:2946 msgid "Unit name must be a valid identifier" -msgstr "" +msgstr "Nombre de unidad debe ser un identificador válido" #: common/models.py:2965 msgid "Unit name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de unidad" #: common/models.py:2972 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:75 msgid "Symbol" -msgstr "" +msgstr "Símbolo" #: common/models.py:2973 msgid "Optional unit symbol" -msgstr "" +msgstr "Símbolo de unidad opcional" #: common/models.py:2980 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:71 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "Definición" #: common/models.py:2981 msgid "Unit definition" -msgstr "" +msgstr "Definición de unidad" #: common/notifications.py:314 #, python-brace-format msgid "New {verbose_name}" -msgstr "" +msgstr "Nuevo {verbose_name}" #: common/notifications.py:316 msgid "A new order has been created and assigned to you" -msgstr "" +msgstr "Se ha creado un nuevo pedido y se le ha asignado" #: common/notifications.py:322 #, python-brace-format msgid "{verbose_name} canceled" -msgstr "" +msgstr "{verbose_name} cancelado" #: common/notifications.py:324 msgid "A order that is assigned to you was canceled" @@ -3648,11 +3648,11 @@ msgstr "Los artículos han sido recibidos contra una orden de compra" #: common/notifications.py:339 msgid "Items have been received against a return order" -msgstr "" +msgstr "Los artículos han sido recibidos contra una orden de devolución" #: common/notifications.py:457 msgid "Error raised by plugin" -msgstr "" +msgstr "Error generado por el complemento" #: common/serializers.py:328 msgid "Is Running" @@ -3727,19 +3727,19 @@ msgstr "Subir Archivo" #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:52 part/views.py:110 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:51 msgid "Match Fields" -msgstr "" +msgstr "Coincidir Campos" #: common/views.py:84 msgid "Match Items" -msgstr "Concordar Artículos" +msgstr "Coincidir artículos" #: common/views.py:401 msgid "Fields matching failed" -msgstr "" +msgstr "Falló la coincidencia de campos" #: common/views.py:464 msgid "Parts imported" -msgstr "" +msgstr "Partes importadas" #: common/views.py:494 order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:27 #: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:19 @@ -3750,11 +3750,11 @@ msgstr "" #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:26 #: templates/patterns/wizard/upload.html:35 msgid "Previous Step" -msgstr "Paso Anterior" +msgstr "Paso anterior" #: company/models.py:115 msgid "Company description" -msgstr "Descripción de la compañía" +msgstr "Descripción de la empresa" #: company/models.py:116 msgid "Description of the company" @@ -3764,7 +3764,7 @@ msgstr "Descripción de la empresa" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:54 #: templates/js/translated/company.js:522 msgid "Website" -msgstr "Sitio Web" +msgstr "Página web" #: company/models.py:121 msgid "Company website URL" @@ -3772,7 +3772,7 @@ msgstr "URL del sitio web de la empresa" #: company/models.py:126 msgid "Phone number" -msgstr "Número de teléfono" +msgstr "Teléfono" #: company/models.py:128 msgid "Contact phone number" @@ -3811,7 +3811,7 @@ msgstr "es proveedor" #: company/models.py:169 msgid "Do you purchase items from this company?" -msgstr "¿Compras artículos a esta empresa?" +msgstr "¿Compras artículos de esta empresa?" #: company/models.py:174 msgid "is manufacturer" @@ -3819,7 +3819,7 @@ msgstr "es fabricante" #: company/models.py:175 msgid "Does this company manufacture parts?" -msgstr "¿Esta empresa fabrica piezas?" +msgstr "¿Esta empresa fabrica partes?" #: company/models.py:183 msgid "Default currency used for this company" @@ -3834,100 +3834,100 @@ msgstr "Empresa" #: company/models.py:378 msgid "Select company" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar empresa" #: company/models.py:383 msgid "Address title" -msgstr "" +msgstr "Título de dirección" #: company/models.py:384 msgid "Title describing the address entry" -msgstr "" +msgstr "Título que describe la entrada de dirección" #: company/models.py:390 msgid "Primary address" -msgstr "" +msgstr "Dirección principal" #: company/models.py:391 msgid "Set as primary address" -msgstr "" +msgstr "Establecer como dirección principal" #: company/models.py:396 templates/js/translated/company.js:904 #: templates/js/translated/company.js:961 msgid "Line 1" -msgstr "" +msgstr "Línea 1" #: company/models.py:397 msgid "Address line 1" -msgstr "" +msgstr "Dirección línea 1" #: company/models.py:403 templates/js/translated/company.js:905 #: templates/js/translated/company.js:967 msgid "Line 2" -msgstr "" +msgstr "Línea 2" #: company/models.py:404 msgid "Address line 2" -msgstr "" +msgstr "Dirección línea 2" #: company/models.py:410 company/models.py:411 #: templates/js/translated/company.js:973 msgid "Postal code" -msgstr "" +msgstr "Código postal" #: company/models.py:417 msgid "City/Region" -msgstr "" +msgstr "Ciudad/región" #: company/models.py:418 msgid "Postal code city/region" -msgstr "" +msgstr "Código postal de ciudad/región" #: company/models.py:424 msgid "State/Province" -msgstr "" +msgstr "Estado/provincia" #: company/models.py:425 msgid "State or province" -msgstr "" +msgstr "Estado o provincia" #: company/models.py:431 templates/js/translated/company.js:991 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "País" #: company/models.py:432 msgid "Address country" -msgstr "" +msgstr "Dirección de país" #: company/models.py:438 msgid "Courier shipping notes" -msgstr "" +msgstr "Notas de envío de mensajería" #: company/models.py:439 msgid "Notes for shipping courier" -msgstr "" +msgstr "Notas para el mensajero de envío" #: company/models.py:445 msgid "Internal shipping notes" -msgstr "" +msgstr "Notas de envío internas" #: company/models.py:446 msgid "Shipping notes for internal use" -msgstr "" +msgstr "Notas de envío para uso interno" #: company/models.py:453 msgid "Link to address information (external)" -msgstr "" +msgstr "Enlace a información de dirección (externa)" #: company/models.py:482 company/models.py:776 stock/models.py:746 #: stock/serializers.py:200 stock/templates/stock/item_base.html:142 #: templates/js/translated/bom.js:622 msgid "Base Part" -msgstr "Pieza Base" +msgstr "Parte base" #: company/models.py:484 company/models.py:778 msgid "Select part" -msgstr "Seleccionar pieza" +msgstr "Seleccionar parte" #: company/models.py:493 company/templates/company/company_base.html:76 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:90 @@ -3954,11 +3954,11 @@ msgstr "Seleccionar fabricante" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1848 #: templates/js/translated/purchase_order.js:2050 msgid "MPN" -msgstr "'Part Number' del Fabricante" +msgstr "MPN" #: company/models.py:501 msgid "Manufacturer Part Number" -msgstr "'Part Number' del fabricante" +msgstr "Número de parte de fabricante" #: company/models.py:508 msgid "URL for external manufacturer part link" @@ -3966,14 +3966,14 @@ msgstr "URL para el enlace de parte del fabricante externo" #: company/models.py:516 msgid "Manufacturer part description" -msgstr "Descripción de la pieza del fabricante" +msgstr "Descripción de la parte del fabricante" #: company/models.py:573 company/models.py:600 company/models.py:802 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:7 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:24 #: stock/templates/stock/item_base.html:217 msgid "Manufacturer Part" -msgstr "Pieza del Fabricante" +msgstr "Parte del fabricante" #: company/models.py:607 msgid "Parameter name" @@ -4005,15 +4005,15 @@ msgstr "Unidades de parámetro" #: company/models.py:716 msgid "Pack units must be compatible with the base part units" -msgstr "" +msgstr "Las unidades de paquete deben ser compatibles con las unidades de partes de base" #: company/models.py:723 msgid "Pack units must be greater than zero" -msgstr "" +msgstr "Las unidades de paquete deben ser mayor que cero" #: company/models.py:737 msgid "Linked manufacturer part must reference the same base part" -msgstr "La parte vinculada del fabricante debe hacer referencia a la misma pieza base" +msgstr "La parte vinculada del fabricante debe hacer referencia a la misma parte base" #: company/models.py:786 company/templates/company/company_base.html:81 #: company/templates/company/supplier_part.html:129 order/models.py:444 @@ -4037,19 +4037,19 @@ msgstr "Seleccionar proveedor" #: company/models.py:793 part/serializers.py:462 msgid "Supplier stock keeping unit" -msgstr "" +msgstr "Unidad de mantenimiento de stock de proveedores" #: company/models.py:803 msgid "Select manufacturer part" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar parte del fabricante" #: company/models.py:810 msgid "URL for external supplier part link" -msgstr "" +msgstr "URL del enlace de parte del proveedor externo" #: company/models.py:818 msgid "Supplier part description" -msgstr "Descripción de la pieza del proveedor" +msgstr "Descripción de la parte del proveedor" #: company/models.py:825 company/templates/company/supplier_part.html:187 #: part/admin.py:417 part/models.py:4000 part/templates/part/upload_bom.html:59 @@ -4064,11 +4064,11 @@ msgstr "Nota" #: company/models.py:834 part/models.py:1950 msgid "base cost" -msgstr "" +msgstr "costo base" #: company/models.py:835 part/models.py:1951 msgid "Minimum charge (e.g. stocking fee)" -msgstr "" +msgstr "Cargo mínimo (p. ej., cuota de almacenamiento)" #: company/models.py:842 company/templates/company/supplier_part.html:160 #: stock/admin.py:222 stock/models.py:777 stock/serializers.py:1251 @@ -4076,11 +4076,11 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/company.js:1636 #: templates/js/translated/stock.js:2394 msgid "Packaging" -msgstr "Empaquetado" +msgstr "Paquetes" #: company/models.py:843 msgid "Part packaging" -msgstr "Empaquetado de pieza" +msgstr "Embalaje de partes" #: company/models.py:848 templates/js/translated/company.js:1641 #: templates/js/translated/part.js:1821 templates/js/translated/part.js:1877 @@ -4090,31 +4090,31 @@ msgstr "Empaquetado de pieza" #: templates/js/translated/purchase_order.js:2081 #: templates/js/translated/purchase_order.js:2098 msgid "Pack Quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de paquete" #: company/models.py:850 msgid "Total quantity supplied in a single pack. Leave empty for single items." -msgstr "" +msgstr "Cantidad total suministrada en un solo paquete. Dejar vacío para artículos individuales." #: company/models.py:869 part/models.py:1957 msgid "multiple" -msgstr "" +msgstr "múltiple" #: company/models.py:870 msgid "Order multiple" -msgstr "" +msgstr "Pedido múltiple" #: company/models.py:882 msgid "Quantity available from supplier" -msgstr "" +msgstr "Cantidad disponible del proveedor" #: company/models.py:888 msgid "Availability Updated" -msgstr "" +msgstr "Disponibilidad actualizada" #: company/models.py:889 msgid "Date of last update of availability data" -msgstr "" +msgstr "Fecha de última actualización de los datos de disponibilidad" #: company/serializers.py:153 msgid "Default currency used for this supplier" @@ -4123,20 +4123,20 @@ msgstr "Moneda predeterminada utilizada para este proveedor" #: company/templates/company/company_base.html:21 #: templates/js/translated/purchase_order.js:242 msgid "Create Purchase Order" -msgstr "Crear Orden de Compra" +msgstr "Crear orden de compra" #: company/templates/company/company_base.html:27 msgid "Company actions" -msgstr "Actuaciones de la empresa" +msgstr "Acciones de empresa" #: company/templates/company/company_base.html:32 msgid "Edit company information" -msgstr "Editar información de la empresa" +msgstr "Editar datos de la empresa" #: company/templates/company/company_base.html:33 #: templates/js/translated/company.js:444 msgid "Edit Company" -msgstr "Modificar Empresa" +msgstr "Editar empresa" #: company/templates/company/company_base.html:37 msgid "Delete company" @@ -4157,22 +4157,22 @@ msgstr "Eliminar Empresa" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:84 #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:163 msgid "Part image" -msgstr "" +msgstr "Imagen de parte" #: company/templates/company/company_base.html:55 #: part/templates/part/part_thumb.html:12 msgid "Upload new image" -msgstr "" +msgstr "Cargar nueva imagen" #: company/templates/company/company_base.html:58 #: part/templates/part/part_thumb.html:14 msgid "Download image from URL" -msgstr "" +msgstr "Descargar desde URL" #: company/templates/company/company_base.html:60 #: part/templates/part/part_thumb.html:16 msgid "Delete image" -msgstr "" +msgstr "Borrar imagen" #: company/templates/company/company_base.html:86 order/models.py:887 #: order/models.py:1965 order/templates/order/return_order_base.html:131 @@ -4201,7 +4201,7 @@ msgstr "Dirección" #: company/templates/company/company_base.html:125 msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "Teléfono" #: company/templates/company/company_base.html:205 #: part/templates/part/part_base.html:528 @@ -4217,7 +4217,7 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:88 #: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:43 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Eliminar" #: company/templates/company/company_base.html:237 #: part/templates/part/part_base.html:560 @@ -4233,34 +4233,34 @@ msgstr "" #: company/templates/company/manufacturer_part_sidebar.html:7 #: templates/InvenTree/search.html:120 templates/js/translated/search.js:147 msgid "Supplier Parts" -msgstr "Piezas del Proveedor" +msgstr "Partes de Proveedor" #: company/templates/company/detail.html:19 msgid "Create new supplier part" -msgstr "" +msgstr "Crear nueva parte del proveedor" #: company/templates/company/detail.html:20 #: company/templates/company/manufacturer_part.html:123 #: part/templates/part/detail.html:356 msgid "New Supplier Part" -msgstr "Nueva Pieza del Proveedor" +msgstr "Nueva Parte de Proveedor" #: company/templates/company/detail.html:41 templates/InvenTree/search.html:105 #: templates/js/translated/search.js:151 msgid "Manufacturer Parts" -msgstr "" +msgstr "Partes del fabricante" #: company/templates/company/detail.html:45 msgid "Create new manufacturer part" -msgstr "" +msgstr "Crear nueva parte de fabricante" #: company/templates/company/detail.html:46 part/templates/part/detail.html:376 msgid "New Manufacturer Part" -msgstr "Nueva Pieza del Fabricante" +msgstr "Nueva parte de fabricante" #: company/templates/company/detail.html:65 msgid "Supplier Stock" -msgstr "" +msgstr "Stock del Proveedor" #: company/templates/company/detail.html:75 #: company/templates/company/sidebar.html:12 @@ -4274,7 +4274,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/search.js:205 templates/navbar.html:50 #: users/models.py:195 msgid "Purchase Orders" -msgstr "Ordenes de Compra" +msgstr "Ordenes de compra" #: company/templates/company/detail.html:79 #: order/templates/order/purchase_orders.html:17 @@ -4284,7 +4284,7 @@ msgstr "Crear nueva orden de compra" #: company/templates/company/detail.html:80 #: order/templates/order/purchase_orders.html:18 msgid "New Purchase Order" -msgstr "Nueva Orden de Compra" +msgstr "Nueva orden de compra" #: company/templates/company/detail.html:101 #: company/templates/company/sidebar.html:21 @@ -4297,21 +4297,21 @@ msgstr "Nueva Orden de Compra" #: templates/js/translated/search.js:219 templates/navbar.html:62 #: users/models.py:196 msgid "Sales Orders" -msgstr "Pedidos de Entrega" +msgstr "Órdenes de venta" #: company/templates/company/detail.html:105 #: order/templates/order/sales_orders.html:20 msgid "Create new sales order" -msgstr "Crear un nuevo pedido de entrega" +msgstr "Crear Orden de Venta" #: company/templates/company/detail.html:106 #: order/templates/order/sales_orders.html:21 msgid "New Sales Order" -msgstr "Nuevo Pedido de Entrega" +msgstr "Nueva orden de venta" #: company/templates/company/detail.html:126 msgid "Assigned Stock" -msgstr "Stock Asignado" +msgstr "Stock asignado" #: company/templates/company/detail.html:142 #: company/templates/company/sidebar.html:29 @@ -4322,39 +4322,39 @@ msgstr "Stock Asignado" #: templates/js/translated/search.js:232 templates/navbar.html:65 #: users/models.py:197 msgid "Return Orders" -msgstr "" +msgstr "Ordenes de devolución" #: company/templates/company/detail.html:146 #: order/templates/order/return_orders.html:20 msgid "Create new return order" -msgstr "" +msgstr "Crear nueva orden de devolución" #: company/templates/company/detail.html:147 #: order/templates/order/return_orders.html:21 msgid "New Return Order" -msgstr "" +msgstr "Nueva orden de devolución" #: company/templates/company/detail.html:168 msgid "Company Notes" -msgstr "Notas de la Empresa" +msgstr "Notas de la empresa" #: company/templates/company/detail.html:183 msgid "Company Contacts" -msgstr "" +msgstr "Contactos de la empresa" #: company/templates/company/detail.html:187 #: company/templates/company/detail.html:188 msgid "Add Contact" -msgstr "" +msgstr "Añadir contacto" #: company/templates/company/detail.html:206 msgid "Company addresses" -msgstr "" +msgstr "Direcciones de la empresa" #: company/templates/company/detail.html:210 #: company/templates/company/detail.html:211 msgid "Add Address" -msgstr "" +msgstr "Añadir dirección" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:15 company/views.py:37 #: templates/InvenTree/search.html:180 templates/navbar.html:49 @@ -4365,26 +4365,26 @@ msgstr "Fabricantes" #: company/templates/company/supplier_part.html:227 #: part/templates/part/detail.html:109 part/templates/part/part_base.html:83 msgid "Order part" -msgstr "Pedir pieza" +msgstr "Pedir ítem" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:39 #: templates/js/translated/company.js:1333 msgid "Edit manufacturer part" -msgstr "Editar pieza del fabricante" +msgstr "Editar fabricante de la parte" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:43 #: templates/js/translated/company.js:1334 msgid "Delete manufacturer part" -msgstr "Eliminar pieza del fabricante" +msgstr "Eliminar fabricante de la parte" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:65 #: company/templates/company/supplier_part.html:97 msgid "Internal Part" -msgstr "Pieza Interna" +msgstr "Componente interno" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:95 msgid "No manufacturer information available" -msgstr "" +msgstr "No hay información del fabricante disponible" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:119 #: company/templates/company/supplier_part.html:15 company/views.py:31 @@ -4405,7 +4405,7 @@ msgstr "Parámetros" #: templates/InvenTree/settings/category.html:12 #: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:24 msgid "New Parameter" -msgstr "Nuevo Parámetro" +msgstr "Nuevo parámetro" #: company/templates/company/manufacturer_part.html:206 #: templates/js/translated/part.js:1422 @@ -4414,27 +4414,27 @@ msgstr "" #: company/templates/company/sidebar.html:6 msgid "Manufactured Parts" -msgstr "" +msgstr "Partes Manufacturadas" #: company/templates/company/sidebar.html:10 msgid "Supplied Parts" -msgstr "" +msgstr "Partes suministradas" #: company/templates/company/sidebar.html:16 msgid "Supplied Stock Items" -msgstr "Artículos de Stock Suministrados" +msgstr "Elementos de stock suministrados" #: company/templates/company/sidebar.html:25 msgid "Assigned Stock Items" -msgstr "Artículos de Stock Asignados" +msgstr "Elementos de Stock Asignados" #: company/templates/company/sidebar.html:33 msgid "Contacts" -msgstr "" +msgstr "Contactos" #: company/templates/company/sidebar.html:35 msgid "Addresses" -msgstr "" +msgstr "Direcciones" #: company/templates/company/supplier_part.html:7 #: company/templates/company/supplier_part.html:24 stock/models.py:757 @@ -4443,48 +4443,48 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/purchase_order.js:761 #: templates/js/translated/stock.js:2250 msgid "Supplier Part" -msgstr "Pieza del Proveedor" +msgstr "Parte del proveedor" #: company/templates/company/supplier_part.html:50 #: templates/js/translated/company.js:1516 msgid "Supplier part actions" -msgstr "Acciones de piezas del proveedor" +msgstr "Acciones de partes del proveedor" #: company/templates/company/supplier_part.html:55 #: company/templates/company/supplier_part.html:56 #: company/templates/company/supplier_part.html:228 #: part/templates/part/detail.html:110 msgid "Order Part" -msgstr "Pedir Pieza" +msgstr "Pedir ítem" #: company/templates/company/supplier_part.html:60 #: company/templates/company/supplier_part.html:61 msgid "Update Availability" -msgstr "" +msgstr "Actualizar disponibilidad" #: company/templates/company/supplier_part.html:63 #: company/templates/company/supplier_part.html:64 #: templates/js/translated/company.js:294 msgid "Edit Supplier Part" -msgstr "Editar Pieza del Proveedor" +msgstr "Editar Parte del Proveedor" #: company/templates/company/supplier_part.html:68 #: company/templates/company/supplier_part.html:69 #: templates/js/translated/company.js:269 msgid "Duplicate Supplier Part" -msgstr "Duplicar Pieza del Proveedor" +msgstr "Duplicar parte del proveedor" #: company/templates/company/supplier_part.html:73 msgid "Delete Supplier Part" -msgstr "Eliminar Pieza del Proveedor" +msgstr "Eliminar parte del proveedor" #: company/templates/company/supplier_part.html:74 msgid "Delete Supplier Part" -msgstr "Eliminar Pieza del Proveedor" +msgstr "Eliminar parte del proveedor" #: company/templates/company/supplier_part.html:133 msgid "No supplier information available" -msgstr "" +msgstr "No hay información de proveedor disponible" #: company/templates/company/supplier_part.html:139 part/bom.py:279 #: part/bom.py:311 part/serializers.py:461 @@ -4493,36 +4493,36 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1847 #: templates/js/translated/purchase_order.js:2025 msgid "SKU" -msgstr "" +msgstr "SKU" #: company/templates/company/supplier_part.html:206 msgid "Supplier Part Stock" -msgstr "Stock de Piezas del Proveedor" +msgstr "Stock del Proveedor" #: company/templates/company/supplier_part.html:209 #: part/templates/part/detail.html:24 stock/templates/stock/location.html:199 msgid "Create new stock item" -msgstr "Añadir un nuevo artículo en inventario" +msgstr "Crear nuevo artículo de stock" #: company/templates/company/supplier_part.html:210 #: part/templates/part/detail.html:25 stock/templates/stock/location.html:200 #: templates/js/translated/stock.js:537 msgid "New Stock Item" -msgstr "Nueva Pieza en Stock" +msgstr "Nuevo artículo de stock" #: company/templates/company/supplier_part.html:223 msgid "Supplier Part Orders" -msgstr "Pedidos de Piezas al Proveedor" +msgstr "Pedidos de partes al proveedor" #: company/templates/company/supplier_part.html:246 msgid "Pricing Information" -msgstr "" +msgstr "Información de precios" #: company/templates/company/supplier_part.html:251 #: templates/js/translated/company.js:398 #: templates/js/translated/pricing.js:684 msgid "Add Price Break" -msgstr "" +msgstr "Agregar descuento de precio" #: company/templates/company/supplier_part.html:276 msgid "Supplier Part QR Code" @@ -4547,11 +4547,11 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/search.js:172 templates/js/translated/stock.js:2737 #: users/models.py:193 msgid "Stock Items" -msgstr "Artículos de Stock" +msgstr "Elementos de stock" #: company/templates/company/supplier_part_sidebar.html:9 msgid "Supplier Part Pricing" -msgstr "Precio de Pieza del Proveedor" +msgstr "Precio de parte del proveedor" #: company/views.py:32 msgid "New Supplier" @@ -4576,11 +4576,11 @@ msgstr "Empresas" #: company/views.py:52 msgid "New Company" -msgstr "Nueva Empresa" +msgstr "Nueva empresa" #: label/models.py:115 msgid "Label name" -msgstr "" +msgstr "Nombre etiqueta" #: label/models.py:123 msgid "Label description" @@ -4588,43 +4588,43 @@ msgstr "Descripción de etiqueta" #: label/models.py:131 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta" #: label/models.py:132 msgid "Label template file" -msgstr "" +msgstr "Archivo de plantilla de etiqueta" #: label/models.py:138 report/models.py:315 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Habilitado" #: label/models.py:139 msgid "Label template is enabled" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de etiqueta habilitada" #: label/models.py:144 msgid "Width [mm]" -msgstr "" +msgstr "Ancho [mm]" #: label/models.py:145 msgid "Label width, specified in mm" -msgstr "" +msgstr "Ancho de la etiqueta, especificado en mm" #: label/models.py:151 msgid "Height [mm]" -msgstr "" +msgstr "Altura [mm]" #: label/models.py:152 msgid "Label height, specified in mm" -msgstr "" +msgstr "Altura de la etiqueta, especificada en mm" #: label/models.py:158 report/models.py:308 msgid "Filename Pattern" -msgstr "" +msgstr "Patrón de Nombre de archivo" #: label/models.py:159 msgid "Pattern for generating label filenames" -msgstr "" +msgstr "Patrón para generar nombres de archivo de etiquetas" #: label/models.py:308 label/models.py:347 label/models.py:372 #: label/models.py:407 @@ -4635,20 +4635,20 @@ msgstr "" #: label/models.py:408 report/models.py:336 report/models.py:487 #: report/models.py:523 report/models.py:559 report/models.py:681 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Filtros" #: label/templates/label/part/part_label.html:31 #: label/templates/label/stockitem/qr.html:21 #: label/templates/label/stocklocation/qr.html:20 #: templates/allauth_2fa/setup.html:18 msgid "QR Code" -msgstr "" +msgstr "Código QR" #: label/templates/label/part/part_label_code128.html:31 #: label/templates/label/stocklocation/qr_and_text.html:31 #: templates/qr_code.html:7 msgid "QR code" -msgstr "" +msgstr "Código QR" #: order/admin.py:30 order/models.py:87 #: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:31 @@ -4675,7 +4675,7 @@ msgstr "No se encontró ninguna orden de compra coincidente" #: templates/js/translated/purchase_order.js:1670 #: templates/js/translated/stock.js:2230 templates/js/translated/stock.js:2878 msgid "Purchase Order" -msgstr "Orden de Compra" +msgstr "Orden de compra" #: order/api.py:1410 order/models.py:2165 order/models.py:2216 #: order/templates/order/return_order_base.html:9 @@ -4684,47 +4684,47 @@ msgstr "Orden de Compra" #: templates/js/translated/return_order.js:281 #: templates/js/translated/stock.js:2912 msgid "Return Order" -msgstr "" +msgstr "Orden de devolución" #: order/api.py:1412 templates/js/translated/sales_order.js:1042 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconocido" #: order/models.py:88 msgid "Total price for this order" -msgstr "" +msgstr "Precio total para este pedido" #: order/models.py:93 order/serializers.py:54 msgid "Order Currency" -msgstr "" +msgstr "Moneda de pedido" #: order/models.py:96 order/serializers.py:55 msgid "Currency for this order (leave blank to use company default)" -msgstr "" +msgstr "Moneda para este pedido (dejar en blanco para utilizar el valor predeterminado de la empresa)" #: order/models.py:227 msgid "Contact does not match selected company" -msgstr "" +msgstr "El contacto no coincide con la empresa seleccionada" #: order/models.py:259 msgid "Order description (optional)" -msgstr "" +msgstr "Descripción del pedido (opcional)" #: order/models.py:268 msgid "Select project code for this order" -msgstr "" +msgstr "Seleccione el código del proyecto para este pedido" #: order/models.py:272 order/models.py:1265 order/models.py:1664 msgid "Link to external page" -msgstr "Enlace a página web externa" +msgstr "Enlace a Url externa" #: order/models.py:280 msgid "Expected date for order delivery. Order will be overdue after this date." -msgstr "" +msgstr "Fecha esperada para la entrega del pedido. El pedido se retrasará después de esta fecha." #: order/models.py:294 msgid "Created By" -msgstr "" +msgstr "Creado por" #: order/models.py:302 msgid "User or group responsible for this order" @@ -4732,11 +4732,11 @@ msgstr "Usuario o grupo responsable de este pedido" #: order/models.py:313 msgid "Point of contact for this order" -msgstr "" +msgstr "Punto de contacto para este pedido" #: order/models.py:323 msgid "Company address for this order" -msgstr "" +msgstr "Dirección de la empresa para este pedido" #: order/models.py:422 order/models.py:876 msgid "Order reference" @@ -4744,44 +4744,44 @@ msgstr "Referencia del pedido" #: order/models.py:430 order/models.py:900 msgid "Purchase order status" -msgstr "" +msgstr "Estado de la orden de compra" #: order/models.py:445 msgid "Company from which the items are being ordered" -msgstr "Empresa a la que se están encargando los artículos" +msgstr "Empresa de la cual se están encargando los artículos" #: order/models.py:456 order/templates/order/order_base.html:148 #: templates/js/translated/purchase_order.js:1699 msgid "Supplier Reference" -msgstr "Referencia del Proveedor" +msgstr "Referencia del proveedor" #: order/models.py:457 msgid "Supplier order reference code" -msgstr "" +msgstr "Código de referencia de pedido del proveedor" #: order/models.py:466 msgid "received by" -msgstr "" +msgstr "recibido por" #: order/models.py:472 order/models.py:1991 msgid "Issue Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de emisión" #: order/models.py:473 order/models.py:1992 msgid "Date order was issued" -msgstr "" +msgstr "Fecha de expedición del pedido" #: order/models.py:480 order/models.py:1999 msgid "Date order was completed" -msgstr "" +msgstr "La fecha de pedido fue completada" #: order/models.py:524 msgid "Part supplier must match PO supplier" -msgstr "" +msgstr "El proveedor de la parte debe coincidir con el proveedor de PO" #: order/models.py:718 msgid "Quantity must be a positive number" -msgstr "" +msgstr "La cantidad debe ser un número positivo" #: order/models.py:888 msgid "Company to which the items are being sold" @@ -4789,87 +4789,87 @@ msgstr "Empresa a la que se venden los artículos" #: order/models.py:911 order/models.py:1984 msgid "Customer Reference " -msgstr "Referencia de Cliente " +msgstr "Referencia del cliente " #: order/models.py:912 order/models.py:1985 msgid "Customer order reference code" -msgstr "Código de referencia del pedido del cliente" +msgstr "Código de referencia de pedido del cliente" #: order/models.py:916 order/models.py:1618 #: templates/js/translated/sales_order.js:843 #: templates/js/translated/sales_order.js:1024 msgid "Shipment Date" -msgstr "Fecha de Envío" +msgstr "Fecha de envío" #: order/models.py:925 msgid "shipped by" -msgstr "" +msgstr "enviado por" #: order/models.py:976 msgid "Order cannot be completed as no parts have been assigned" -msgstr "" +msgstr "El pedido no se puede completar porque no se han asignado partes" #: order/models.py:981 msgid "Only an open order can be marked as complete" -msgstr "" +msgstr "Sólo una orden abierta puede ser marcada como completa" #: order/models.py:985 templates/js/translated/sales_order.js:506 msgid "Order cannot be completed as there are incomplete shipments" -msgstr "" +msgstr "El pedido no se puede completar porque hay envíos incompletos" #: order/models.py:990 msgid "Order cannot be completed as there are incomplete line items" -msgstr "" +msgstr "El pedido no se puede completar porque hay partidas incompletas" #: order/models.py:1237 msgid "Item quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantidad del artículo" #: order/models.py:1254 msgid "Line item reference" -msgstr "Referencia de artículo de línea" +msgstr "Referencia de partida" #: order/models.py:1261 msgid "Line item notes" -msgstr "" +msgstr "Notas de partida" #: order/models.py:1273 msgid "Target date for this line item (leave blank to use the target date from the order)" -msgstr "" +msgstr "Fecha objetivo para esta partida (dejar en blanco para usar la fecha de destino de la orden)" #: order/models.py:1294 msgid "Line item description (optional)" -msgstr "" +msgstr "Descripción de partida (opcional)" #: order/models.py:1300 msgid "Context" -msgstr "" +msgstr "Contexto" #: order/models.py:1301 msgid "Additional context for this line" -msgstr "" +msgstr "Contexto adicional para esta línea" #: order/models.py:1311 msgid "Unit price" -msgstr "Precio por unidad" +msgstr "Precio unitario" #: order/models.py:1344 msgid "Supplier part must match supplier" -msgstr "" +msgstr "La parte del proveedor debe coincidir con el proveedor" #: order/models.py:1351 msgid "deleted" -msgstr "" +msgstr "eliminado" #: order/models.py:1359 order/models.py:1455 order/models.py:1501 #: order/models.py:1611 order/models.py:1763 order/models.py:2164 #: order/models.py:2215 templates/js/translated/sales_order.js:1488 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Orden" #: order/models.py:1379 msgid "Supplier part" -msgstr "" +msgstr "Parte del proveedor" #: order/models.py:1386 order/templates/order/order_base.html:196 #: templates/js/translated/part.js:1869 templates/js/translated/part.js:1901 @@ -4879,11 +4879,11 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/table_filters.js:120 #: templates/js/translated/table_filters.js:598 msgid "Received" -msgstr "" +msgstr "Recibido" #: order/models.py:1387 msgid "Number of items received" -msgstr "" +msgstr "Número de artículos recibidos" #: order/models.py:1395 stock/models.py:918 stock/serializers.py:327 #: stock/templates/stock/item_base.html:183 @@ -4893,85 +4893,85 @@ msgstr "Precio de Compra" #: order/models.py:1396 msgid "Unit purchase price" -msgstr "Precio de compra por unidad" +msgstr "Precio de compra unitario" #: order/models.py:1411 msgid "Where does the Purchaser want this item to be stored?" -msgstr "" +msgstr "¿Dónde quiere el comprador almacenar este objeto?" #: order/models.py:1489 msgid "Virtual part cannot be assigned to a sales order" -msgstr "Una pieza virtual no puede ser asignada a un pedido de entrega" +msgstr "Una parte virtual no puede ser asignada a un pedido de venta" #: order/models.py:1494 msgid "Only salable parts can be assigned to a sales order" -msgstr "Sólo las piezas entregables pueden ser asignadas a un pedido de entrega" +msgstr "Sólo las partes vendibles pueden ser asignadas a un pedido de venta" #: order/models.py:1520 part/templates/part/part_pricing.html:107 #: part/templates/part/prices.html:139 templates/js/translated/pricing.js:957 msgid "Sale Price" -msgstr "" +msgstr "Precio de Venta" #: order/models.py:1521 msgid "Unit sale price" -msgstr "Precio de venta por unidad" +msgstr "Precio de venta unitario" #: order/models.py:1531 msgid "Shipped quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantidad enviada" #: order/models.py:1619 msgid "Date of shipment" -msgstr "" +msgstr "Fecha del envío" #: order/models.py:1625 templates/js/translated/sales_order.js:1036 msgid "Delivery Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de entrega" #: order/models.py:1626 msgid "Date of delivery of shipment" -msgstr "" +msgstr "Fecha de entrega del envío" #: order/models.py:1634 msgid "Checked By" -msgstr "" +msgstr "Revisado por" #: order/models.py:1635 msgid "User who checked this shipment" -msgstr "" +msgstr "Usuario que revisó este envío" #: order/models.py:1642 order/models.py:1853 order/serializers.py:1299 #: order/serializers.py:1409 templates/js/translated/model_renderers.js:446 msgid "Shipment" -msgstr "" +msgstr "Envío" #: order/models.py:1643 msgid "Shipment number" -msgstr "" +msgstr "Número de envío" #: order/models.py:1651 msgid "Tracking Number" -msgstr "" +msgstr "Número de Seguimiento" #: order/models.py:1652 msgid "Shipment tracking information" -msgstr "" +msgstr "Información de seguimiento del envío" #: order/models.py:1659 msgid "Invoice Number" -msgstr "" +msgstr "Número de factura" #: order/models.py:1660 msgid "Reference number for associated invoice" -msgstr "" +msgstr "Número de referencia para la factura asociada" #: order/models.py:1680 msgid "Shipment has already been sent" -msgstr "" +msgstr "El envío ya ha sido enviado" #: order/models.py:1683 msgid "Shipment has no allocated stock items" -msgstr "" +msgstr "El envío no tiene artículos de stock asignados" #: order/models.py:1799 order/models.py:1801 msgid "Stock item has not been assigned" @@ -4979,105 +4979,105 @@ msgstr "El artículo de stock no ha sido asignado" #: order/models.py:1808 msgid "Cannot allocate stock item to a line with a different part" -msgstr "" +msgstr "No se puede asignar el artículo de stock a una línea con una parte diferente" #: order/models.py:1811 msgid "Cannot allocate stock to a line without a part" -msgstr "" +msgstr "No se puede asignar stock a una línea sin una parte" #: order/models.py:1814 msgid "Allocation quantity cannot exceed stock quantity" -msgstr "" +msgstr "La cantidad de asignación no puede exceder la cantidad de stock" #: order/models.py:1833 order/serializers.py:1176 msgid "Quantity must be 1 for serialized stock item" -msgstr "" +msgstr "La cantidad debe ser 1 para el stock serializado" #: order/models.py:1836 msgid "Sales order does not match shipment" -msgstr "La petición de entrega no coincide con el envío" +msgstr "La orden de venta no coincide con el envío" #: order/models.py:1837 plugin/base/barcodes/api.py:481 msgid "Shipment does not match sales order" -msgstr "El envío no coincide con el pedido de entrega" +msgstr "El envío no coincide con el pedido de venta" #: order/models.py:1845 msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "Línea" #: order/models.py:1854 msgid "Sales order shipment reference" -msgstr "Referencia del envío del pedido de entrega" +msgstr "Referencia del envío del pedido de venta" #: order/models.py:1867 order/models.py:2172 #: templates/js/translated/return_order.js:722 msgid "Item" -msgstr "" +msgstr "Ítem" #: order/models.py:1868 msgid "Select stock item to allocate" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar artículo de stock para asignar" #: order/models.py:1877 msgid "Enter stock allocation quantity" -msgstr "" +msgstr "Especificar la cantidad de asignación de stock" #: order/models.py:1954 msgid "Return Order reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia de la orden de devolución" #: order/models.py:1966 msgid "Company from which items are being returned" -msgstr "" +msgstr "Empresa de la cual se están devolviendo los artículos" #: order/models.py:1978 msgid "Return order status" -msgstr "" +msgstr "Estado de la orden de devolución" #: order/models.py:2157 msgid "Only serialized items can be assigned to a Return Order" -msgstr "" +msgstr "Sólo los artículos serializados pueden ser asignados a una orden de devolución" #: order/models.py:2173 msgid "Select item to return from customer" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar el artículo a devolver del cliente" #: order/models.py:2179 msgid "Received Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de recepción" #: order/models.py:2180 msgid "The date this this return item was received" -msgstr "" +msgstr "La fecha en la que se recibió este artículo de devolución" #: order/models.py:2191 templates/js/translated/return_order.js:733 #: templates/js/translated/table_filters.js:123 msgid "Outcome" -msgstr "" +msgstr "Resultado" #: order/models.py:2192 msgid "Outcome for this line item" -msgstr "" +msgstr "Salida para esta partida" #: order/models.py:2199 msgid "Cost associated with return or repair for this line item" -msgstr "" +msgstr "Costo asociado con la devolución o reparación para esta partida" #: order/serializers.py:266 msgid "Order cannot be cancelled" -msgstr "" +msgstr "El pedido no puede ser cancelado" #: order/serializers.py:281 order/serializers.py:1192 msgid "Allow order to be closed with incomplete line items" -msgstr "" +msgstr "Permitir cerrar el pedido con partidas incompletas" #: order/serializers.py:291 order/serializers.py:1202 msgid "Order has incomplete line items" -msgstr "" +msgstr "El pedido tiene partidas incompletas" #: order/serializers.py:402 msgid "Order is not open" -msgstr "" +msgstr "El pedido no está abierto" #: order/serializers.py:427 msgid "Purchase price currency" @@ -5085,67 +5085,67 @@ msgstr "Moneda del precio de compra" #: order/serializers.py:445 msgid "Supplier part must be specified" -msgstr "" +msgstr "Debe especificar la parte del proveedor" #: order/serializers.py:448 msgid "Purchase order must be specified" -msgstr "" +msgstr "La orden de compra debe especificarse" #: order/serializers.py:456 msgid "Supplier must match purchase order" -msgstr "" +msgstr "El proveedor debe coincidir con la orden de compra" #: order/serializers.py:457 msgid "Purchase order must match supplier" -msgstr "" +msgstr "La orden de compra debe coincidir con el proveedor" #: order/serializers.py:496 order/serializers.py:1270 msgid "Line Item" -msgstr "" +msgstr "Partida" #: order/serializers.py:502 msgid "Line item does not match purchase order" -msgstr "" +msgstr "La partida no coincide con la orden de compra" #: order/serializers.py:512 order/serializers.py:620 order/serializers.py:1625 msgid "Select destination location for received items" -msgstr "" +msgstr "Seleccione la ubicación de destino para los artículos recibidos" #: order/serializers.py:528 templates/js/translated/purchase_order.js:1126 msgid "Enter batch code for incoming stock items" -msgstr "" +msgstr "Introduzca el código de lote para los artículos de almacén entrantes" #: order/serializers.py:536 templates/js/translated/purchase_order.js:1150 msgid "Enter serial numbers for incoming stock items" -msgstr "" +msgstr "Introduzca números de serie para artículos de almacén entrantes" #: order/serializers.py:547 templates/js/translated/barcode.js:52 msgid "Barcode" -msgstr "" +msgstr "Código de barras" #: order/serializers.py:548 msgid "Scanned barcode" -msgstr "" +msgstr "Código de barras escaneado" #: order/serializers.py:564 msgid "Barcode is already in use" -msgstr "" +msgstr "Código de barras en uso" #: order/serializers.py:588 msgid "An integer quantity must be provided for trackable parts" -msgstr "" +msgstr "Debe proporcionarse una cantidad entera para las partes rastreables" #: order/serializers.py:636 order/serializers.py:1641 msgid "Line items must be provided" -msgstr "" +msgstr "Se deben proporcionar las partidas" #: order/serializers.py:652 msgid "Destination location must be specified" -msgstr "" +msgstr "Se requiere ubicación de destino" #: order/serializers.py:663 msgid "Supplied barcode values must be unique" -msgstr "" +msgstr "Los valores del código de barras deben ser únicos" #: order/serializers.py:1020 msgid "Sale price currency" @@ -5153,77 +5153,77 @@ msgstr "Moneda del precio de venta" #: order/serializers.py:1080 msgid "No shipment details provided" -msgstr "" +msgstr "No se proporcionaron detalles de envío" #: order/serializers.py:1140 order/serializers.py:1279 msgid "Line item is not associated with this order" -msgstr "" +msgstr "La partida no está asociada con este pedido" #: order/serializers.py:1159 msgid "Quantity must be positive" -msgstr "" +msgstr "La cantidad debe ser positiva" #: order/serializers.py:1289 msgid "Enter serial numbers to allocate" -msgstr "" +msgstr "Introduzca números de serie para asignar" #: order/serializers.py:1311 order/serializers.py:1417 msgid "Shipment has already been shipped" -msgstr "" +msgstr "El envío ya ha sido enviado" #: order/serializers.py:1314 order/serializers.py:1420 msgid "Shipment is not associated with this order" -msgstr "" +msgstr "El envío no está asociado con este pedido" #: order/serializers.py:1361 msgid "No match found for the following serial numbers" -msgstr "" +msgstr "No se han encontrado coincidencias para los siguientes números de serie" #: order/serializers.py:1368 msgid "The following serial numbers are already allocated" -msgstr "" +msgstr "Los siguientes números de serie ya están asignados" #: order/serializers.py:1595 msgid "Return order line item" -msgstr "" +msgstr "Partida de orden de devolución" #: order/serializers.py:1601 msgid "Line item does not match return order" -msgstr "" +msgstr "La partida no coincide con la orden de devolución" #: order/serializers.py:1604 msgid "Line item has already been received" -msgstr "" +msgstr "La partida ya ha sido recibida" #: order/serializers.py:1633 msgid "Items can only be received against orders which are in progress" -msgstr "" +msgstr "Los artículos sólo pueden ser recibidos contra pedidos en curso" #: order/serializers.py:1711 msgid "Line price currency" -msgstr "" +msgstr "Moneda de precio de línea" #: order/tasks.py:25 msgid "Overdue Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Orden de compra atrasada" #: order/tasks.py:30 #, python-brace-format msgid "Purchase order {po} is now overdue" -msgstr "" +msgstr "La orden de compra {po} está atrasada" #: order/tasks.py:75 msgid "Overdue Sales Order" -msgstr "Pedidos de Entrega Atrasados" +msgstr "Orden de venta atrasada" #: order/tasks.py:80 #, python-brace-format msgid "Sales order {so} is now overdue" -msgstr "La petición de entrega {so} está vencida" +msgstr "La orden de venta {so} está atrasada" #: order/templates/order/order_base.html:51 msgid "Print purchase order report" -msgstr "" +msgstr "Imprimir informe de orden de compra" #: order/templates/order/order_base.html:53 #: order/templates/order/return_order_base.html:62 @@ -5247,11 +5247,11 @@ msgstr "Editar pedido" #: order/templates/order/return_order_base.html:78 #: order/templates/order/sales_order_base.html:77 msgid "Cancel order" -msgstr "Cancelar pedido" +msgstr "Cancelar orden" #: order/templates/order/order_base.html:73 msgid "Duplicate order" -msgstr "" +msgstr "Duplicar orden" #: order/templates/order/order_base.html:79 #: order/templates/order/order_base.html:80 @@ -5260,49 +5260,49 @@ msgstr "" #: order/templates/order/sales_order_base.html:83 #: order/templates/order/sales_order_base.html:84 msgid "Issue Order" -msgstr "" +msgstr "Emitir pedido" #: order/templates/order/order_base.html:83 #: order/templates/order/return_order_base.html:86 msgid "Mark order as complete" -msgstr "" +msgstr "Marcar pedido como completado" #: order/templates/order/order_base.html:84 #: order/templates/order/return_order_base.html:87 #: order/templates/order/sales_order_base.html:93 msgid "Complete Order" -msgstr "Completar Pedido" +msgstr "Completar pedido" #: order/templates/order/order_base.html:91 msgid "Supplier part thumbnail" -msgstr "" +msgstr "Miniatura de la parte del proveedor" #: order/templates/order/order_base.html:106 #: order/templates/order/return_order_base.html:101 #: order/templates/order/sales_order_base.html:106 msgid "Order Reference" -msgstr "Referencia del Pedido" +msgstr "Referencia del pedido" #: order/templates/order/order_base.html:111 #: order/templates/order/return_order_base.html:106 #: order/templates/order/sales_order_base.html:111 msgid "Order Description" -msgstr "Descripción del Pedido" +msgstr "Descripción del pedido" #: order/templates/order/order_base.html:118 #: order/templates/order/return_order_base.html:113 #: order/templates/order/sales_order_base.html:118 msgid "Order Status" -msgstr "Estado del Pedido" +msgstr "Estado del pedido" #: order/templates/order/order_base.html:141 msgid "No suppplier information available" -msgstr "" +msgstr "No hay información disponible sobre el proveedor" #: order/templates/order/order_base.html:154 #: order/templates/order/sales_order_base.html:157 msgid "Completed Line Items" -msgstr "Artículos de Línea Completados" +msgstr "Partidas completadas" #: order/templates/order/order_base.html:160 #: order/templates/order/sales_order_base.html:163 @@ -5314,17 +5314,17 @@ msgstr "Incompleto" #: order/templates/order/return_order_base.html:157 #: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:121 msgid "Issued" -msgstr "" +msgstr "Emitido" #: order/templates/order/order_base.html:224 msgid "Total cost" -msgstr "Coste total" +msgstr "Costo total" #: order/templates/order/order_base.html:228 #: order/templates/order/return_order_base.html:199 #: order/templates/order/sales_order_base.html:239 msgid "Total cost could not be calculated" -msgstr "No se ha podido calcular el coste total" +msgstr "No se ha podido calcular el costo total" #: order/templates/order/order_base.html:318 msgid "Purchase Order QR Code" @@ -5346,7 +5346,7 @@ msgstr "Faltan selecciones para las siguientes columnas requeridas" #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:20 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:19 msgid "Duplicate selections found, see below. Fix them then retry submitting." -msgstr "" +msgstr "Se han encontrado selecciones duplicadas, vea a continuación. Arreglarlas y vuelva a intentar enviarlas." #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:29 #: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:21 @@ -5354,28 +5354,28 @@ msgstr "" #: part/templates/part/import_wizard/match_references.html:21 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:28 msgid "Submit Selections" -msgstr "Enviar Selecciones" +msgstr "Enviar selecciones" #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:35 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:28 #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:35 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:34 msgid "File Fields" -msgstr "" +msgstr "Campos de archivo" #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:42 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:35 #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:42 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:41 msgid "Remove column" -msgstr "" +msgstr "Eliminar columna" #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:60 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_match_fields.html:53 #: part/templates/part/import_wizard/match_fields.html:60 #: templates/patterns/wizard/match_fields.html:59 msgid "Duplicate selection" -msgstr "" +msgstr "Duplicar selección" #: order/templates/order/order_wizard/match_fields.html:71 #: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:52 @@ -5408,7 +5408,7 @@ msgstr "Fila" #: order/templates/order/order_wizard/match_parts.html:29 msgid "Select Supplier Part" -msgstr "Seleccionar Pieza del Proveedor" +msgstr "Seleccionar Parte de Proveedor" #: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:8 msgid "Return to Orders" @@ -5416,11 +5416,11 @@ msgstr "Volver a Pedidos" #: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:13 msgid "Upload File for Purchase Order" -msgstr "Subir Archivo para Orden de Compra" +msgstr "Subir archivo para orden de compra" #: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:14 msgid "Order is already processed. Files cannot be uploaded." -msgstr "" +msgstr "El pedido ya ha sido procesado. Los archivos no se pueden cargar." #: order/templates/order/order_wizard/po_upload.html:27 #: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:10 @@ -5437,15 +5437,15 @@ msgstr "Paso %(step)s de %(count)s" #: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:19 #: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:22 msgid "Line Items" -msgstr "Artículos de Línea" +msgstr "Partidas" #: order/templates/order/po_sidebar.html:7 msgid "Received Stock" -msgstr "" +msgstr "Stock Recibido" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:18 msgid "Purchase Order Items" -msgstr "Artículos de la Orden de Compra" +msgstr "Comprar artículos de orden" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:27 #: order/templates/order/return_order_detail.html:24 @@ -5454,14 +5454,14 @@ msgstr "Artículos de la Orden de Compra" #: templates/js/translated/return_order.js:459 #: templates/js/translated/sales_order.js:237 msgid "Add Line Item" -msgstr "Añadir Artículo de Línea" +msgstr "Añadir partida" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:31 #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:32 #: order/templates/order/return_order_detail.html:28 #: order/templates/order/return_order_detail.html:29 msgid "Receive Line Items" -msgstr "" +msgstr "Recibir partidas" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:50 #: order/templates/order/return_order_detail.html:45 @@ -5473,26 +5473,26 @@ msgstr "Líneas Adicionales" #: order/templates/order/return_order_detail.html:51 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:47 msgid "Add Extra Line" -msgstr "Añadir Línea Adicional" +msgstr "Añadir línea adicional" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:74 msgid "Received Items" -msgstr "Artículos Recibidos" +msgstr "Articulos Recibidos" #: order/templates/order/purchase_order_detail.html:99 #: order/templates/order/return_order_detail.html:85 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:139 msgid "Order Notes" -msgstr "Notas del Pedido" +msgstr "Notas del pedido" #: order/templates/order/return_order_base.html:18 #: order/templates/order/sales_order_base.html:18 msgid "Customer logo thumbnail" -msgstr "" +msgstr "Miniatura del logo del cliente" #: order/templates/order/return_order_base.html:60 msgid "Print return order report" -msgstr "" +msgstr "Imprimir informe de orden de devolución" #: order/templates/order/return_order_base.html:64 #: order/templates/order/sales_order_base.html:64 @@ -5504,7 +5504,7 @@ msgstr "Imprimir lista de empaquetado" #: templates/js/translated/return_order.js:309 #: templates/js/translated/sales_order.js:797 msgid "Customer Reference" -msgstr "Referencia del Cliente" +msgstr "Referencia del cliente" #: order/templates/order/return_order_base.html:195 #: order/templates/order/sales_order_base.html:235 @@ -5517,7 +5517,7 @@ msgstr "Referencia del Cliente" #: templates/js/translated/return_order.js:381 #: templates/js/translated/sales_order.js:855 msgid "Total Cost" -msgstr "" +msgstr "Costo Total" #: order/templates/order/return_order_base.html:263 msgid "Return Order QR Code" @@ -5529,31 +5529,31 @@ msgstr "" #: order/templates/order/return_order_sidebar.html:5 msgid "Order Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles del pedido" #: order/templates/order/sales_order_base.html:60 msgid "Print sales order report" -msgstr "Imprimir informe de pedidos de entrega" +msgstr "Imprimir informe de orden de venta" #: order/templates/order/sales_order_base.html:88 #: order/templates/order/sales_order_base.html:89 msgid "Ship Items" -msgstr "" +msgstr "Enviar artículos" #: order/templates/order/sales_order_base.html:92 #: templates/js/translated/sales_order.js:484 msgid "Complete Sales Order" -msgstr "Completar Pedido de Entrega" +msgstr "Ordenes de venta completas" #: order/templates/order/sales_order_base.html:131 msgid "This Sales Order has not been fully allocated" -msgstr "Este pedido de entrega no ha sido completamente asignado" +msgstr "Esta orden de venta no ha sido completamente asignada" #: order/templates/order/sales_order_base.html:169 #: order/templates/order/sales_order_detail.html:99 #: order/templates/order/so_sidebar.html:11 msgid "Completed Shipments" -msgstr "Envíos Completados" +msgstr "Envíos completados" #: order/templates/order/sales_order_base.html:312 msgid "Sales Order QR Code" @@ -5565,12 +5565,12 @@ msgstr "" #: order/templates/order/sales_order_detail.html:18 msgid "Sales Order Items" -msgstr "Artículos de Pedidos de Entrega" +msgstr "Artículos de Pedidos de Venta" #: order/templates/order/sales_order_detail.html:67 #: order/templates/order/so_sidebar.html:8 templates/InvenTree/index.html:284 msgid "Pending Shipments" -msgstr "Envíos Pendientes" +msgstr "Envíos pendientes" #: order/templates/order/sales_order_detail.html:71 #: templates/js/translated/bom.js:1271 templates/js/translated/filters.js:296 @@ -5583,15 +5583,15 @@ msgstr "Nuevo Envío" #: order/views.py:120 msgid "Match Supplier Parts" -msgstr "" +msgstr "Coincidir partes de proveedor" #: order/views.py:406 msgid "Sales order not found" -msgstr "Pedido de entrega no encontrado" +msgstr "Orden de venta no encontrada" #: order/views.py:412 msgid "Price not found" -msgstr "" +msgstr "Precio no encontrado" #: order/views.py:415 #, python-brace-format @@ -5606,54 +5606,54 @@ msgstr "Actualizado el precio unitario de {part} a {price} y la cantidad a {qty} #: part/admin.py:39 part/admin.py:403 part/models.py:3851 part/stocktake.py:218 #: stock/admin.py:151 msgid "Part ID" -msgstr "ID de Pieza" +msgstr "ID de Parte" #: part/admin.py:41 part/admin.py:410 part/models.py:3852 part/stocktake.py:219 #: stock/admin.py:155 msgid "Part Name" -msgstr "Nombre de la Pieza" +msgstr "Nombre de parte" #: part/admin.py:45 part/stocktake.py:220 msgid "Part Description" -msgstr "Descripción de la Pieza" +msgstr "Descripción de parte" #: part/admin.py:48 part/models.py:887 part/templates/part/part_base.html:269 #: report/templates/report/inventree_slr_report.html:103 #: templates/js/translated/part.js:1226 templates/js/translated/part.js:2341 #: templates/js/translated/stock.js:2006 msgid "IPN" -msgstr "" +msgstr "IPN" #: part/admin.py:50 part/models.py:896 part/templates/part/part_base.html:277 #: report/models.py:191 templates/js/translated/part.js:1231 #: templates/js/translated/part.js:2347 msgid "Revision" -msgstr "" +msgstr "Revisión" #: part/admin.py:53 part/admin.py:317 part/models.py:869 #: part/templates/part/category.html:94 part/templates/part/part_base.html:298 msgid "Keywords" -msgstr "" +msgstr "Palabras claves" #: part/admin.py:60 msgid "Part Image" -msgstr "" +msgstr "Imagen de parte" #: part/admin.py:63 part/admin.py:300 part/stocktake.py:221 msgid "Category ID" -msgstr "" +msgstr "ID de Categoría" #: part/admin.py:67 part/admin.py:302 part/stocktake.py:222 msgid "Category Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de categoría" #: part/admin.py:71 part/admin.py:314 msgid "Default Location ID" -msgstr "" +msgstr "ID de ubicación predeterminada" #: part/admin.py:76 msgid "Default Supplier ID" -msgstr "" +msgstr "ID de proveedor predeterminado" #: part/admin.py:81 part/models.py:855 part/templates/part/part_base.html:177 msgid "Variant Of" @@ -5661,7 +5661,7 @@ msgstr "Variante de" #: part/admin.py:84 part/models.py:983 part/templates/part/part_base.html:203 msgid "Minimum Stock" -msgstr "" +msgstr "Stock mínimo" #: part/admin.py:126 part/templates/part/part_base.html:197 #: templates/js/translated/company.js:1679 @@ -5671,35 +5671,35 @@ msgstr "En Stock" #: part/admin.py:138 part/templates/part/part_sidebar.html:27 msgid "Used In" -msgstr "Usado En" +msgstr "Usado en" #: part/admin.py:150 part/templates/part/part_base.html:241 stock/admin.py:229 #: templates/js/translated/part.js:714 templates/js/translated/part.js:2152 msgid "Building" -msgstr "" +msgstr "En construcción" #: part/admin.py:155 part/models.py:3053 part/models.py:3067 #: templates/js/translated/part.js:969 msgid "Minimum Cost" -msgstr "" +msgstr "Costo mínimo" #: part/admin.py:158 part/models.py:3060 part/models.py:3074 #: templates/js/translated/part.js:979 msgid "Maximum Cost" -msgstr "" +msgstr "Costo máximo" #: part/admin.py:306 part/admin.py:392 stock/admin.py:58 stock/admin.py:209 msgid "Parent ID" -msgstr "" +msgstr "Identificador de la clase o especie padre" #: part/admin.py:310 part/admin.py:399 stock/admin.py:62 msgid "Parent Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del padre" #: part/admin.py:318 part/templates/part/category.html:88 #: part/templates/part/category.html:101 msgid "Category Path" -msgstr "Ruta de la Categoría" +msgstr "Ruta de Categoría" #: part/admin.py:323 part/models.py:389 part/serializers.py:343 #: part/templates/part/cat_link.html:3 part/templates/part/category.html:23 @@ -5710,43 +5710,43 @@ msgstr "Ruta de la Categoría" #: templates/js/translated/part.js:2804 templates/js/translated/search.js:130 #: templates/navbar.html:24 users/models.py:190 msgid "Parts" -msgstr "Piezas" +msgstr "Partes" #: part/admin.py:383 msgid "BOM Level" -msgstr "" +msgstr "Nivel de BOM" #: part/admin.py:386 msgid "BOM Item ID" -msgstr "" +msgstr "ID de artículo de BOM" #: part/admin.py:396 msgid "Parent IPN" -msgstr "" +msgstr "IPN del padre" #: part/admin.py:407 part/models.py:3853 msgid "Part IPN" -msgstr "IPN de la Pieza" +msgstr "IPN de la parte" #: part/admin.py:420 part/serializers.py:1190 #: templates/js/translated/pricing.js:358 #: templates/js/translated/pricing.js:1024 msgid "Minimum Price" -msgstr "" +msgstr "Precio mínimo" #: part/admin.py:425 part/serializers.py:1205 #: templates/js/translated/pricing.js:353 #: templates/js/translated/pricing.js:1032 msgid "Maximum Price" -msgstr "" +msgstr "Precio máximo" #: part/api.py:532 msgid "Incoming Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Orden de compra entrante" #: part/api.py:550 msgid "Outgoing Sales Order" -msgstr "Pedidos de Entrega Salientes" +msgstr "Orden de venta saliente" #: part/api.py:566 msgid "Stock produced by Build Order" @@ -5758,53 +5758,53 @@ msgstr "" #: part/api.py:795 msgid "Valid" -msgstr "" +msgstr "Válido" #: part/api.py:796 msgid "Validate entire Bill of Materials" -msgstr "" +msgstr "Validación de Lista de Materiales" #: part/api.py:802 msgid "This option must be selected" -msgstr "" +msgstr "Esta opción debe ser seleccionada" #: part/bom.py:170 part/models.py:107 part/models.py:922 #: part/templates/part/category.html:116 part/templates/part/part_base.html:367 msgid "Default Location" -msgstr "" +msgstr "Ubicación Predeterminada" #: part/bom.py:171 templates/email/low_stock_notification.html:16 msgid "Total Stock" -msgstr "" +msgstr "Inventario Total" #: part/forms.py:49 msgid "Input quantity for price calculation" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de entrada para el cálculo del precio" #: part/models.py:88 part/models.py:3801 part/templates/part/category.html:16 #: part/templates/part/part_app_base.html:10 msgid "Part Category" -msgstr "Categoría de Pieza" +msgstr "Categoría de parte" #: part/models.py:89 part/templates/part/category.html:136 #: templates/InvenTree/search.html:97 templates/js/translated/search.js:158 #: users/models.py:189 msgid "Part Categories" -msgstr "Categorías de Piezas" +msgstr "Categorías de parte" #: part/models.py:108 msgid "Default location for parts in this category" -msgstr "Ubicación predeterminada para piezas de esta categoría" +msgstr "Ubicación predeterminada para partes de esta categoría" #: part/models.py:113 stock/models.py:167 templates/js/translated/stock.js:2743 #: templates/js/translated/table_filters.js:239 #: templates/js/translated/table_filters.js:283 msgid "Structural" -msgstr "" +msgstr "Estructural" #: part/models.py:115 msgid "Parts may not be directly assigned to a structural category, but may be assigned to child categories." -msgstr "Las piezas no pueden asignarse directamente a una categoría estructural, pero pueden asignarse a categorías hijas." +msgstr "Las partes no pueden asignarse directamente a una categoría estructural, pero pueden asignarse a categorías hijas." #: part/models.py:124 msgid "Default keywords" @@ -5812,7 +5812,7 @@ msgstr "Palabras clave predeterminadas" #: part/models.py:125 msgid "Default keywords for parts in this category" -msgstr "Palabras clave por defecto para piezas en esta categoría" +msgstr "Palabras clave por defecto para partes en esta categoría" #: part/models.py:131 stock/models.py:94 stock/models.py:150 #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:456 @@ -5825,11 +5825,11 @@ msgstr "Icono (opcional)" #: part/models.py:152 msgid "You cannot make this part category structural because some parts are already assigned to it!" -msgstr "¡No puedes hacer que esta categoría de piezas sea estructural porque algunas piezas ya están asignadas!" +msgstr "¡No puedes hacer que esta categoría de partes sea estructural porque algunas partes ya están asignadas!" #: part/models.py:479 msgid "Invalid choice for parent part" -msgstr "Opción no válida para la pieza principal" +msgstr "Opción no válida para la parte principal" #: part/models.py:523 part/models.py:530 #, python-brace-format @@ -5848,43 +5848,43 @@ msgstr "" #: part/models.py:687 msgid "Stock item with this serial number already exists" -msgstr "" +msgstr "Ya existe un artículo de almacén con este número de serie" #: part/models.py:790 msgid "Duplicate IPN not allowed in part settings" -msgstr "IPN duplicado no permitido en la configuración de piezas" +msgstr "IPN duplicado no permitido en la configuración de partes" #: part/models.py:800 msgid "Part with this Name, IPN and Revision already exists." -msgstr "" +msgstr "Parte con este nombre, IPN y revisión ya existe." #: part/models.py:815 msgid "Parts cannot be assigned to structural part categories!" -msgstr "¡No se pueden asignar piezas a las categorías de piezas estructurales!" +msgstr "¡No se pueden asignar partes a las categorías de partes estructurales!" #: part/models.py:838 part/models.py:3852 msgid "Part name" -msgstr "Nombre de la pieza" +msgstr "Nombre de la parte" #: part/models.py:843 msgid "Is Template" -msgstr "" +msgstr "Es plantilla" #: part/models.py:844 msgid "Is this part a template part?" -msgstr "¿Es esta pieza una 'pieza plantilla'?" +msgstr "¿Es esta parte una parte de la plantilla?" #: part/models.py:854 msgid "Is this part a variant of another part?" -msgstr "¿Es esta pieza una variante de otra pieza?" +msgstr "¿Es esta parte una variante de otra parte?" #: part/models.py:862 msgid "Part description (optional)" -msgstr "" +msgstr "Descripción de parte (opcional)" #: part/models.py:870 msgid "Part keywords to improve visibility in search results" -msgstr "Palabras clave para mejorar la visibilidad en los resultados de búsqueda de piezas" +msgstr "Palabras clave para mejorar la visibilidad en los resultados de búsqueda" #: part/models.py:879 part/models.py:3359 part/models.py:3800 #: part/serializers.py:358 part/serializers.py:1046 @@ -5897,91 +5897,91 @@ msgstr "Categoría" #: part/models.py:880 msgid "Part category" -msgstr "Categoría de pieza" +msgstr "Categoría de parte" #: part/models.py:888 msgid "Internal Part Number" -msgstr "'Part Number' Interno (IPN)" +msgstr "Número de parte interna" #: part/models.py:895 msgid "Part revision or version number" -msgstr "Revisión de la pieza o número de versión" +msgstr "Revisión de parte o número de versión" #: part/models.py:920 msgid "Where is this item normally stored?" -msgstr "" +msgstr "¿Dónde se almacena este artículo normalmente?" #: part/models.py:966 part/templates/part/part_base.html:376 msgid "Default Supplier" -msgstr "" +msgstr "Proveedor por defecto" #: part/models.py:967 msgid "Default supplier part" -msgstr "" +msgstr "Parte de proveedor predeterminada" #: part/models.py:974 msgid "Default Expiry" -msgstr "" +msgstr "Expiración por defecto" #: part/models.py:975 msgid "Expiry time (in days) for stock items of this part" -msgstr "Tiempo de expiración (en días) para los artículos de stock de esta pieza" +msgstr "Tiempo de expiración (en días) para los artículos de stock de esta parte" #: part/models.py:984 msgid "Minimum allowed stock level" -msgstr "" +msgstr "Nivel mínimo de stock permitido" #: part/models.py:993 msgid "Units of measure for this part" -msgstr "" +msgstr "Unidades de medida para esta parte" #: part/models.py:1000 msgid "Can this part be built from other parts?" -msgstr "" +msgstr "¿Se puede construir esta parte a partir de otras partes?" #: part/models.py:1006 msgid "Can this part be used to build other parts?" -msgstr "" +msgstr "¿Se puede utilizar esta parte para construir otras partes?" #: part/models.py:1012 msgid "Does this part have tracking for unique items?" -msgstr "¿Esta pieza tiene seguimiento de artículos únicos?" +msgstr "¿Esta parte tiene seguimiento de objetos únicos?" #: part/models.py:1018 msgid "Can this part be purchased from external suppliers?" -msgstr "¿Se puede comprar esta pieza a proveedores externos?" +msgstr "¿Se puede comprar esta parte a proveedores externos?" #: part/models.py:1024 msgid "Can this part be sold to customers?" -msgstr "¿Se puede entregar esta pieza a los clientes?" +msgstr "¿Se puede vender esta parte a los clientes?" #: part/models.py:1028 msgid "Is this part active?" -msgstr "" +msgstr "¿Está activa esta parte?" #: part/models.py:1034 msgid "Is this a virtual part, such as a software product or license?" -msgstr "" +msgstr "¿Es ésta una parte virtual, como un producto de software o una licencia?" #: part/models.py:1040 msgid "BOM checksum" -msgstr "" +msgstr "Suma de verificación de BOM" #: part/models.py:1041 msgid "Stored BOM checksum" -msgstr "" +msgstr "Suma de verificación de BOM almacenada" #: part/models.py:1049 msgid "BOM checked by" -msgstr "" +msgstr "BOM comprobado por" #: part/models.py:1054 msgid "BOM checked date" -msgstr "" +msgstr "Fecha BOM comprobada" #: part/models.py:1070 msgid "Creation User" -msgstr "" +msgstr "Creación de Usuario" #: part/models.py:1080 msgid "Owner responsible for this part" @@ -5991,11 +5991,11 @@ msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:451 #: templates/js/translated/part.js:2471 msgid "Last Stocktake" -msgstr "Último Inventario" +msgstr "Último inventario" #: part/models.py:1958 msgid "Sell multiple" -msgstr "Entrega múltiple" +msgstr "Vender múltiples" #: part/models.py:2967 msgid "Currency used to cache pricing calculations" @@ -6003,87 +6003,87 @@ msgstr "Moneda utilizada para almacenar en caché los cálculos de precios" #: part/models.py:2983 msgid "Minimum BOM Cost" -msgstr "" +msgstr "Costo mínimo de BOM" #: part/models.py:2984 msgid "Minimum cost of component parts" -msgstr "" +msgstr "Costo mínimo de partes de componentes" #: part/models.py:2990 msgid "Maximum BOM Cost" -msgstr "" +msgstr "Costo máximo de BOM" #: part/models.py:2991 msgid "Maximum cost of component parts" -msgstr "" +msgstr "Costo máximo de partes de componentes" #: part/models.py:2997 msgid "Minimum Purchase Cost" -msgstr "" +msgstr "Costo mínimo de compra" #: part/models.py:2998 msgid "Minimum historical purchase cost" -msgstr "" +msgstr "Costo histórico mínimo de compra" #: part/models.py:3004 msgid "Maximum Purchase Cost" -msgstr "" +msgstr "Costo máximo de compra" #: part/models.py:3005 msgid "Maximum historical purchase cost" -msgstr "" +msgstr "Costo histórico máximo de compra" #: part/models.py:3011 msgid "Minimum Internal Price" -msgstr "" +msgstr "Precio interno mínimo" #: part/models.py:3012 msgid "Minimum cost based on internal price breaks" -msgstr "" +msgstr "Costo mínimo basado en precios reducidos internos" #: part/models.py:3018 msgid "Maximum Internal Price" -msgstr "" +msgstr "Precio interno máximo" #: part/models.py:3019 msgid "Maximum cost based on internal price breaks" -msgstr "" +msgstr "Costo máximo basado en precios reducidos internos" #: part/models.py:3025 msgid "Minimum Supplier Price" -msgstr "" +msgstr "Precio mínimo de proveedor" #: part/models.py:3026 msgid "Minimum price of part from external suppliers" -msgstr "Precio mínimo de la pieza de proveedores externos" +msgstr "Precio mínimo de la parte de proveedores externos" #: part/models.py:3032 msgid "Maximum Supplier Price" -msgstr "" +msgstr "Precio máximo de proveedor" #: part/models.py:3033 msgid "Maximum price of part from external suppliers" -msgstr "Precio máximo de la pieza de proveedores externos" +msgstr "Precio máximo de la parte de proveedores externos" #: part/models.py:3039 msgid "Minimum Variant Cost" -msgstr "" +msgstr "Costo mínimo de variante" #: part/models.py:3040 msgid "Calculated minimum cost of variant parts" -msgstr "" +msgstr "Costo mínimo calculado de las partes variantes" #: part/models.py:3046 msgid "Maximum Variant Cost" -msgstr "" +msgstr "Costo máximo de variante" #: part/models.py:3047 msgid "Calculated maximum cost of variant parts" -msgstr "" +msgstr "Costo máximo calculado de las partes variantes" #: part/models.py:3054 msgid "Override minimum cost" -msgstr "" +msgstr "Anular el costo mínimo" #: part/models.py:3061 msgid "Override maximum cost" @@ -6091,7 +6091,7 @@ msgstr "" #: part/models.py:3068 msgid "Calculated overall minimum cost" -msgstr "" +msgstr "Costo mínimo general calculado" #: part/models.py:3075 msgid "Calculated overall maximum cost" @@ -6099,31 +6099,31 @@ msgstr "" #: part/models.py:3081 msgid "Minimum Sale Price" -msgstr "" +msgstr "Precio de venta mínimo" #: part/models.py:3082 msgid "Minimum sale price based on price breaks" -msgstr "" +msgstr "Precio de venta mínimo basado en precios reducidos" #: part/models.py:3088 msgid "Maximum Sale Price" -msgstr "" +msgstr "Precio de venta máximo" #: part/models.py:3089 msgid "Maximum sale price based on price breaks" -msgstr "" +msgstr "Precio de venta máximo basado en precios reducidos" #: part/models.py:3095 msgid "Minimum Sale Cost" -msgstr "" +msgstr "Costo de venta mínimo" #: part/models.py:3096 msgid "Minimum historical sale price" -msgstr "" +msgstr "Precio de venta mínimo histórico" #: part/models.py:3102 msgid "Maximum Sale Cost" -msgstr "" +msgstr "Costo de Venta Máximo" #: part/models.py:3103 msgid "Maximum historical sale price" @@ -6135,7 +6135,7 @@ msgstr "" #: part/models.py:3127 msgid "Item Count" -msgstr "" +msgstr "Número de artículos" #: part/models.py:3128 msgid "Number of individual stock entries at time of stocktake" @@ -6163,7 +6163,7 @@ msgstr "" #: part/models.py:3149 msgid "Additional notes" -msgstr "" +msgstr "Notas adicionales" #: part/models.py:3159 msgid "User who performed this stocktake" @@ -6171,11 +6171,11 @@ msgstr "" #: part/models.py:3165 msgid "Minimum Stock Cost" -msgstr "" +msgstr "Costo de Stock Mínimo" #: part/models.py:3166 msgid "Estimated minimum cost of stock on hand" -msgstr "" +msgstr "Costo mínimo estimado del stock disponible" #: part/models.py:3172 msgid "Maximum Stock Cost" @@ -6187,7 +6187,7 @@ msgstr "" #: part/models.py:3229 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:529 msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Informe" #: part/models.py:3230 msgid "Stocktake report file (generated internally)" @@ -6195,7 +6195,7 @@ msgstr "" #: part/models.py:3235 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:536 msgid "Part Count" -msgstr "" +msgstr "Número de partes" #: part/models.py:3236 msgid "Number of parts covered by stocktake" @@ -6207,19 +6207,19 @@ msgstr "" #: part/models.py:3406 msgid "Test templates can only be created for trackable parts" -msgstr "" +msgstr "Las plantillas de prueba sólo pueden ser creadas para partes rastreables" #: part/models.py:3423 msgid "Test with this name already exists for this part" -msgstr "" +msgstr "Ya existe una prueba con este nombre para esta parte" #: part/models.py:3444 templates/js/translated/part.js:2868 msgid "Test Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de prueba" #: part/models.py:3445 msgid "Enter a name for the test" -msgstr "" +msgstr "Introduzca un nombre para la prueba" #: part/models.py:3452 msgid "Test Description" @@ -6232,23 +6232,23 @@ msgstr "Introduce la descripción para esta prueba" #: part/models.py:3458 templates/js/translated/part.js:2877 #: templates/js/translated/table_filters.js:477 msgid "Required" -msgstr "" +msgstr "Requerido" #: part/models.py:3459 msgid "Is this test required to pass?" -msgstr "" +msgstr "¿Es necesario pasar esta prueba?" #: part/models.py:3464 templates/js/translated/part.js:2885 msgid "Requires Value" -msgstr "" +msgstr "Requiere valor" #: part/models.py:3465 msgid "Does this test require a value when adding a test result?" -msgstr "" +msgstr "¿Esta prueba requiere un valor al agregar un resultado de la prueba?" #: part/models.py:3470 templates/js/translated/part.js:2892 msgid "Requires Attachment" -msgstr "" +msgstr "Adjunto obligatorio" #: part/models.py:3472 msgid "Does this test require a file attachment when adding a test result?" @@ -6268,11 +6268,11 @@ msgstr "" #: part/models.py:3561 msgid "Parameter template name must be unique" -msgstr "" +msgstr "El nombre de parámetro en la plantilla tiene que ser único" #: part/models.py:3576 msgid "Parameter Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de Parámetro" #: part/models.py:3583 msgid "Physical units for this parameter" @@ -6280,101 +6280,101 @@ msgstr "" #: part/models.py:3591 msgid "Parameter description" -msgstr "Descripción del parámetro" +msgstr "" #: part/models.py:3597 templates/js/translated/part.js:1627 #: templates/js/translated/table_filters.js:817 msgid "Checkbox" -msgstr "" +msgstr "Casilla de verificación" #: part/models.py:3598 msgid "Is this parameter a checkbox?" -msgstr "" +msgstr "¿Es este parámetro una casilla de verificación?" #: part/models.py:3603 templates/js/translated/part.js:1636 msgid "Choices" -msgstr "" +msgstr "Opciones" #: part/models.py:3604 msgid "Valid choices for this parameter (comma-separated)" -msgstr "" +msgstr "Opciones válidas para este parámetro (separados por comas)" #: part/models.py:3681 msgid "Invalid choice for parameter value" -msgstr "" +msgstr "Opción inválida para el valor del parámetro" #: part/models.py:3724 msgid "Parent Part" -msgstr "Pieza Superior" +msgstr "Parte principal" #: part/models.py:3732 part/models.py:3808 part/models.py:3809 #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:295 msgid "Parameter Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de parámetro" #: part/models.py:3737 msgid "Data" -msgstr "" +msgstr "Datos" #: part/models.py:3738 msgid "Parameter Value" -msgstr "" +msgstr "Valor del parámetro" #: part/models.py:3815 templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:304 msgid "Default Value" -msgstr "" +msgstr "Valor predeterminado" #: part/models.py:3816 msgid "Default Parameter Value" -msgstr "" +msgstr "Valor de parámetro por defecto" #: part/models.py:3850 msgid "Part ID or part name" -msgstr "" +msgstr "ID de parte o nombre de parte" #: part/models.py:3851 msgid "Unique part ID value" -msgstr "" +msgstr "Valor de ID de parte única" #: part/models.py:3853 msgid "Part IPN value" -msgstr "" +msgstr "Valor IPN de parte" #: part/models.py:3854 msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "Nivel" #: part/models.py:3854 msgid "BOM level" -msgstr "" +msgstr "Nivel de BOM" #: part/models.py:3860 part/models.py:4296 stock/api.py:717 msgid "BOM Item" -msgstr "" +msgstr "Item de Lista de Materiales" #: part/models.py:3944 msgid "Select parent part" -msgstr "Seleccionar pieza superior" +msgstr "Seleccionar parte principal" #: part/models.py:3954 msgid "Sub part" -msgstr "" +msgstr "Sub parte" #: part/models.py:3955 msgid "Select part to be used in BOM" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar parte a utilizar en BOM" #: part/models.py:3966 msgid "BOM quantity for this BOM item" -msgstr "" +msgstr "Cantidad del artículo en BOM" #: part/models.py:3972 msgid "This BOM item is optional" -msgstr "" +msgstr "Este artículo BOM es opcional" #: part/models.py:3978 msgid "This BOM item is consumable (it is not tracked in build orders)" -msgstr "" +msgstr "Este artículo de BOM es consumible (no está rastreado en órdenes de construcción)" #: part/models.py:3985 part/templates/part/upload_bom.html:55 msgid "Overage" @@ -6382,31 +6382,31 @@ msgstr "Exceso" #: part/models.py:3986 msgid "Estimated build wastage quantity (absolute or percentage)" -msgstr "" +msgstr "Cantidad estimada de desperdicio de construcción (absoluta o porcentaje)" #: part/models.py:3993 msgid "BOM item reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia de artículo de BOM" #: part/models.py:4001 msgid "BOM item notes" -msgstr "" +msgstr "Notas del artículo de BOM" #: part/models.py:4007 msgid "Checksum" -msgstr "" +msgstr "Suma de verificación" #: part/models.py:4008 msgid "BOM line checksum" -msgstr "" +msgstr "Suma de verificación de línea de BOM" #: part/models.py:4013 templates/js/translated/table_filters.js:174 msgid "Validated" -msgstr "" +msgstr "Validado" #: part/models.py:4014 msgid "This BOM item has been validated" -msgstr "" +msgstr "Este artículo de BOM ha sido validado" #: part/models.py:4019 part/templates/part/upload_bom.html:57 #: templates/js/translated/bom.js:1054 @@ -6417,52 +6417,52 @@ msgstr "" #: part/models.py:4020 msgid "This BOM item is inherited by BOMs for variant parts" -msgstr "" +msgstr "Este artículo BOM es heredado por BOMs para partes variantes" #: part/models.py:4025 part/templates/part/upload_bom.html:56 #: templates/js/translated/bom.js:1046 msgid "Allow Variants" -msgstr "Permitir Variantes" +msgstr "Permitir variantes" #: part/models.py:4026 msgid "Stock items for variant parts can be used for this BOM item" -msgstr "" +msgstr "Artículos de stock para partes variantes pueden ser usados para este artículo BOM" #: part/models.py:4111 stock/models.py:643 msgid "Quantity must be integer value for trackable parts" -msgstr "" +msgstr "La cantidad debe ser un valor entero para las partes rastreables" #: part/models.py:4121 part/models.py:4123 msgid "Sub part must be specified" -msgstr "" +msgstr "Debe especificar la subparte" #: part/models.py:4263 msgid "BOM Item Substitute" -msgstr "" +msgstr "Ítem de BOM sustituto" #: part/models.py:4284 msgid "Substitute part cannot be the same as the master part" -msgstr "" +msgstr "La parte sustituta no puede ser la misma que la parte principal" #: part/models.py:4297 msgid "Parent BOM item" -msgstr "" +msgstr "Artículo BOM superior" #: part/models.py:4305 msgid "Substitute part" -msgstr "" +msgstr "Sustituir parte" #: part/models.py:4321 msgid "Part 1" -msgstr "" +msgstr "Parte 1" #: part/models.py:4329 msgid "Part 2" -msgstr "" +msgstr "Parte 2" #: part/models.py:4330 msgid "Select Related Part" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar parte relacionada" #: part/models.py:4349 msgid "Part relationship cannot be created between a part and itself" @@ -6474,7 +6474,7 @@ msgstr "" #: part/serializers.py:178 part/serializers.py:196 stock/serializers.py:333 msgid "Purchase currency of this stock item" -msgstr "Moneda de compra de este artículo de stock" +msgstr "Moneda de compra de ítem de stock" #: part/serializers.py:349 msgid "No parts selected" @@ -6486,39 +6486,39 @@ msgstr "" #: part/serializers.py:389 msgid "Original Part" -msgstr "" +msgstr "Parte original" #: part/serializers.py:390 msgid "Select original part to duplicate" -msgstr "" +msgstr "Seleccione la parte original a duplicar" #: part/serializers.py:395 msgid "Copy Image" -msgstr "" +msgstr "Copiar Imagen" #: part/serializers.py:396 msgid "Copy image from original part" -msgstr "" +msgstr "Copiar imagen desde la parte original" #: part/serializers.py:402 part/templates/part/detail.html:277 msgid "Copy BOM" -msgstr "" +msgstr "Copiar BOM" #: part/serializers.py:403 msgid "Copy bill of materials from original part" -msgstr "" +msgstr "Copiar la factura de materiales de la parte original" #: part/serializers.py:409 msgid "Copy Parameters" -msgstr "" +msgstr "Copiar Parámetros" #: part/serializers.py:410 msgid "Copy parameter data from original part" -msgstr "" +msgstr "Copiar datos del parámetro de la parte original" #: part/serializers.py:416 msgid "Copy Notes" -msgstr "" +msgstr "Copiar Notas" #: part/serializers.py:417 msgid "Copy notes from original part" @@ -6526,7 +6526,7 @@ msgstr "" #: part/serializers.py:430 msgid "Initial Stock Quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantidad Inicial de Stock" #: part/serializers.py:432 msgid "Specify initial stock quantity for this Part. If quantity is zero, no stock is added." @@ -6542,23 +6542,23 @@ msgstr "" #: part/serializers.py:452 msgid "Select supplier (or leave blank to skip)" -msgstr "" +msgstr "Seleccione proveedor (o déjelo en blanco para saltar)" #: part/serializers.py:468 msgid "Select manufacturer (or leave blank to skip)" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar fabricante (o dejar en blanco para saltar)" #: part/serializers.py:478 msgid "Manufacturer part number" -msgstr "" +msgstr "Número de parte del fabricante" #: part/serializers.py:485 msgid "Selected company is not a valid supplier" -msgstr "" +msgstr "La empresa seleccionada no es un proveedor válido" #: part/serializers.py:494 msgid "Selected company is not a valid manufacturer" -msgstr "" +msgstr "La empresa seleccionada no es un fabricante válido" #: part/serializers.py:505 msgid "Manufacturer part matching this MPN already exists" @@ -6571,7 +6571,7 @@ msgstr "" #: part/serializers.py:785 part/templates/part/copy_part.html:9 #: templates/js/translated/part.js:471 msgid "Duplicate Part" -msgstr "Duplicar Pieza" +msgstr "Duplicar Parte" #: part/serializers.py:786 msgid "Copy initial data from another Part" @@ -6579,31 +6579,31 @@ msgstr "" #: part/serializers.py:792 templates/js/translated/part.js:102 msgid "Initial Stock" -msgstr "" +msgstr "Stock Inicial" #: part/serializers.py:793 msgid "Create Part with initial stock quantity" -msgstr "" +msgstr "Crear Parte con cantidad inicial de stock" #: part/serializers.py:799 msgid "Supplier Information" -msgstr "" +msgstr "Información del proveedor" #: part/serializers.py:800 msgid "Add initial supplier information for this part" -msgstr "" +msgstr "Añadir información inicial del proveedor para esta parte" #: part/serializers.py:808 msgid "Copy Category Parameters" -msgstr "" +msgstr "Copiar Parámetros de Categoría" #: part/serializers.py:809 msgid "Copy parameter templates from selected part category" -msgstr "" +msgstr "Copiar plantillas de parámetro de la categoría de partes seleccionada" #: part/serializers.py:814 msgid "Existing Image" -msgstr "" +msgstr "Imagen Existente" #: part/serializers.py:815 msgid "Filename of an existing part image" @@ -6611,7 +6611,7 @@ msgstr "" #: part/serializers.py:832 msgid "Image file does not exist" -msgstr "" +msgstr "El archivo de imagen no existe" #: part/serializers.py:1038 msgid "Limit stocktake report to a particular part, and any variant parts" @@ -6635,7 +6635,7 @@ msgstr "" #: part/serializers.py:1070 msgid "Generate Report" -msgstr "" +msgstr "Generar informe" #: part/serializers.py:1071 msgid "Generate report file containing calculated stocktake data" @@ -6643,7 +6643,7 @@ msgstr "" #: part/serializers.py:1076 msgid "Update Parts" -msgstr "" +msgstr "Actualizar partes" #: part/serializers.py:1077 msgid "Update specified parts with calculated stocktake data" @@ -6655,11 +6655,11 @@ msgstr "" #: part/serializers.py:1191 msgid "Override calculated value for minimum price" -msgstr "" +msgstr "Anular el valor calculado para precio mínimo" #: part/serializers.py:1198 msgid "Minimum price currency" -msgstr "" +msgstr "Precio mínimo de moneda" #: part/serializers.py:1206 msgid "Override calculated value for maximum price" @@ -6667,11 +6667,11 @@ msgstr "" #: part/serializers.py:1213 msgid "Maximum price currency" -msgstr "" +msgstr "Precio máximo de moneda" #: part/serializers.py:1242 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Actualizar" #: part/serializers.py:1243 msgid "Update pricing for this part" @@ -6684,31 +6684,31 @@ msgstr "" #: part/serializers.py:1273 msgid "Minimum price must not be greater than maximum price" -msgstr "" +msgstr "El precio mínimo no debe ser mayor que el precio máximo" #: part/serializers.py:1276 msgid "Maximum price must not be less than minimum price" -msgstr "" +msgstr "El precio máximo no debe ser inferior al precio mínimo" #: part/serializers.py:1602 msgid "Select part to copy BOM from" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar parte de la que copiar BOM" #: part/serializers.py:1610 msgid "Remove Existing Data" -msgstr "" +msgstr "Eliminar Datos Existentes" #: part/serializers.py:1611 msgid "Remove existing BOM items before copying" -msgstr "" +msgstr "Eliminar artículos BOM existentes antes de copiar" #: part/serializers.py:1616 msgid "Include Inherited" -msgstr "" +msgstr "Incluye Heredado" #: part/serializers.py:1617 msgid "Include BOM items which are inherited from templated parts" -msgstr "" +msgstr "Incluye artículos BOM que son heredados de partes con plantillas" #: part/serializers.py:1622 msgid "Skip Invalid Rows" @@ -6720,7 +6720,7 @@ msgstr "Activar esta opción para omitir filas inválidas" #: part/serializers.py:1628 msgid "Copy Substitute Parts" -msgstr "" +msgstr "Copiar partes sustitutas" #: part/serializers.py:1629 msgid "Copy substitute parts when duplicate BOM items" @@ -6728,7 +6728,7 @@ msgstr "" #: part/serializers.py:1663 msgid "Clear Existing BOM" -msgstr "" +msgstr "Limpiar BOM Existente" #: part/serializers.py:1664 msgid "Delete existing BOM items before uploading" @@ -6740,27 +6740,27 @@ msgstr "" #: part/serializers.py:1738 msgid "Multiple matching parts found" -msgstr "" +msgstr "Varios resultados encontrados" #: part/serializers.py:1741 msgid "No matching part found" -msgstr "" +msgstr "No se encontraron partes coincidentes" #: part/serializers.py:1744 msgid "Part is not designated as a component" -msgstr "" +msgstr "La parte no está designada como componente" #: part/serializers.py:1753 msgid "Quantity not provided" -msgstr "" +msgstr "Cantidad no proporcionada" #: part/serializers.py:1761 msgid "Invalid quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantidad no válida" #: part/serializers.py:1782 msgid "At least one BOM item is required" -msgstr "" +msgstr "Se requiere al menos un artículo BOM" #: part/stocktake.py:224 templates/js/translated/part.js:1066 #: templates/js/translated/part.js:1821 templates/js/translated/part.js:1877 @@ -6770,11 +6770,11 @@ msgstr "Cantidad Total" #: part/stocktake.py:225 msgid "Total Cost Min" -msgstr "" +msgstr "Costo total mínimo" #: part/stocktake.py:226 msgid "Total Cost Max" -msgstr "" +msgstr "Costo total máximo" #: part/stocktake.py:284 msgid "Stocktake Report Available" @@ -6786,16 +6786,16 @@ msgstr "" #: part/tasks.py:37 msgid "Low stock notification" -msgstr "" +msgstr "Notificación por bajo stock" #: part/tasks.py:39 #, python-brace-format msgid "The available stock for {part.name} has fallen below the configured minimum level" -msgstr "" +msgstr "El stock disponible para {part.name} ha caído por debajo del nivel mínimo configurado" #: part/templates/part/bom.html:6 msgid "You do not have permission to edit the BOM." -msgstr "" +msgstr "No tienes permiso para editar la lista de materiales." #: part/templates/part/bom.html:15 msgid "The BOM this part has been changed, and must be validated" @@ -6816,35 +6816,35 @@ msgstr "" #: part/templates/part/category.html:41 part/templates/part/category.html:45 msgid "You are subscribed to notifications for this category" -msgstr "" +msgstr "Estás suscrito a las notificaciones de esta categoría" #: part/templates/part/category.html:49 msgid "Subscribe to notifications for this category" -msgstr "" +msgstr "Suscribirse a las notificaciones de esta categoría" #: part/templates/part/category.html:55 msgid "Category Actions" -msgstr "" +msgstr "Acciones de categoría" #: part/templates/part/category.html:60 msgid "Edit category" -msgstr "" +msgstr "Editar categoría" #: part/templates/part/category.html:61 msgid "Edit Category" -msgstr "" +msgstr "Editar Categoría" #: part/templates/part/category.html:65 msgid "Delete category" -msgstr "" +msgstr "Eliminar categoría" #: part/templates/part/category.html:66 msgid "Delete Category" -msgstr "" +msgstr "Eliminar Categoría" #: part/templates/part/category.html:102 msgid "Top level part category" -msgstr "Categoría de piezas de nivel superior" +msgstr "Categoría de partes de nivel superior" #: part/templates/part/category.html:122 part/templates/part/category.html:207 #: part/templates/part/category_sidebar.html:7 @@ -6853,25 +6853,25 @@ msgstr "Subcategorías" #: part/templates/part/category.html:127 msgid "Parts (Including subcategories)" -msgstr "Piezas (incluyendo subcategorías)" +msgstr "Partes (incluyendo subcategorías)" #: part/templates/part/category.html:165 msgid "Create new part" -msgstr "Crear nueva pieza" +msgstr "Crear nueva parte" #: part/templates/part/category.html:166 templates/js/translated/bom.js:444 msgid "New Part" -msgstr "Nueva Pieza" +msgstr "Nueva Parte" #: part/templates/part/category.html:192 #: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:7 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:49 msgid "Part Parameters" -msgstr "Parámetros de Pieza" +msgstr "Parámetros de Parte" #: part/templates/part/category.html:211 msgid "Create new part category" -msgstr "Crear nueva categoría de piezas" +msgstr "Crear nueva categoría de partes" #: part/templates/part/category.html:212 msgid "New Category" @@ -6879,40 +6879,40 @@ msgstr "Nueva Categoría" #: part/templates/part/category_sidebar.html:13 msgid "Import Parts" -msgstr "Importar Piezas" +msgstr "Importar Partes" #: part/templates/part/copy_part.html:10 #, python-format msgid "Make a copy of part '%(full_name)s'." -msgstr "Hacer una copia de la pieza '%(full_name)s'." +msgstr "Hacer una copia de la parte '%(full_name)s'." #: part/templates/part/copy_part.html:14 #: part/templates/part/create_part.html:11 msgid "Possible Matching Parts" -msgstr "Posibles Piezas Coincidentes" +msgstr "Posibles Partes coincidentes" #: part/templates/part/copy_part.html:15 #: part/templates/part/create_part.html:12 msgid "The new part may be a duplicate of these existing parts" -msgstr "La nueva pieza puede ser un duplicado de estas piezas existentes" +msgstr "La nueva parte puede ser un duplicado de estas partes existentes" #: part/templates/part/create_part.html:17 #, python-format msgid "%(full_name)s - %(desc)s (%(match_per)s%% match)" -msgstr "" +msgstr "%(full_name)s - %(desc)s (%(match_per)s%% coincidencia)" #: part/templates/part/detail.html:20 msgid "Part Stock" -msgstr "Stock de Piezas" +msgstr "Stock de parte" #: part/templates/part/detail.html:44 msgid "Refresh scheduling data" -msgstr "Actualizar datos de programación" +msgstr "" #: part/templates/part/detail.html:45 part/templates/part/prices.html:15 #: templates/js/translated/tables.js:552 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Actualizar" #: part/templates/part/detail.html:66 msgid "Add stocktake information" @@ -6923,47 +6923,47 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:53 #: templates/js/translated/stock.js:2186 users/models.py:191 msgid "Stocktake" -msgstr "Inventario" +msgstr "Verificación de Inventario" #: part/templates/part/detail.html:83 msgid "Part Test Templates" -msgstr "Plantillas de Prueba para Pieza" +msgstr "Plantillas de prueba de parte" #: part/templates/part/detail.html:88 msgid "Add Test Template" -msgstr "" +msgstr "Añadir Plantilla de Prueba" #: part/templates/part/detail.html:139 stock/templates/stock/item.html:49 msgid "Sales Order Allocations" -msgstr "Asignaciones de Pedidos de Entrega" +msgstr "Asignaciones de órdenes de venta" #: part/templates/part/detail.html:156 msgid "Part Notes" -msgstr "Notas de la Pieza" +msgstr "Notas de parte" #: part/templates/part/detail.html:171 msgid "Part Variants" -msgstr "Variantes de la Pieza" +msgstr "Variantes de Parte" #: part/templates/part/detail.html:175 msgid "Create new variant" -msgstr "" +msgstr "Crear nueva variante" #: part/templates/part/detail.html:176 msgid "New Variant" -msgstr "" +msgstr "Nueva Variante" #: part/templates/part/detail.html:199 msgid "Add new parameter" -msgstr "" +msgstr "Añadir nuevo parámetro" #: part/templates/part/detail.html:232 part/templates/part/part_sidebar.html:58 msgid "Related Parts" -msgstr "Piezas Relacionadas" +msgstr "Partes relacionadas" #: part/templates/part/detail.html:236 part/templates/part/detail.html:237 msgid "Add Related" -msgstr "" +msgstr "Añadir Relacionado" #: part/templates/part/detail.html:255 part/templates/part/part_sidebar.html:17 #: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:100 @@ -6972,52 +6972,52 @@ msgstr "Lista de Materiales" #: part/templates/part/detail.html:260 msgid "Export actions" -msgstr "" +msgstr "Exportar acciones" #: part/templates/part/detail.html:264 templates/js/translated/bom.js:340 msgid "Export BOM" -msgstr "" +msgstr "Exportar BOM" #: part/templates/part/detail.html:266 msgid "Print BOM Report" -msgstr "" +msgstr "Imprimir informe BOM" #: part/templates/part/detail.html:272 msgid "BOM actions" -msgstr "" +msgstr "Acciones BOM" #: part/templates/part/detail.html:276 msgid "Upload BOM" -msgstr "" +msgstr "Subir BOM" #: part/templates/part/detail.html:278 msgid "Validate BOM" -msgstr "" +msgstr "Validar BOM" #: part/templates/part/detail.html:283 part/templates/part/detail.html:284 #: templates/js/translated/bom.js:1314 templates/js/translated/bom.js:1315 msgid "Add BOM Item" -msgstr "" +msgstr "Añadir artículo al BOM" #: part/templates/part/detail.html:297 msgid "Assemblies" -msgstr "" +msgstr "Ensamblajes" #: part/templates/part/detail.html:313 msgid "Part Builds" -msgstr "" +msgstr "Construcción de partes" #: part/templates/part/detail.html:338 stock/templates/stock/item.html:36 msgid "Build Order Allocations" -msgstr "" +msgstr "Construir adjudicaciones de pedidos" #: part/templates/part/detail.html:352 msgid "Part Suppliers" -msgstr "Proveedores de Piezas" +msgstr "Proveedores de partes" #: part/templates/part/detail.html:372 msgid "Part Manufacturers" -msgstr "" +msgstr "Fabricantes de partes" #: part/templates/part/detail.html:659 msgid "Related Part" @@ -7034,15 +7034,15 @@ msgstr "" #: part/templates/part/import_wizard/ajax_part_upload.html:29 #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:14 msgid "Insufficient privileges." -msgstr "" +msgstr "Privilegios insuficientes." #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:8 msgid "Return to Parts" -msgstr "Volver a las Piezas" +msgstr "Volver a los artículos" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:13 msgid "Import Parts from File" -msgstr "Importar Piezas desde Archivo" +msgstr "Importar artículos desde archivo" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:31 msgid "Requirements for part import" @@ -7054,45 +7054,45 @@ msgstr "" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:33 msgid "Part Import Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de importación de parte" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:89 msgid "Download Part Import Template" -msgstr "" +msgstr "Descargar plantilla de importación de parte" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:92 #: templates/js/translated/bom.js:309 templates/js/translated/bom.js:343 #: templates/js/translated/order.js:129 templates/js/translated/tables.js:189 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Formato" #: part/templates/part/import_wizard/part_upload.html:93 #: templates/js/translated/bom.js:310 templates/js/translated/bom.js:344 #: templates/js/translated/order.js:130 msgid "Select file format" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar formato de archivo" #: part/templates/part/part_app_base.html:12 msgid "Part List" -msgstr "" +msgstr "Listado de artículos" #: part/templates/part/part_base.html:25 part/templates/part/part_base.html:29 msgid "You are subscribed to notifications for this part" -msgstr "" +msgstr "Estás suscrito a las notificaciones de este artículo" #: part/templates/part/part_base.html:33 msgid "Subscribe to notifications for this part" -msgstr "" +msgstr "Suscríbete a las notificaciones de este artículo" #: part/templates/part/part_base.html:52 #: stock/templates/stock/item_base.html:62 #: stock/templates/stock/location.html:74 msgid "Print Label" -msgstr "Imprimir Etiqueta" +msgstr "Imprimir etiqueta" #: part/templates/part/part_base.html:58 msgid "Show pricing information" -msgstr "" +msgstr "Mostrar información de precios" #: part/templates/part/part_base.html:63 #: stock/templates/stock/item_base.html:110 @@ -7102,51 +7102,51 @@ msgstr "Acciones de stock" #: part/templates/part/part_base.html:70 msgid "Count part stock" -msgstr "" +msgstr "Contar stock de partes" #: part/templates/part/part_base.html:76 msgid "Transfer part stock" -msgstr "" +msgstr "Transferir stock de partes" #: part/templates/part/part_base.html:91 templates/js/translated/part.js:2293 msgid "Part actions" -msgstr "" +msgstr "Acciones para partes" #: part/templates/part/part_base.html:94 msgid "Duplicate part" -msgstr "" +msgstr "Duplicar parte" #: part/templates/part/part_base.html:97 msgid "Edit part" -msgstr "" +msgstr "Editar parte" #: part/templates/part/part_base.html:100 msgid "Delete part" -msgstr "" +msgstr "Eliminar parte" #: part/templates/part/part_base.html:119 msgid "Part is a template part (variants can be made from this part)" -msgstr "" +msgstr "La parte es una parte de plantilla (las variantes se pueden hacer a partir de esta parte)" #: part/templates/part/part_base.html:123 msgid "Part can be assembled from other parts" -msgstr "" +msgstr "La parte puede ser ensamblada desde otras partes" #: part/templates/part/part_base.html:127 msgid "Part can be used in assemblies" -msgstr "" +msgstr "La parte puede ser usada en ensamblajes" #: part/templates/part/part_base.html:131 msgid "Part stock is tracked by serial number" -msgstr "" +msgstr "El stock de esta parte está rastreado por número de serie" #: part/templates/part/part_base.html:135 msgid "Part can be purchased from external suppliers" -msgstr "La pieza puede comprarse a proveedores externos" +msgstr "La parte puede ser comprada de proveedores externos" #: part/templates/part/part_base.html:139 msgid "Part can be sold to customers" -msgstr "La pieza puede ser entregada a los clientes" +msgstr "La parte puede ser vendida a clientes" #: part/templates/part/part_base.html:145 msgid "Part is not active" @@ -7162,12 +7162,12 @@ msgstr "Inactivo" #: part/templates/part/part_base.html:153 msgid "Part is virtual (not a physical part)" -msgstr "" +msgstr "La parte es virtual (no una parte física)" #: part/templates/part/part_base.html:163 #: part/templates/part/part_base.html:682 msgid "Show Part Details" -msgstr "Mostrar Detalles de la Pieza" +msgstr "Mostrar Detalles de Parte" #: part/templates/part/part_base.html:218 #: stock/templates/stock/item_base.html:388 @@ -7177,31 +7177,31 @@ msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:227 #: stock/templates/stock/item_base.html:381 msgid "Allocated to Sales Orders" -msgstr "Asignado a Pedidos" +msgstr "" #: part/templates/part/part_base.html:235 templates/js/translated/bom.js:1213 msgid "Can Build" -msgstr "" +msgstr "Puede construir" #: part/templates/part/part_base.html:291 msgid "Minimum stock level" -msgstr "" +msgstr "Nivel mínimo de stock" #: part/templates/part/part_base.html:322 templates/js/translated/bom.js:1071 #: templates/js/translated/part.js:1264 templates/js/translated/part.js:2444 #: templates/js/translated/pricing.js:391 #: templates/js/translated/pricing.js:1054 msgid "Price Range" -msgstr "" +msgstr "Rango de precios" #: part/templates/part/part_base.html:352 msgid "Latest Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Último número de serie" #: part/templates/part/part_base.html:356 #: stock/templates/stock/item_base.html:322 msgid "Search for serial number" -msgstr "" +msgstr "Buscar número de serie" #: part/templates/part/part_base.html:444 msgid "Part QR Code" @@ -7237,7 +7237,7 @@ msgstr "Precios del Proveedor" #: part/templates/part/part_pricing.html:95 #: part/templates/part/part_pricing.html:110 msgid "Unit Cost" -msgstr "" +msgstr "Costo unitario" #: part/templates/part/part_pricing.html:40 msgid "No supplier pricing available" @@ -7246,35 +7246,35 @@ msgstr "Ningún precio de proveedor disponible" #: part/templates/part/part_pricing.html:48 part/templates/part/prices.html:90 #: part/templates/part/prices.html:250 msgid "BOM Pricing" -msgstr "Precio de la Lista de Materiales (BOM)" +msgstr "Precios BOM" #: part/templates/part/part_pricing.html:66 msgid "Unit Purchase Price" -msgstr "Precio de Compra por Unidad" +msgstr "Precio de Compra Unitario" #: part/templates/part/part_pricing.html:72 msgid "Total Purchase Price" -msgstr "" +msgstr "Precio total de compra" #: part/templates/part/part_pricing.html:83 msgid "No BOM pricing available" -msgstr "No hay precio de la Lista de Materiales (BOM) disponible" +msgstr "No hay precios BOM disponibles" #: part/templates/part/part_pricing.html:92 msgid "Internal Price" -msgstr "" +msgstr "Precio Interno" #: part/templates/part/part_pricing.html:123 msgid "No pricing information is available for this part." -msgstr "" +msgstr "No hay información de precios disponible para esta parte." #: part/templates/part/part_scheduling.html:14 msgid "Scheduled Quantity" -msgstr "Cantidad Programada" +msgstr "Cantidad programada" #: part/templates/part/part_sidebar.html:11 msgid "Variants" -msgstr "" +msgstr "Variantes" #: part/templates/part/part_sidebar.html:14 #: stock/templates/stock/loc_link.html:3 stock/templates/stock/location.html:24 @@ -7298,19 +7298,19 @@ msgstr "Programación" #: part/templates/part/part_sidebar.html:54 msgid "Test Templates" -msgstr "" +msgstr "Plantillas de Prueba" #: part/templates/part/part_thumb.html:11 msgid "Select from existing images" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar de imágenes existentes" #: part/templates/part/prices.html:11 msgid "Pricing Overview" -msgstr "" +msgstr "Vista general de precios" #: part/templates/part/prices.html:14 msgid "Refresh Part Pricing" -msgstr "" +msgstr "Actualizar precio de partes" #: part/templates/part/prices.html:17 msgid "Override Part Pricing" @@ -7331,31 +7331,31 @@ msgstr "Editar" #: templates/js/translated/company.js:1703 #: templates/js/translated/stock.js:2216 msgid "Last Updated" -msgstr "Última Actualización" +msgstr "Última actualización" #: part/templates/part/prices.html:37 part/templates/part/prices.html:127 msgid "Price Category" -msgstr "" +msgstr "Categoría de precio" #: part/templates/part/prices.html:38 part/templates/part/prices.html:128 msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "Mínimo" #: part/templates/part/prices.html:39 part/templates/part/prices.html:129 msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "Máximo" #: part/templates/part/prices.html:51 part/templates/part/prices.html:174 msgid "Internal Pricing" -msgstr "" +msgstr "Precio Interno" #: part/templates/part/prices.html:64 part/templates/part/prices.html:206 msgid "Purchase History" -msgstr "" +msgstr "Historial de compras" #: part/templates/part/prices.html:98 part/templates/part/prices.html:274 msgid "Variant Pricing" -msgstr "" +msgstr "Precios variantes" #: part/templates/part/prices.html:106 msgid "Pricing Overrides" @@ -7363,11 +7363,11 @@ msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:113 msgid "Overall Pricing" -msgstr "" +msgstr "Precios globales" #: part/templates/part/prices.html:149 part/templates/part/prices.html:326 msgid "Sale History" -msgstr "" +msgstr "Historial de ventas" #: part/templates/part/prices.html:157 msgid "Sale price data is not available for this part" @@ -7382,11 +7382,11 @@ msgstr "" #: part/templates/part/prices.html:275 part/templates/part/prices.html:298 #: part/templates/part/prices.html:327 msgid "Jump to overview" -msgstr "" +msgstr "Ir a la vista general" #: part/templates/part/prices.html:180 msgid "Add Internal Price Break" -msgstr "" +msgstr "Añadir salto de precio interno" #: part/templates/part/prices.html:297 msgid "Sale Pricing" @@ -7403,52 +7403,52 @@ msgstr "" #: part/templates/part/stock_count.html:7 templates/js/translated/part.js:704 #: templates/js/translated/part.js:2140 templates/js/translated/part.js:2142 msgid "No Stock" -msgstr "" +msgstr "Sin Stock" #: part/templates/part/stock_count.html:9 templates/InvenTree/index.html:120 msgid "Low Stock" -msgstr "" +msgstr "Bajo Stock" #: part/templates/part/upload_bom.html:8 msgid "Return to BOM" -msgstr "Volver a la Lista de Materiales (BOM)" +msgstr "Volver al BOM" #: part/templates/part/upload_bom.html:13 msgid "Upload Bill of Materials" -msgstr "" +msgstr "Cargar Lista de Materiales" #: part/templates/part/upload_bom.html:19 msgid "BOM upload requirements" -msgstr "" +msgstr "Requisitos de subida BOM" #: part/templates/part/upload_bom.html:23 #: part/templates/part/upload_bom.html:90 msgid "Upload BOM File" -msgstr "" +msgstr "Subir archivo BOM" #: part/templates/part/upload_bom.html:29 msgid "Submit BOM Data" -msgstr "" +msgstr "Enviar datos BOM" #: part/templates/part/upload_bom.html:37 msgid "Requirements for BOM upload" -msgstr "" +msgstr "Requisitos para subir BOM" #: part/templates/part/upload_bom.html:39 msgid "The BOM file must contain the required named columns as provided in the " -msgstr "El archivo dde Lista de Materiales (BOM) debe contener las columnas con nombre requeridos como se indica en el " +msgstr "El archivo BOM debe contener las columnas con nombre requeridos como se indica en el " #: part/templates/part/upload_bom.html:39 msgid "BOM Upload Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de subida BOM" #: part/templates/part/upload_bom.html:40 msgid "Each part must already exist in the database" -msgstr "" +msgstr "Cada parte debe existir en la base de datos" #: part/templates/part/variant_part.html:9 msgid "Create new part variant" -msgstr "" +msgstr "Crear nueva variante de parte" #: part/templates/part/variant_part.html:10 msgid "Create a new variant part from this template" @@ -7456,7 +7456,7 @@ msgstr "" #: part/views.py:111 msgid "Match References" -msgstr "Concordar Referencias" +msgstr "Coincidir Referencias" #: part/views.py:275 #, python-brace-format @@ -7465,41 +7465,41 @@ msgstr "" #: part/views.py:425 msgid "Select Part Image" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar Imagen de Parte" #: part/views.py:448 msgid "Updated part image" -msgstr "" +msgstr "Imagen de parte actualizada" #: part/views.py:451 msgid "Part image not found" -msgstr "" +msgstr "Imagen de parte no encontrada" #: part/views.py:545 msgid "Part Pricing" -msgstr "" +msgstr "Precio de parte" #: plugin/base/action/api.py:24 msgid "No action specified" -msgstr "" +msgstr "No se especificó ninguna acción" #: plugin/base/action/api.py:33 msgid "No matching action found" -msgstr "" +msgstr "No se encontró ninguna acción coincidente" #: plugin/base/barcodes/api.py:124 plugin/base/barcodes/api.py:328 #: plugin/base/barcodes/api.py:503 msgid "No match found for barcode data" -msgstr "" +msgstr "No se encontró ninguna coincidencia para los datos del código de barras" #: plugin/base/barcodes/api.py:128 msgid "Match found for barcode data" -msgstr "" +msgstr "Coincidencia encontrada para datos de códigos de barras" #: plugin/base/barcodes/api.py:154 #: templates/js/translated/purchase_order.js:1402 msgid "Barcode matches existing item" -msgstr "" +msgstr "El código de barras coincide con artículo existente" #: plugin/base/barcodes/api.py:293 msgid "No matching part data found" @@ -7638,15 +7638,15 @@ msgstr "" #: plugin/base/label/label.py:39 msgid "Label printing failed" -msgstr "" +msgstr "Impresión de etiquetas fallida" #: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:25 msgid "InvenTree Barcodes" -msgstr "" +msgstr "Códigos de barras de InvenTree" #: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:26 msgid "Provides native support for barcodes" -msgstr "" +msgstr "Proporciona soporte nativo para códigos de barras" #: plugin/builtin/barcodes/inventree_barcode.py:28 #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:35 @@ -7656,15 +7656,15 @@ msgstr "" #: plugin/builtin/suppliers/digikey.py:19 plugin/builtin/suppliers/lcsc.py:21 #: plugin/builtin/suppliers/mouser.py:19 plugin/builtin/suppliers/tme.py:21 msgid "InvenTree contributors" -msgstr "" +msgstr "Contribuidores de InvenTree" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:34 msgid "InvenTree Notifications" -msgstr "" +msgstr "Notificaciones de InvenTree" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:36 msgid "Integrated outgoing notification methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos de notificaciones salientes integrados" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:41 #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:80 @@ -7674,27 +7674,27 @@ msgstr "Habilitar notificaciones por correo electrónico" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:42 #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:81 msgid "Allow sending of emails for event notifications" -msgstr "Habilitar el envío de correo electrónico para la notificación de eventos" +msgstr "Permitir el envío de correos electrónicos para notificaciones de eventos" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:47 msgid "Enable slack notifications" -msgstr "" +msgstr "Activar notificaciones de slack" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:49 msgid "Allow sending of slack channel messages for event notifications" -msgstr "" +msgstr "Permitir el envío de mensajes por canal de slack para notificaciones de eventos" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:55 msgid "Slack incoming webhook url" -msgstr "" +msgstr "URL de webhook entrante de Slack" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:56 msgid "URL that is used to send messages to a slack channel" -msgstr "" +msgstr "URL que se utiliza para enviar mensajes a un canal de slack" #: plugin/builtin/integration/core_notifications.py:164 msgid "Open link" -msgstr "" +msgstr "Abrir enlace" #: plugin/builtin/integration/currency_exchange.py:22 msgid "InvenTree Currency Exchange" @@ -7706,19 +7706,19 @@ msgstr "" #: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:20 msgid "InvenTree PDF label printer" -msgstr "" +msgstr "Impresora de etiquetas PDF de InvenTree" #: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:21 msgid "Provides native support for printing PDF labels" -msgstr "" +msgstr "Proporciona soporte nativo para imprimir etiquetas PDF" #: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:29 msgid "Debug mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de depuración" #: plugin/builtin/labels/inventree_label.py:30 msgid "Enable debug mode - returns raw HTML instead of PDF" -msgstr "" +msgstr "Activar modo de depuración - devuelve código HTML en lugar de PDF" #: plugin/builtin/labels/label_sheet.py:29 msgid "Page size for the label sheet" @@ -7831,100 +7831,100 @@ msgstr "" #: plugin/models.py:29 msgid "Plugin Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración del complemento" #: plugin/models.py:30 msgid "Plugin Configurations" -msgstr "" +msgstr "Configuraciones del Plug-in" #: plugin/models.py:33 users/models.py:89 msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "Clave" #: plugin/models.py:33 msgid "Key of plugin" -msgstr "" +msgstr "Clave del complemento" #: plugin/models.py:41 msgid "PluginName of the plugin" -msgstr "" +msgstr "Nombre del complemento" #: plugin/models.py:45 msgid "Is the plugin active" -msgstr "" +msgstr "Está activo el complemento" #: plugin/models.py:139 templates/js/translated/table_filters.js:370 #: templates/js/translated/table_filters.js:500 msgid "Installed" -msgstr "" +msgstr "Instalado" #: plugin/models.py:148 msgid "Sample plugin" -msgstr "" +msgstr "Complemento de ejemplo" #: plugin/models.py:156 msgid "Builtin Plugin" -msgstr "" +msgstr "Complemento integrado" #: plugin/models.py:180 templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:9 #: templates/js/translated/plugin.js:51 msgid "Plugin" -msgstr "Plugin" +msgstr "Complemento" #: plugin/models.py:227 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "Método" #: plugin/plugin.py:279 msgid "No author found" -msgstr "" +msgstr "No se encontró autor" #: plugin/registry.py:553 #, python-brace-format msgid "Plugin '{p}' is not compatible with the current InvenTree version {v}" -msgstr "" +msgstr "El complemento '{p}' no es compatible con la versión actual de InvenTree {v}" #: plugin/registry.py:556 #, python-brace-format msgid "Plugin requires at least version {v}" -msgstr "" +msgstr "El complemento requiere al menos la versión {v}" #: plugin/registry.py:558 #, python-brace-format msgid "Plugin requires at most version {v}" -msgstr "" +msgstr "El complemento requiere como máximo la versión {v}" #: plugin/samples/integration/sample.py:52 msgid "Enable PO" -msgstr "" +msgstr "Habilitar PO" #: plugin/samples/integration/sample.py:53 msgid "Enable PO functionality in InvenTree interface" -msgstr "" +msgstr "Habilitar la funcionalidad PO en la interfaz de InvenTree" #: plugin/samples/integration/sample.py:58 msgid "API Key" -msgstr "" +msgstr "Clave API" #: plugin/samples/integration/sample.py:59 msgid "Key required for accessing external API" -msgstr "" +msgstr "Clave necesaria para acceder a la API externa" #: plugin/samples/integration/sample.py:63 msgid "Numerical" -msgstr "" +msgstr "Numérico" #: plugin/samples/integration/sample.py:64 msgid "A numerical setting" -msgstr "" +msgstr "Una configuración numérica" #: plugin/samples/integration/sample.py:69 msgid "Choice Setting" -msgstr "" +msgstr "Configuración de Elección" #: plugin/samples/integration/sample.py:70 msgid "A setting with multiple choices" -msgstr "" +msgstr "Un ajuste con múltiples opciones" #: plugin/samples/integration/sample_currency_exchange.py:15 msgid "Sample currency exchange plugin" @@ -7936,35 +7936,35 @@ msgstr "" #: plugin/serializers.py:79 msgid "Source URL" -msgstr "" +msgstr "URL de origen" #: plugin/serializers.py:81 msgid "Source for the package - this can be a custom registry or a VCS path" -msgstr "" +msgstr "Fuente del paquete - puede ser un registro personalizado o una ruta VCS" #: plugin/serializers.py:87 msgid "Package Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de Paquete" #: plugin/serializers.py:89 msgid "Name for the Plugin Package - can also contain a version indicator" -msgstr "" +msgstr "Nombre del paquete Plug-in - también puede contener un indicador de versión" #: plugin/serializers.py:93 msgid "Confirm plugin installation" -msgstr "" +msgstr "Confirmar instalación del complemento" #: plugin/serializers.py:95 msgid "This will install this plugin now into the current instance. The instance will go into maintenance." -msgstr "" +msgstr "Esto instalará este plug-in en la instancia actual. La instancia entrará en mantenimiento." #: plugin/serializers.py:108 msgid "Installation not confirmed" -msgstr "" +msgstr "Instalación no confirmada" #: plugin/serializers.py:110 msgid "Either packagename of URL must be provided" -msgstr "" +msgstr "Debe proporcionar cualquier nombre de paquete de la URL" #: plugin/serializers.py:139 msgid "Full reload" @@ -7992,15 +7992,15 @@ msgstr "" #: plugin/serializers.py:178 msgid "Activate Plugin" -msgstr "" +msgstr "Activar complemento" #: plugin/serializers.py:179 msgid "Activate this plugin" -msgstr "" +msgstr "Activar este complemento" #: report/api.py:175 msgid "No valid objects provided to template" -msgstr "" +msgstr "No se han proporcionado objetos válidos a la plantilla" #: report/api.py:214 report/api.py:251 #, python-brace-format @@ -8009,31 +8009,31 @@ msgstr "" #: report/api.py:331 msgid "Test report" -msgstr "" +msgstr "Informe de la prueba" #: report/helpers.py:15 msgid "A4" -msgstr "" +msgstr "A4" #: report/helpers.py:16 msgid "A3" -msgstr "" +msgstr "A3" #: report/helpers.py:17 msgid "Legal" -msgstr "" +msgstr "Legal" #: report/helpers.py:18 msgid "Letter" -msgstr "" +msgstr "Carta" #: report/models.py:173 msgid "Template name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la plantilla" #: report/models.py:179 msgid "Report template file" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de informe" #: report/models.py:186 msgid "Report template description" @@ -8041,11 +8041,11 @@ msgstr "Descripción de la plantilla de informe" #: report/models.py:192 msgid "Report revision number (auto-increments)" -msgstr "" +msgstr "Número de revisión del informe (autoincremental)" #: report/models.py:200 msgid "Page size for PDF reports" -msgstr "" +msgstr "Tamaño de página para reportes PDF" #: report/models.py:206 msgid "Render report in landscape orientation" @@ -8053,75 +8053,75 @@ msgstr "" #: report/models.py:309 msgid "Pattern for generating report filenames" -msgstr "" +msgstr "Patrón para generar nombres de archivo" #: report/models.py:316 msgid "Report template is enabled" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de informe está habilitada" #: report/models.py:338 msgid "StockItem query filters (comma-separated list of key=value pairs)" -msgstr "" +msgstr "Filtros de consulta de Stock (lista separada por comas de pares clave=valor)" #: report/models.py:345 msgid "Include Installed Tests" -msgstr "" +msgstr "Incluye Pruebas Instaladas" #: report/models.py:347 msgid "Include test results for stock items installed inside assembled item" -msgstr "" +msgstr "Incluye resultados de prueba para artículos de stock instalados dentro del artículo ensamblado" #: report/models.py:415 msgid "Build Filters" -msgstr "" +msgstr "Crear filtros" #: report/models.py:416 msgid "Build query filters (comma-separated list of key=value pairs" -msgstr "" +msgstr "Crear filtros de consulta (lista separada por comas de pares clave=valor" #: report/models.py:455 msgid "Part Filters" -msgstr "" +msgstr "Filtros de partes" #: report/models.py:456 msgid "Part query filters (comma-separated list of key=value pairs" -msgstr "" +msgstr "Filtros de búsqueda de partes (lista separada por comas de pares clave=valor" #: report/models.py:488 msgid "Purchase order query filters" -msgstr "" +msgstr "Filtros de búsqueda de orden de compra" #: report/models.py:524 msgid "Sales order query filters" -msgstr "Filtros de búsqueda de pedidos de entrega" +msgstr "Filtros de búsqueda de pedidos de ventas" #: report/models.py:560 msgid "Return order query filters" -msgstr "" +msgstr "Filtros de búsqueda de orden de devolución" #: report/models.py:608 msgid "Snippet" -msgstr "" +msgstr "Fragmento" #: report/models.py:609 msgid "Report snippet file" -msgstr "" +msgstr "Archivo fragmento de informe" #: report/models.py:616 msgid "Snippet file description" -msgstr "" +msgstr "Descripción de archivo de fragmento" #: report/models.py:653 msgid "Asset" -msgstr "" +msgstr "Activo" #: report/models.py:654 msgid "Report asset file" -msgstr "" +msgstr "Reportar archivo de activos" #: report/models.py:661 msgid "Asset file description" -msgstr "" +msgstr "Descripción del archivo de activos" #: report/models.py:683 msgid "stock location query filters (comma-separated list of key=value pairs)" @@ -8129,15 +8129,15 @@ msgstr "" #: report/templates/report/inventree_bill_of_materials_report.html:133 msgid "Materials needed" -msgstr "" +msgstr "Materiales necesarios" #: report/templates/report/inventree_build_order_base.html:146 msgid "Required For" -msgstr "" +msgstr "Requerido para" #: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:15 msgid "Supplier was deleted" -msgstr "" +msgstr "El proveedor ha sido eliminado" #: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:30 #: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:30 @@ -8153,7 +8153,7 @@ msgstr "Precio Unitario" #: report/templates/report/inventree_return_order_report_base.html:48 #: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:55 msgid "Extra Line Items" -msgstr "" +msgstr "Partida extra" #: report/templates/report/inventree_po_report_base.html:72 #: report/templates/report/inventree_so_report_base.html:72 @@ -8175,7 +8175,7 @@ msgstr "Total" #: templates/js/translated/sales_order.js:1696 #: templates/js/translated/stock.js:596 msgid "Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Número de serie" #: report/templates/report/inventree_slr_report.html:97 msgid "Stock location items" @@ -8183,48 +8183,48 @@ msgstr "" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:21 msgid "Stock Item Test Report" -msgstr "" +msgstr "Artículo Stock Informe de prueba" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:97 msgid "Test Results" -msgstr "" +msgstr "Resultados de la Prueba" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:102 #: stock/models.py:2341 templates/js/translated/stock.js:1475 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Prueba" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:103 #: stock/models.py:2345 msgid "Result" -msgstr "" +msgstr "Resultado" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:130 msgid "Pass" -msgstr "" +msgstr "Pasada" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:132 msgid "Fail" -msgstr "" +msgstr "Fallo" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:139 msgid "No result (required)" -msgstr "" +msgstr "Ningún resultado (requerido)" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:141 msgid "No result" -msgstr "" +msgstr "Sin resultados" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:154 #: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:16 msgid "Installed Items" -msgstr "" +msgstr "Elementos instalados" #: report/templates/report/inventree_test_report_base.html:168 #: stock/admin.py:160 templates/js/translated/stock.js:700 #: templates/js/translated/stock.js:871 templates/js/translated/stock.js:3081 msgid "Serial" -msgstr "" +msgstr "Serial" #: report/templatetags/report.py:95 msgid "Asset file does not exist" @@ -8244,11 +8244,11 @@ msgstr "" #: stock/admin.py:52 stock/admin.py:170 msgid "Location ID" -msgstr "" +msgstr "ID de Ubicación" #: stock/admin.py:54 stock/admin.py:174 msgid "Location Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de localización" #: stock/admin.py:64 stock/templates/stock/location.html:131 #: stock/templates/stock/location.html:137 @@ -8257,48 +8257,48 @@ msgstr "Ruta de Ubicación" #: stock/admin.py:147 msgid "Stock Item ID" -msgstr "" +msgstr "ID del artículo de almacén" #: stock/admin.py:166 msgid "Status Code" -msgstr "" +msgstr "Código de estado" #: stock/admin.py:178 msgid "Supplier Part ID" -msgstr "" +msgstr "ID Parte del Proveedor" #: stock/admin.py:183 msgid "Supplier ID" -msgstr "" +msgstr "ID de proveedor" #: stock/admin.py:189 msgid "Supplier Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del proveedor" #: stock/admin.py:194 msgid "Customer ID" -msgstr "ID del Cliente" +msgstr "ID de cliente" #: stock/admin.py:199 stock/models.py:784 #: stock/templates/stock/item_base.html:354 msgid "Installed In" -msgstr "" +msgstr "Instalado en" #: stock/admin.py:204 msgid "Build ID" -msgstr "" +msgstr "ID de construcción" #: stock/admin.py:214 msgid "Sales Order ID" -msgstr "ID de Pedido de Entrega" +msgstr "ID de orden de venta" #: stock/admin.py:219 msgid "Purchase Order ID" -msgstr "" +msgstr "ID de orden de compra" #: stock/admin.py:234 msgid "Review Needed" -msgstr "" +msgstr "Revisión necesaria" #: stock/admin.py:239 msgid "Delete on Deplete" @@ -8308,11 +8308,11 @@ msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:433 #: templates/js/translated/stock.js:2200 users/models.py:113 msgid "Expiry Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de Expiración" #: stock/api.py:540 templates/js/translated/table_filters.js:427 msgid "External Location" -msgstr "" +msgstr "Ubicación externa" #: stock/api.py:725 msgid "Part Tree" @@ -8329,15 +8329,15 @@ msgstr "" #: stock/api.py:760 stock/templates/stock/item_base.html:439 #: templates/js/translated/table_filters.js:441 msgid "Stale" -msgstr "" +msgstr "Desactualizado" #: stock/api.py:846 msgid "Quantity is required" -msgstr "" +msgstr "Cantidad requerida" #: stock/api.py:852 msgid "Valid part must be supplied" -msgstr "" +msgstr "Debe suministrarse una parte válida" #: stock/api.py:883 msgid "The given supplier part does not exist" @@ -8378,11 +8378,11 @@ msgstr "Ubicaciones de Stock" #: stock/models.py:160 stock/models.py:927 #: stock/templates/stock/item_base.html:247 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Propietario" #: stock/models.py:161 stock/models.py:928 msgid "Select Owner" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar Propietario" #: stock/models.py:169 msgid "Stock items may not be directly located into a structural stock locations, but may be located to child locations." @@ -8391,7 +8391,7 @@ msgstr "" #: stock/models.py:176 templates/js/translated/stock.js:2752 #: templates/js/translated/table_filters.js:243 msgid "External" -msgstr "" +msgstr "Externo" #: stock/models.py:177 msgid "This is an external stock location" @@ -8425,71 +8425,71 @@ msgstr "" #: stock/models.py:677 stock/models.py:690 msgid "Quantity must be 1 for item with a serial number" -msgstr "" +msgstr "La cantidad debe ser 1 para el artículo con un número de serie" #: stock/models.py:680 msgid "Serial number cannot be set if quantity greater than 1" -msgstr "" +msgstr "Número de serie no se puede establecer si la cantidad es mayor que 1" #: stock/models.py:704 msgid "Item cannot belong to itself" -msgstr "" +msgstr "El objeto no puede pertenecer a sí mismo" #: stock/models.py:709 msgid "Item must have a build reference if is_building=True" -msgstr "" +msgstr "El artículo debe tener una referencia de construcción si is_building=True" #: stock/models.py:722 msgid "Build reference does not point to the same part object" -msgstr "" +msgstr "La referencia de la construcción no apunta al mismo objeto de parte" #: stock/models.py:736 msgid "Parent Stock Item" -msgstr "" +msgstr "Artículo de stock padre" #: stock/models.py:748 msgid "Base part" -msgstr "" +msgstr "Parte base" #: stock/models.py:758 msgid "Select a matching supplier part for this stock item" -msgstr "Seleccione el proveedor de este artículo" +msgstr "Seleccione una parte del proveedor correspondiente para este artículo de stock" #: stock/models.py:770 msgid "Where is this stock item located?" -msgstr "¿Dónde se encuentra este artículo?" +msgstr "¿Dónde se encuentra este artículo de stock?" #: stock/models.py:778 stock/serializers.py:1252 msgid "Packaging this stock item is stored in" -msgstr "Empaque utilizado para almacenar este artículo" +msgstr "Empaquetar este artículo de stock se almacena en" #: stock/models.py:789 msgid "Is this item installed in another item?" -msgstr "" +msgstr "¿Está este artículo instalado en otro artículo?" #: stock/models.py:808 msgid "Serial number for this item" -msgstr "" +msgstr "Número de serie para este artículo" #: stock/models.py:822 stock/serializers.py:1235 msgid "Batch code for this stock item" -msgstr "" +msgstr "Código de lote para este artículo de stock" #: stock/models.py:827 msgid "Stock Quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de Stock" #: stock/models.py:837 msgid "Source Build" -msgstr "" +msgstr "Build de origen" #: stock/models.py:840 msgid "Build for this stock item" -msgstr "" +msgstr "Build para este item de stock" #: stock/models.py:847 stock/templates/stock/item_base.html:363 msgid "Consumed By" -msgstr "" +msgstr "Consumido por" #: stock/models.py:850 msgid "Build order which consumed this stock item" @@ -8497,43 +8497,43 @@ msgstr "" #: stock/models.py:859 msgid "Source Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Orden de compra de origen" #: stock/models.py:863 msgid "Purchase order for this stock item" -msgstr "" +msgstr "Orden de compra para este artículo de stock" #: stock/models.py:869 msgid "Destination Sales Order" -msgstr "Pedido de Entrega de Destino" +msgstr "Orden de venta de destino" #: stock/models.py:880 msgid "Expiry date for stock item. Stock will be considered expired after this date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de caducidad del artículo de stock. El stock se considerará caducado después de esta fecha" #: stock/models.py:898 msgid "Delete on deplete" -msgstr "Eliminar al agotarse" +msgstr "Eliminar al agotar" #: stock/models.py:899 msgid "Delete this Stock Item when stock is depleted" -msgstr "Eliminar este artículo cuando no queden más existencias" +msgstr "Eliminar este artículo de stock cuando se agoten las existencias" #: stock/models.py:919 msgid "Single unit purchase price at time of purchase" -msgstr "Precio de compra por unidad en el momento de la compra" +msgstr "Precio de compra único en el momento de la compra" #: stock/models.py:950 msgid "Converted to part" -msgstr "" +msgstr "Convertido a parte" #: stock/models.py:1460 msgid "Part is not set as trackable" -msgstr "" +msgstr "La parte no está establecida como rastreable" #: stock/models.py:1466 msgid "Quantity must be integer" -msgstr "" +msgstr "Cantidad debe ser un entero" #: stock/models.py:1474 #, python-brace-format @@ -8542,95 +8542,95 @@ msgstr "" #: stock/models.py:1480 msgid "Serial numbers must be a list of integers" -msgstr "" +msgstr "Los números de serie deben ser una lista de enteros" #: stock/models.py:1485 msgid "Quantity does not match serial numbers" -msgstr "" +msgstr "La cantidad no coincide con los números de serie" #: stock/models.py:1493 stock/serializers.py:456 msgid "Serial numbers already exist" -msgstr "" +msgstr "Números de serie ya existen" #: stock/models.py:1560 msgid "Stock item has been assigned to a sales order" -msgstr "Artículo de stock ha sido asignado a un pedido de entrega" +msgstr "Artículo de stock ha sido asignado a un pedido de venta" #: stock/models.py:1564 msgid "Stock item is installed in another item" -msgstr "" +msgstr "Artículo de stock está instalado en otro artículo" #: stock/models.py:1567 msgid "Stock item contains other items" -msgstr "" +msgstr "Artículo de stock contiene otros artículos" #: stock/models.py:1570 msgid "Stock item has been assigned to a customer" -msgstr "El artículo de stock ha sido asignado a un cliente" +msgstr "Artículo de stock ha sido asignado a un cliente" #: stock/models.py:1573 msgid "Stock item is currently in production" -msgstr "" +msgstr "El artículo de stock está en producción" #: stock/models.py:1576 msgid "Serialized stock cannot be merged" -msgstr "" +msgstr "Stock serializado no puede ser combinado" #: stock/models.py:1583 stock/serializers.py:1149 msgid "Duplicate stock items" -msgstr "" +msgstr "Artículos de Stock Duplicados" #: stock/models.py:1587 msgid "Stock items must refer to the same part" -msgstr "" +msgstr "Los artículos de stock deben referirse a la misma parte" #: stock/models.py:1595 msgid "Stock items must refer to the same supplier part" -msgstr "" +msgstr "Los artículos de stock deben referirse a la misma parte del proveedor" #: stock/models.py:1600 msgid "Stock status codes must match" -msgstr "" +msgstr "Los códigos de estado del stock deben coincidir" #: stock/models.py:1804 msgid "StockItem cannot be moved as it is not in stock" -msgstr "" +msgstr "Stock no se puede mover porque no está en stock" #: stock/models.py:2261 msgid "Entry notes" -msgstr "" +msgstr "Notas de entrada" #: stock/models.py:2320 msgid "Value must be provided for this test" -msgstr "" +msgstr "Debe proporcionarse un valor para esta prueba" #: stock/models.py:2326 msgid "Attachment must be uploaded for this test" -msgstr "" +msgstr "El archivo adjunto debe ser subido para esta prueba" #: stock/models.py:2341 msgid "Test name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del test" #: stock/models.py:2345 msgid "Test result" -msgstr "" +msgstr "Resultado de la prueba" #: stock/models.py:2352 msgid "Test output value" -msgstr "" +msgstr "Valor de salida de prueba" #: stock/models.py:2360 msgid "Test result attachment" -msgstr "" +msgstr "Adjunto de resultados de prueba" #: stock/models.py:2364 msgid "Test notes" -msgstr "" +msgstr "Notas de prueba" #: stock/serializers.py:118 msgid "Serial number is too large" -msgstr "" +msgstr "El número de serie es demasiado grande" #: stock/serializers.py:216 msgid "Use pack size when adding: the quantity defined is the number of packs" @@ -8642,28 +8642,28 @@ msgstr "" #: stock/serializers.py:391 msgid "Enter number of stock items to serialize" -msgstr "" +msgstr "Introduzca el número de artículos de stock para serializar" #: stock/serializers.py:404 #, python-brace-format msgid "Quantity must not exceed available stock quantity ({q})" -msgstr "" +msgstr "La cantidad no debe exceder la cantidad disponible de stock ({q})" #: stock/serializers.py:411 msgid "Enter serial numbers for new items" -msgstr "" +msgstr "Introduzca números de serie para nuevos artículos" #: stock/serializers.py:422 stock/serializers.py:1106 stock/serializers.py:1354 msgid "Destination stock location" -msgstr "" +msgstr "Ubicación de stock de destino" #: stock/serializers.py:429 msgid "Optional note field" -msgstr "" +msgstr "Campo de nota opcional" #: stock/serializers.py:439 msgid "Serial numbers cannot be assigned to this part" -msgstr "Los números de serie no se pueden asignar a esta pieza" +msgstr "Los números de serie no se pueden asignar a esta parte" #: stock/serializers.py:494 msgid "Select stock item to install" @@ -8680,7 +8680,7 @@ msgstr "" #: stock/serializers.py:507 stock/serializers.py:582 stock/serializers.py:678 #: stock/serializers.py:728 msgid "Add transaction note (optional)" -msgstr "" +msgstr "Añadir nota de transacción (opcional)" #: stock/serializers.py:515 msgid "Quantity to install must be at least 1" @@ -8728,19 +8728,19 @@ msgstr "" #: stock/serializers.py:978 msgid "Part must be salable" -msgstr "" +msgstr "La parte debe ser vendible" #: stock/serializers.py:982 msgid "Item is allocated to a sales order" -msgstr "El artículo está asignado a un pedido de entrega" +msgstr "El artículo está asignado a una orden de venta" #: stock/serializers.py:986 msgid "Item is allocated to a build order" -msgstr "" +msgstr "El artículo está asignado a una orden de creación" #: stock/serializers.py:1010 msgid "Customer to assign stock items" -msgstr "Cliente a quien asignar los elementos de stock" +msgstr "Cliente para asignar artículos de stock" #: stock/serializers.py:1016 msgid "Selected company is not a customer" @@ -8748,15 +8748,15 @@ msgstr "La empresa seleccionada no es un cliente" #: stock/serializers.py:1024 msgid "Stock assignment notes" -msgstr "" +msgstr "Notas de asignación de stock" #: stock/serializers.py:1034 stock/serializers.py:1280 msgid "A list of stock items must be provided" -msgstr "" +msgstr "Debe proporcionarse una lista de artículos de stock" #: stock/serializers.py:1113 msgid "Stock merging notes" -msgstr "" +msgstr "Notas de fusión de stock" #: stock/serializers.py:1118 msgid "Allow mismatched suppliers" @@ -8764,23 +8764,23 @@ msgstr "Permitir proveedores no coincidentes" #: stock/serializers.py:1119 msgid "Allow stock items with different supplier parts to be merged" -msgstr "" +msgstr "Permitir fusionar artículos de stock con diferentes partes de proveedor" #: stock/serializers.py:1124 msgid "Allow mismatched status" -msgstr "" +msgstr "Permitir estado no coincidente" #: stock/serializers.py:1125 msgid "Allow stock items with different status codes to be merged" -msgstr "" +msgstr "Permitir fusionar artículos de stock con diferentes códigos de estado" #: stock/serializers.py:1135 msgid "At least two stock items must be provided" -msgstr "" +msgstr "Debe proporcionar al menos dos artículos de stock" #: stock/serializers.py:1223 msgid "StockItem primary key value" -msgstr "" +msgstr "Valor de clave primaria de Stock" #: stock/serializers.py:1242 msgid "Stock item status code" @@ -8788,48 +8788,48 @@ msgstr "" #: stock/serializers.py:1270 msgid "Stock transaction notes" -msgstr "" +msgstr "Notas de transacción de stock" #: stock/templates/stock/item.html:17 msgid "Stock Tracking Information" -msgstr "" +msgstr "Información de Seguimiento de Stock" #: stock/templates/stock/item.html:63 msgid "Child Stock Items" -msgstr "" +msgstr "Elementos de Stock Hijos" #: stock/templates/stock/item.html:72 msgid "This stock item does not have any child items" -msgstr "" +msgstr "Este artículo de stock no tiene ningún artículo secundario" #: stock/templates/stock/item.html:81 #: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:12 msgid "Test Data" -msgstr "" +msgstr "Datos de Prueba" #: stock/templates/stock/item.html:85 stock/templates/stock/item_base.html:65 msgid "Test Report" -msgstr "" +msgstr "Informe de Prueba" #: stock/templates/stock/item.html:89 stock/templates/stock/item.html:279 msgid "Delete Test Data" -msgstr "" +msgstr "Eliminar Datos de Prueba" #: stock/templates/stock/item.html:93 msgid "Add Test Data" -msgstr "" +msgstr "Añadir Datos de Prueba" #: stock/templates/stock/item.html:125 msgid "Stock Item Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas del artículo de stock" #: stock/templates/stock/item.html:140 msgid "Installed Stock Items" -msgstr "" +msgstr "Elementos de Stock instalados" #: stock/templates/stock/item.html:145 templates/js/translated/stock.js:3239 msgid "Install Stock Item" -msgstr "" +msgstr "Instalar artículo de stock" #: stock/templates/stock/item.html:267 msgid "Delete all test results for this stock item" @@ -8845,7 +8845,7 @@ msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:51 msgid "Scan to Location" -msgstr "" +msgstr "Escanear a la ubicación" #: stock/templates/stock/item_base.html:59 #: stock/templates/stock/location.html:70 @@ -8855,7 +8855,7 @@ msgstr "Acciones de impresión" #: stock/templates/stock/item_base.html:75 msgid "Stock adjustment actions" -msgstr "" +msgstr "Acciones de ajuste de stock" #: stock/templates/stock/item_base.html:79 #: stock/templates/stock/location.html:90 templates/js/translated/stock.js:1792 @@ -8865,16 +8865,16 @@ msgstr "Contar stock" #: stock/templates/stock/item_base.html:81 #: templates/js/translated/stock.js:1774 msgid "Add stock" -msgstr "" +msgstr "Añadir stock" #: stock/templates/stock/item_base.html:82 #: templates/js/translated/stock.js:1783 msgid "Remove stock" -msgstr "" +msgstr "Eliminar stock" #: stock/templates/stock/item_base.html:85 msgid "Serialize stock" -msgstr "" +msgstr "Serializar stock" #: stock/templates/stock/item_base.html:88 #: stock/templates/stock/location.html:96 templates/js/translated/stock.js:1801 @@ -8888,56 +8888,56 @@ msgstr "Asignar a cliente" #: stock/templates/stock/item_base.html:94 msgid "Return to stock" -msgstr "" +msgstr "Regresar al stock" #: stock/templates/stock/item_base.html:97 msgid "Uninstall stock item" -msgstr "" +msgstr "Desinstalar artículo de stock" #: stock/templates/stock/item_base.html:97 msgid "Uninstall" -msgstr "" +msgstr "Desinstalar" #: stock/templates/stock/item_base.html:101 msgid "Install stock item" -msgstr "" +msgstr "Instalar artículo de stock" #: stock/templates/stock/item_base.html:101 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Instalar" #: stock/templates/stock/item_base.html:115 msgid "Convert to variant" -msgstr "" +msgstr "Convertir a variante" #: stock/templates/stock/item_base.html:118 msgid "Duplicate stock item" -msgstr "" +msgstr "Duplicar artículo" #: stock/templates/stock/item_base.html:120 msgid "Edit stock item" -msgstr "" +msgstr "Editar artículo de almacén" #: stock/templates/stock/item_base.html:123 msgid "Delete stock item" -msgstr "" +msgstr "Eliminar artículo de stock" #: stock/templates/stock/item_base.html:169 templates/InvenTree/search.html:139 #: templates/js/translated/build.js:2119 templates/navbar.html:38 msgid "Build" -msgstr "" +msgstr "Construcción o Armado" #: stock/templates/stock/item_base.html:193 msgid "Parent Item" -msgstr "Elemento Superior" +msgstr "Elemento padre" #: stock/templates/stock/item_base.html:211 msgid "No manufacturer set" -msgstr "" +msgstr "Ningún fabricante establecido" #: stock/templates/stock/item_base.html:251 msgid "You are not in the list of owners of this item. This stock item cannot be edited." -msgstr "" +msgstr "No estás en la lista de propietarios de este artículo. Este artículo de stock no puede ser editado." #: stock/templates/stock/item_base.html:252 #: stock/templates/stock/location.html:149 @@ -8950,19 +8950,19 @@ msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:271 msgid "This stock item is in production and cannot be edited." -msgstr "" +msgstr "Este artículo de stock está en producción y no puede ser editado." #: stock/templates/stock/item_base.html:272 msgid "Edit the stock item from the build view." -msgstr "" +msgstr "Editar el artículo de stock desde la vista de construcción." #: stock/templates/stock/item_base.html:287 msgid "This stock item is allocated to Sales Order" -msgstr "Este artículo de stock está asignado a la Petición de Entrega" +msgstr "Este artículo de stock está asignado a la orden de venta" #: stock/templates/stock/item_base.html:295 msgid "This stock item is allocated to Build Order" -msgstr "" +msgstr "Este artículo de stock está asignado al orden de construcción" #: stock/templates/stock/item_base.html:311 msgid "This stock item is serialized. It has a unique serial number and the quantity cannot be adjusted" @@ -8970,51 +8970,51 @@ msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:317 msgid "previous page" -msgstr "" +msgstr "página anterior" #: stock/templates/stock/item_base.html:317 msgid "Navigate to previous serial number" -msgstr "" +msgstr "Navegar al número de serie anterior" #: stock/templates/stock/item_base.html:326 msgid "next page" -msgstr "" +msgstr "página siguiente" #: stock/templates/stock/item_base.html:326 msgid "Navigate to next serial number" -msgstr "" +msgstr "Navegar al siguiente número de serie" #: stock/templates/stock/item_base.html:340 msgid "Available Quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantidad disponible" #: stock/templates/stock/item_base.html:398 #: templates/js/translated/build.js:2376 msgid "No location set" -msgstr "" +msgstr "Ubicación no establecida" #: stock/templates/stock/item_base.html:413 msgid "Tests" -msgstr "" +msgstr "Pruebas" #: stock/templates/stock/item_base.html:419 msgid "This stock item has not passed all required tests" -msgstr "" +msgstr "Este artículo de stock no ha pasado todas las pruebas requeridas" #: stock/templates/stock/item_base.html:437 #, python-format msgid "This StockItem expired on %(item.expiry_date)s" -msgstr "" +msgstr "Este ítem expiró el %(item.expiry_date)s" #: stock/templates/stock/item_base.html:437 #: templates/js/translated/table_filters.js:435 users/models.py:163 msgid "Expired" -msgstr "" +msgstr "Expirado" #: stock/templates/stock/item_base.html:439 #, python-format msgid "This StockItem expires on %(item.expiry_date)s" -msgstr "" +msgstr "Este ítem expira el %(item.expiry_date)s" #: stock/templates/stock/item_base.html:455 msgid "No stocktake performed" @@ -9039,15 +9039,15 @@ msgstr "" #: stock/templates/stock/item_base.html:616 msgid "Select one of the part variants listed below." -msgstr "" +msgstr "Seleccione una de las variantes de parte listadas a continuación." #: stock/templates/stock/item_base.html:619 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Advertencia" #: stock/templates/stock/item_base.html:620 msgid "This action cannot be easily undone" -msgstr "" +msgstr "Esta acción no se puede deshacer fácilmente" #: stock/templates/stock/item_base.html:628 msgid "Convert Stock Item" @@ -9059,11 +9059,11 @@ msgstr "" #: stock/templates/stock/item_serialize.html:5 msgid "Create serialized items from this stock item." -msgstr "" +msgstr "Crear artículos serializados a partir de este artículo de stock." #: stock/templates/stock/item_serialize.html:7 msgid "Select quantity to serialize, and unique serial numbers." -msgstr "" +msgstr "Seleccione la cantidad para serializar y números de serie únicos." #: stock/templates/stock/location.html:38 msgid "Perform stocktake for this stock location" @@ -9071,15 +9071,15 @@ msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:45 msgid "Locate stock location" -msgstr "Localizar ubicación de stock" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:63 msgid "Scan stock items into this location" -msgstr "Escanear artículos de stock en esta ubicación" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:63 msgid "Scan In Stock Items" -msgstr "Buscar Artículos en Stock" +msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:64 msgid "Scan stock container into this location" @@ -9087,7 +9087,7 @@ msgstr "" #: stock/templates/stock/location.html:64 msgid "Scan In Container" -msgstr "Buscar en Contenedor" +msgstr "Escanear en contenedor" #: stock/templates/stock/location.html:75 msgid "Print Location Report" @@ -9111,25 +9111,25 @@ msgstr "Ubicación de stock superior" #: stock/templates/stock/location.html:144 msgid "Location Owner" -msgstr "" +msgstr "Propietario de la ubicación" #: stock/templates/stock/location.html:148 msgid "You are not in the list of owners of this location. This stock location cannot be edited." -msgstr "" +msgstr "No estás en la lista de propietarios de esta ubicación. Esta ubicación de stock no puede ser editada." #: stock/templates/stock/location.html:165 #: stock/templates/stock/location.html:213 #: stock/templates/stock/location_sidebar.html:5 msgid "Sublocations" -msgstr "Sub-ubicaciones" +msgstr "Sub-ubicación" #: stock/templates/stock/location.html:217 msgid "Create new stock location" -msgstr "" +msgstr "Crear nueva ubicación de stock" #: stock/templates/stock/location.html:218 msgid "New Location" -msgstr "Nueva ubicación" +msgstr "Nueva Ubicación" #: stock/templates/stock/location.html:289 #: templates/js/translated/stock.js:2543 @@ -9150,52 +9150,52 @@ msgstr "" #: stock/templates/stock/stock_app_base.html:16 msgid "Loading..." -msgstr "" +msgstr "Cargando..." #: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:5 msgid "Stock Tracking" -msgstr "" +msgstr "Seguimiento de Stock" #: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:8 msgid "Allocations" -msgstr "" +msgstr "Asignaciones" #: stock/templates/stock/stock_sidebar.html:20 msgid "Child Items" -msgstr "" +msgstr "Elementos secundarios" #: templates/403.html:6 templates/403.html:12 templates/403_csrf.html:7 msgid "Permission Denied" -msgstr "" +msgstr "Permiso Denegado" #: templates/403.html:15 msgid "You do not have permission to view this page." -msgstr "" +msgstr "No tiene permisos para ver esta página." #: templates/403_csrf.html:11 msgid "Authentication Failure" -msgstr "" +msgstr "Falla de autenticación" #: templates/403_csrf.html:14 msgid "You have been logged out from InvenTree." -msgstr "" +msgstr "Has cerrado sesión en InvenTree." #: templates/403_csrf.html:19 templates/InvenTree/settings/sidebar.html:29 #: templates/navbar.html:150 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Iniciar sesión" #: templates/404.html:6 templates/404.html:12 msgid "Page Not Found" -msgstr "" +msgstr "Página No Encontrada" #: templates/404.html:15 msgid "The requested page does not exist" -msgstr "" +msgstr "La página solicitada no existe" #: templates/500.html:6 templates/500.html:12 msgid "Internal Server Error" -msgstr "" +msgstr "Error Interno Del Servidor" #: templates/500.html:15 #, python-format @@ -9204,19 +9204,19 @@ msgstr "" #: templates/500.html:16 msgid "Refer to the error log in the admin interface for further details" -msgstr "" +msgstr "Consulte el registro de errores en la interfaz de administración para más detalles" #: templates/503.html:11 templates/503.html:33 msgid "Site is in Maintenance" -msgstr "" +msgstr "El Sitio está en Mantenimiento" #: templates/503.html:39 msgid "The site is currently in maintenance and should be up again soon!" -msgstr "" +msgstr "El sitio está actualmente en mantenimiento y debería estar listo pronto!" #: templates/InvenTree/index.html:7 msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "Índice" #: templates/InvenTree/index.html:39 msgid "Subscribed Parts" @@ -9288,22 +9288,22 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/notifications/history.html:9 msgid "Notification History" -msgstr "" +msgstr "Historial de notificaciones" #: templates/InvenTree/notifications/history.html:13 #: templates/InvenTree/notifications/history.html:14 #: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:75 msgid "Delete Notifications" -msgstr "" +msgstr "Eliminar notificaciones" #: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:9 msgid "Pending Notifications" -msgstr "" +msgstr "Notificaciones pendientes" #: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:13 #: templates/InvenTree/notifications/inbox.html:14 msgid "Mark all as read" -msgstr "" +msgstr "Marcar todos como leidos" #: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:10 #: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:5 @@ -9322,7 +9322,7 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:65 msgid "Delete all read notifications" -msgstr "" +msgstr "Borrar todas las notificaciones leídas" #: templates/InvenTree/notifications/notifications.html:89 #: templates/js/translated/notification.js:85 @@ -9331,40 +9331,40 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:8 msgid "Inbox" -msgstr "" +msgstr "Bandeja de Entrada" #: templates/InvenTree/notifications/sidebar.html:10 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Historial" #: templates/InvenTree/search.html:8 msgid "Search Results" -msgstr "" +msgstr "Resultados de Búsqueda" #: templates/InvenTree/settings/barcode.html:8 msgid "Barcode Settings" -msgstr "Ajustes de códigos de barras" +msgstr "Ajustes de Código de Barras" #: templates/InvenTree/settings/build.html:8 msgid "Build Order Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de Pedido de Trabajo" #: templates/InvenTree/settings/category.html:7 msgid "Category Settings" -msgstr "Ajustes de categorías" +msgstr "Ajustes de Categoría" #: templates/InvenTree/settings/global.html:8 msgid "Server Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración del Servidor" #: templates/InvenTree/settings/label.html:8 #: templates/InvenTree/settings/user_labels.html:9 msgid "Label Settings" -msgstr "Ajustes de etiquetas" +msgstr "Ajustes de Etiqueta" #: templates/InvenTree/settings/login.html:8 msgid "Login Settings" -msgstr "Inicio de sesión" +msgstr "Configuración de Inicio de Sesión" #: templates/InvenTree/settings/login.html:15 msgid "Outgoing email has not been configured. Some login and sign-up features may not work correctly!" @@ -9373,25 +9373,25 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/login.html:25 templates/account/signup.html:5 #: templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Signup" -msgstr "" +msgstr "Registrarse" #: templates/InvenTree/settings/login.html:34 msgid "Single Sign On" -msgstr "" +msgstr "Inicio de sesión único" #: templates/InvenTree/settings/mixins/settings.html:5 #: templates/InvenTree/settings/settings.html:12 templates/navbar.html:147 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustes" #: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:5 msgid "URLs" -msgstr "" +msgstr "Direcciones URL" #: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:8 #, python-format msgid "The Base-URL for this plugin is %(base)s." -msgstr "" +msgstr "La URL base para este plugin es %(base)s." #: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:14 msgid "URL" @@ -9399,12 +9399,12 @@ msgstr "URL" #: templates/InvenTree/settings/mixins/urls.html:23 msgid "Open in new tab" -msgstr "" +msgstr "Abrir en una pestaña nueva" #: templates/InvenTree/settings/notifications.html:9 #: templates/InvenTree/settings/user_notifications.html:9 msgid "Notification Settings" -msgstr "Ajustes de notificaciones" +msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/notifications.html:18 msgid "Slug" @@ -9412,19 +9412,19 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/part.html:7 msgid "Part Settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustes de Parte" #: templates/InvenTree/settings/part.html:42 msgid "Part Import" -msgstr "" +msgstr "Importar Parte" #: templates/InvenTree/settings/part.html:46 msgid "Import Part" -msgstr "" +msgstr "Importar Parte" #: templates/InvenTree/settings/part_parameters.html:20 msgid "Part Parameter Templates" -msgstr "" +msgstr "Plantillas de Parámetros de Partes" #: templates/InvenTree/settings/part_stocktake.html:7 msgid "Stocktake Settings" @@ -9441,107 +9441,107 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/physical_units.html:12 msgid "Add Unit" -msgstr "" +msgstr "Añadir unidad" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:9 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:64 msgid "Plugin Settings" -msgstr "Ajustes de plugins" +msgstr "Ajustes del complemento" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:15 msgid "Changing the settings below require you to immediately restart the server. Do not change this while under active usage." -msgstr "Cambiar la siguiente configuración requerirá reiniciar inmediatamente el servidor. Tenga precaución al hacer cambios con usuarios activos." +msgstr "Cambiar la configuración de abajo requiere reiniciar inmediatamente el servidor. No lo cambie mientras esté en uso activo." #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:35 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:66 msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" +msgstr "Complementos" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:41 #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:42 #: templates/js/translated/plugin.js:151 msgid "Install Plugin" -msgstr "Instalar plugin" +msgstr "Instalar complemento" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:44 #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:45 #: templates/js/translated/plugin.js:224 msgid "Reload Plugins" -msgstr "" +msgstr "Recargar Plugins" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:55 msgid "External plugins are not enabled for this InvenTree installation" -msgstr "" +msgstr "Los complementos externos no están habilitados para esta instalación de InvenTree" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:70 msgid "Plugin Error Stack" -msgstr "" +msgstr "Pila de error de complementos" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:79 msgid "Stage" -msgstr "" +msgstr "Etapa" #: templates/InvenTree/settings/plugin.html:81 #: templates/js/translated/notification.js:76 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Mensaje" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:16 msgid "Plugin information" -msgstr "" +msgstr "Información de Plugin" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:42 #: templates/js/translated/plugin.js:86 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Versión" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:47 msgid "no version information supplied" -msgstr "" +msgstr "no se proporcionó información de versión" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:61 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Licencia" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:70 msgid "The code information is pulled from the latest git commit for this plugin. It might not reflect official version numbers or information but the actual code running." -msgstr "" +msgstr "La información del código es extraída del último git commit para este plugin. Puede que no refleje los números de versión oficiales o la información, pero sí el código actual en ejecución." #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:76 msgid "Package information" -msgstr "" +msgstr "Información del paquete" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:82 msgid "Installation method" -msgstr "" +msgstr "Método de instalación" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:85 msgid "This plugin was installed as a package" -msgstr "" +msgstr "Este plugin fue instalado como un paquete" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:87 msgid "This plugin was found in a local server path" -msgstr "" +msgstr "Este complemento fue encontrado en una ruta del servidor local" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:93 msgid "Installation path" -msgstr "" +msgstr "Ruta de instalación" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:100 #: templates/js/translated/plugin.js:68 #: templates/js/translated/table_filters.js:492 msgid "Builtin" -msgstr "" +msgstr "Integrado" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:101 msgid "This is a builtin plugin which cannot be disabled" -msgstr "" +msgstr "Este es un complemento incorporado que no puede ser desactivado" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:107 #: templates/js/translated/plugin.js:72 #: templates/js/translated/table_filters.js:496 msgid "Sample" -msgstr "" +msgstr "Muestra" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:108 msgid "This is a sample plugin" @@ -9549,25 +9549,25 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:113 msgid "Commit Author" -msgstr "" +msgstr "Autor del Commit" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:117 #: templates/about.html:36 msgid "Commit Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha del Commit" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:121 #: templates/about.html:29 msgid "Commit Hash" -msgstr "" +msgstr "Hash de Commit" #: templates/InvenTree/settings/plugin_settings.html:125 msgid "Commit Message" -msgstr "" +msgstr "Mensaje de Commit" #: templates/InvenTree/settings/po.html:7 msgid "Purchase Order Settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustes de Orden de Compra" #: templates/InvenTree/settings/pricing.html:7 msgid "Pricing Settings" @@ -9575,39 +9575,39 @@ msgstr "Configuración de Precios" #: templates/InvenTree/settings/pricing.html:34 msgid "Exchange Rates" -msgstr "Conversión de divisas" +msgstr "Tipos de Cambio" #: templates/InvenTree/settings/pricing.html:38 msgid "Update Now" -msgstr "Actualizar" +msgstr "Actualizar Ahora" #: templates/InvenTree/settings/pricing.html:46 #: templates/InvenTree/settings/pricing.html:50 msgid "Last Update" -msgstr "Última actualización" +msgstr "Última Actualización" #: templates/InvenTree/settings/pricing.html:50 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Nunca" #: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:8 msgid "Project Code Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración del código de proyecto" #: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:21 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:33 msgid "Project Codes" -msgstr "" +msgstr "Códigos del proyecto" #: templates/InvenTree/settings/project_codes.html:25 #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:216 msgid "New Project Code" -msgstr "" +msgstr "Nuevo código de proyecto" #: templates/InvenTree/settings/report.html:8 #: templates/InvenTree/settings/user_reporting.html:9 msgid "Report Settings" -msgstr "Ajustes de informes" +msgstr "Ajustes del Informe" #: templates/InvenTree/settings/returns.html:7 msgid "Return Order Settings" @@ -9615,11 +9615,11 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/setting.html:31 msgid "No value set" -msgstr "" +msgstr "Ningún valor establecido" #: templates/InvenTree/settings/setting.html:46 msgid "Edit setting" -msgstr "" +msgstr "Editar ajustes" #: templates/InvenTree/settings/settings_js.html:58 msgid "Edit Plugin Setting" @@ -9646,7 +9646,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/part.js:392 templates/js/translated/pricing.js:629 #: templates/js/translated/stock.js:245 users/models.py:409 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Eliminar" #: templates/InvenTree/settings/settings_staff_js.html:95 msgid "Edit Custom Unit" @@ -9738,43 +9738,43 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:6 #: templates/InvenTree/settings/user_settings.html:9 msgid "User Settings" -msgstr "Ajustes del usuario" +msgstr "Configuración del Usuario" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:9 msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:11 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Mostrar" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:13 msgid "Home Page" -msgstr "" +msgstr "Página de Inicio" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:15 #: templates/js/translated/forms.js:2155 templates/js/translated/tables.js:543 #: templates/navbar.html:107 templates/search.html:8 #: templates/search_form.html:6 templates/search_form.html:7 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Buscar" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:19 #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:43 msgid "Reporting" -msgstr "Informes" +msgstr "Informando" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:24 msgid "Global Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración Global" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:27 templates/stats.html:9 msgid "Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:41 msgid "Labels" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas" #: templates/InvenTree/settings/sidebar.html:45 msgid "Categories" @@ -9782,7 +9782,7 @@ msgstr "Categorías" #: templates/InvenTree/settings/so.html:7 msgid "Sales Order Settings" -msgstr "Configuración de Pedidos de Entrega" +msgstr "Configuración de orden de venta" #: templates/InvenTree/settings/stock.html:7 msgid "Stock Settings" @@ -9794,13 +9794,13 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:13 msgid "Account Settings" -msgstr "Ajustes de la cuenta" +msgstr "Configuración de la Cuenta" #: templates/InvenTree/settings/user.html:19 #: templates/account/password_reset_from_key.html:4 #: templates/account/password_reset_from_key.html:7 msgid "Change Password" -msgstr "" +msgstr "Cambiar Contraseña" #: templates/InvenTree/settings/user.html:33 msgid "Username" @@ -9816,28 +9816,28 @@ msgstr "Apellido" #: templates/InvenTree/settings/user.html:55 msgid "The following email addresses are associated with your account:" -msgstr "" +msgstr "Las siguientes direcciones de correo electrónico están asociadas con tu cuenta:" #: templates/InvenTree/settings/user.html:76 msgid "Verified" -msgstr "" +msgstr "Verificado" #: templates/InvenTree/settings/user.html:78 msgid "Unverified" -msgstr "" +msgstr "Sin verificar" #: templates/InvenTree/settings/user.html:80 #: templates/js/translated/company.js:947 msgid "Primary" -msgstr "" +msgstr "Principal" #: templates/InvenTree/settings/user.html:86 msgid "Make Primary" -msgstr "" +msgstr "Hacer Principal" #: templates/InvenTree/settings/user.html:87 msgid "Re-send Verification" -msgstr "" +msgstr "Reenviar verificación" #: templates/InvenTree/settings/user.html:96 msgid "Warning:" @@ -9845,23 +9845,23 @@ msgstr "Advertencia:" #: templates/InvenTree/settings/user.html:97 msgid "You currently do not have any email address set up. You should really add an email address so you can receive notifications, reset your password, etc." -msgstr "Actualmente no tienes ninguna dirección de correo electrónico configurada. Es necesario tener una para recibir notificaciones, restablecer tu contraseña, etc." +msgstr "Actualmente no tiene ninguna dirección de correo electrónico configurada. Realmente deberías añadir una dirección de correo electrónico para que puedas recibir notificaciones, restablecer tu contraseña, etc." #: templates/InvenTree/settings/user.html:105 msgid "Add Email Address" -msgstr "Añadir dirección de correo electrónico" +msgstr "Añadir correo electrónico" #: templates/InvenTree/settings/user.html:110 msgid "Add Email" -msgstr "Añadir dirección" +msgstr "Agregar Email" #: templates/InvenTree/settings/user.html:120 msgid "Multifactor" -msgstr "Autenticación multifactor" +msgstr "Multifactor" #: templates/InvenTree/settings/user.html:125 msgid "You have these factors available:" -msgstr "" +msgstr "Tienes estos factores disponibles:" #: templates/InvenTree/settings/user.html:135 msgid "TOTP" @@ -9869,11 +9869,11 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user.html:141 msgid "Static" -msgstr "" +msgstr "Estático" #: templates/InvenTree/settings/user.html:150 msgid "Multifactor authentication is not configured for your account" -msgstr "" +msgstr "La autenticación multifactor no está configurada para su cuenta" #: templates/InvenTree/settings/user.html:157 msgid "Change factors" @@ -9881,31 +9881,31 @@ msgstr "Cambiar factores" #: templates/InvenTree/settings/user.html:158 msgid "Setup multifactor" -msgstr "Configurar factor" +msgstr "Configurar factor múltiple" #: templates/InvenTree/settings/user.html:160 msgid "Remove multifactor" -msgstr "Eliminar factor" +msgstr "Remover factor múltiple" #: templates/InvenTree/settings/user.html:168 msgid "Active Sessions" -msgstr "Sesiones activas" +msgstr "Sesiones Activas" #: templates/InvenTree/settings/user.html:174 msgid "Log out active sessions (except this one)" -msgstr "Expulsa a los usuarios activos (excepto a ti)" +msgstr "Cerrar sesiones activas (excepto esta)" #: templates/InvenTree/settings/user.html:175 msgid "Log Out Active Sessions" -msgstr "Cerrar sesiones activas" +msgstr "Cerrar Sesiones Activas" #: templates/InvenTree/settings/user.html:184 msgid "unknown on unknown" -msgstr "" +msgstr "desconocido en desconocido" #: templates/InvenTree/settings/user.html:185 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "desconocido" #: templates/InvenTree/settings/user.html:189 msgid "IP Address" @@ -9917,17 +9917,17 @@ msgstr "Dispositivo" #: templates/InvenTree/settings/user.html:191 msgid "Last Activity" -msgstr "Última actividad" +msgstr "Última Actividad" #: templates/InvenTree/settings/user.html:204 #, python-format msgid "%(time)s ago (this session)" -msgstr "" +msgstr "%(time)s atrás (esta sesión)" #: templates/InvenTree/settings/user.html:206 #, python-format msgid "%(time)s ago" -msgstr "" +msgstr "%(time)s atrás" #: templates/InvenTree/settings/user.html:218 msgid "Do you really want to remove the selected email address?" @@ -9935,7 +9935,7 @@ msgstr "" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:9 msgid "Display Settings" -msgstr "Ajustes de Visualización" +msgstr "Ajuste de Visualización" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:29 msgid "Theme Settings" @@ -9968,7 +9968,7 @@ msgstr "No hay traducciones disponibles" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:92 msgid "Set Language" -msgstr "Establecer Idioma" +msgstr "Definir Idioma" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:95 msgid "Some languages are not complete" @@ -9984,7 +9984,7 @@ msgstr "y oculto." #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:99 msgid "Show them too" -msgstr "Mostrarlos también" +msgstr "Mostrar también" #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:106 msgid "Help the translation efforts!" @@ -9996,51 +9996,51 @@ msgstr "La aplicación web es traducida por una comunidad de voluntarios a trav #: templates/InvenTree/settings/user_display.html:108 msgid "InvenTree Translation Project" -msgstr "Participar en el Proyecto de Traducción de InvenTree" +msgstr "Proyecto de traducción de InvenTree" #: templates/InvenTree/settings/user_homepage.html:9 msgid "Home Page Settings" -msgstr "Ajustes de la página de inicio" +msgstr "Ajustes de página de inicio" #: templates/InvenTree/settings/user_search.html:9 msgid "Search Settings" -msgstr "Ajustes de búsqueda" +msgstr "Ajustes de Búsqueda" #: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:9 msgid "Single Sign On Accounts" -msgstr "" +msgstr "Cuentas de inicio de sesión único" #: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:16 msgid "You can sign in to your account using any of the following third party accounts:" -msgstr "" +msgstr "Puede iniciar sesión en su cuenta utilizando cualquiera de las siguientes cuentas de terceros:" #: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:52 msgid "There are no social network accounts connected to this account." -msgstr "" +msgstr "No hay cuentas de redes sociales conectadas a esta cuenta." #: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:58 msgid "Add SSO Account" -msgstr "" +msgstr "Añadir cuenta SSO" #: templates/InvenTree/settings/user_sso.html:67 msgid "Single Sign On is not enabled for this server" -msgstr "" +msgstr "El inicio de sesión único no está habilitado para este servidor" #: templates/about.html:9 msgid "InvenTree Version" -msgstr "" +msgstr "Versión de InvenTree" #: templates/about.html:14 msgid "Development Version" -msgstr "" +msgstr "Versión de Desarrollo" #: templates/about.html:17 msgid "Up to Date" -msgstr "" +msgstr "Actualizado" #: templates/about.html:19 msgid "Update Available" -msgstr "" +msgstr "Actualización Disponible" #: templates/about.html:43 msgid "Commit Branch" @@ -10048,99 +10048,99 @@ msgstr "" #: templates/about.html:49 msgid "InvenTree Documentation" -msgstr "" +msgstr "Documentación de InvenTree" #: templates/about.html:54 msgid "API Version" -msgstr "" +msgstr "Versión API" #: templates/about.html:59 msgid "Python Version" -msgstr "" +msgstr "Versión de Python" #: templates/about.html:64 msgid "Django Version" -msgstr "" +msgstr "Versión de Django" #: templates/about.html:69 msgid "View Code on GitHub" -msgstr "" +msgstr "Ver código en GitHub" #: templates/about.html:74 msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "Créditos" #: templates/about.html:79 msgid "Mobile App" -msgstr "" +msgstr "Aplicación Móvil" #: templates/about.html:84 msgid "Submit Bug Report" -msgstr "" +msgstr "Enviar Informe de Error" #: templates/about.html:91 templates/clip.html:4 #: templates/js/translated/helpers.js:585 msgid "copy to clipboard" -msgstr "" +msgstr "copiar al portapapeles" #: templates/about.html:91 msgid "copy version information" -msgstr "" +msgstr "copiar información de versión" #: templates/account/base.html:66 templates/navbar.html:17 msgid "InvenTree logo" -msgstr "" +msgstr "Logo de InvenTree" #: templates/account/email_confirm.html:6 #: templates/account/email_confirm.html:9 msgid "Confirm Email Address" -msgstr "" +msgstr "Confirmar Email" #: templates/account/email_confirm.html:15 #, python-format msgid "Please confirm that %(email)s is an email address for user %(user_display)s." -msgstr "" +msgstr "Confirme que %(email)s es una dirección de correo electrónico para el usuario %(user_display)s." #: templates/account/email_confirm.html:21 templates/js/translated/forms.js:770 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Confirmar" #: templates/account/email_confirm.html:29 #, python-format msgid "This email confirmation link expired or is invalid. Please issue a new email confirmation request." -msgstr "" +msgstr "Este enlace de confirmación de correo electrónico ha caducado o no es válido. Por favor, envíe un nuevo correo electrónico de solicitud de confirmación." #: templates/account/login.html:6 templates/account/login.html:17 #: templates/account/login.html:38 templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Sign In" -msgstr "" +msgstr "Ingresar" #: templates/account/login.html:21 msgid "Not a member?" -msgstr "" +msgstr "¿No es un miembro?" #: templates/account/login.html:23 templates/account/signup.html:11 #: templates/account/signup.html:22 templates/socialaccount/signup.html:8 #: templates/socialaccount/signup.html:20 msgid "Sign Up" -msgstr "" +msgstr "Registrarse" #: templates/account/login.html:45 msgid "Forgot Password?" -msgstr "" +msgstr "¿Ha olvidado la contraseña?" #: templates/account/login.html:53 msgid "or log in with" -msgstr "" +msgstr "o iniciar sesión con" #: templates/account/logout.html:5 templates/account/logout.html:8 #: templates/account/logout.html:20 msgid "Sign Out" -msgstr "" +msgstr "Cerrar Sesión" #: templates/account/logout.html:10 msgid "Are you sure you want to sign out?" -msgstr "" +msgstr "¿Está seguro de que desea salir?" #: templates/account/logout.html:27 templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:35 #: templates/allauth_2fa/remove.html:24 templates/allauth_2fa/setup.html:44 @@ -10150,41 +10150,41 @@ msgstr "Volver al sitio" #: templates/account/password_reset.html:5 #: templates/account/password_reset.html:12 msgid "Password Reset" -msgstr "" +msgstr "Restablecer Contraseña" #: templates/account/password_reset.html:18 msgid "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll send you an email allowing you to reset it." -msgstr "" +msgstr "¿Olvidó su contraseña? Introduzca su dirección de correo electrónico a continuación y le enviaremos un correo electrónico que le permita restablecerla." #: templates/account/password_reset.html:23 msgid "Reset My Password" -msgstr "" +msgstr "Reestablecer mi Contraseña" #: templates/account/password_reset.html:27 templates/account/signup.html:37 msgid "This function is currently disabled. Please contact an administrator." -msgstr "" +msgstr "Esta función está actualmente deshabilitada. Por favor, póngase en contacto con un administrador." #: templates/account/password_reset_from_key.html:7 msgid "Bad Token" -msgstr "" +msgstr "Token Incorrecto" #: templates/account/password_reset_from_key.html:11 #, python-format msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset." -msgstr "" +msgstr "El enlace de restablecimiento de contraseña no era válido, posiblemente porque ya ha sido utilizado. Por favor, solicite un nuevo restablecimiento de contraseña." #: templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Change password" -msgstr "" +msgstr "Cambiar contraseña" #: templates/account/password_reset_from_key.html:22 msgid "Your password is now changed." -msgstr "" +msgstr "Se ha cambiado la contraseña." #: templates/account/signup.html:13 #, python-format msgid "Already have an account? Then please sign in." -msgstr "" +msgstr "¿Ya tienes una cuenta? Entonces inicia sesión." #: templates/account/signup.html:28 msgid "Use a SSO-provider for signup" @@ -10207,23 +10207,23 @@ msgstr "" #: templates/admin_button.html:8 msgid "View in administration panel" -msgstr "" +msgstr "Ver en el panel de administración" #: templates/allauth_2fa/authenticate.html:5 msgid "Two-Factor Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticación de dos factores" #: templates/allauth_2fa/authenticate.html:13 msgid "Authenticate" -msgstr "" +msgstr "Autenticar" #: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:6 msgid "Two-Factor Authentication Backup Tokens" -msgstr "" +msgstr "Tokens de autenticación de doble factor" #: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:17 msgid "Backup tokens have been generated, but are not revealed here for security reasons. Press the button below to generate new ones." -msgstr "" +msgstr "Se han generado tokens de copia de seguridad, pero no se revelan aquí por razones de seguridad. Pulse el botón de abajo para generar nuevos." #: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:20 msgid "No backup tokens are available. Press the button below to generate some." @@ -10231,23 +10231,23 @@ msgstr "" #: templates/allauth_2fa/backup_tokens.html:28 msgid "Generate Tokens" -msgstr "" +msgstr "Generar tokens" #: templates/allauth_2fa/remove.html:6 msgid "Disable Two-Factor Authentication" -msgstr "" +msgstr "Deshabilitar autenticación de dos factores" #: templates/allauth_2fa/remove.html:9 msgid "Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "¿Está seguro?" #: templates/allauth_2fa/remove.html:17 msgid "Disable 2FA" -msgstr "" +msgstr "Desactivar 2FA" #: templates/allauth_2fa/setup.html:6 msgid "Setup Two-Factor Authentication" -msgstr "Configurar autenticación de dos factores" +msgstr "Configurar Autenticación de Dos Factores" #: templates/allauth_2fa/setup.html:10 msgid "Step 1" @@ -10263,7 +10263,7 @@ msgstr "Paso 2" #: templates/allauth_2fa/setup.html:27 msgid "Input a token generated by the app:" -msgstr "Ingresa un token generado por la aplicación:" +msgstr "Ingrese un token generado por la aplicación:" #: templates/allauth_2fa/setup.html:37 msgid "Verify" @@ -10275,23 +10275,23 @@ msgstr "Agregar Enlace" #: templates/attachment_button.html:7 templates/js/translated/attachment.js:48 msgid "Add Attachment" -msgstr "Añadir Archivo Adjunto" +msgstr "Añadir archivo adjunto" #: templates/barcode_data.html:5 msgid "Barcode Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificador de Código de Barras" #: templates/base.html:103 msgid "Server Restart Required" -msgstr "" +msgstr "Reinicio del Servidor Requerido" #: templates/base.html:106 msgid "A configuration option has been changed which requires a server restart" -msgstr "" +msgstr "Se ha cambiado una opción de configuración que requiere reiniciar el servidor" #: templates/base.html:106 templates/base.html:116 msgid "Contact your system administrator for further information" -msgstr "" +msgstr "Póngase en contacto con su administrador para más información" #: templates/base.html:113 msgid "Pending Database Migrations" @@ -10310,43 +10310,43 @@ msgstr "" #: templates/email/purchase_order_received.html:9 #: templates/email/return_order_received.html:9 msgid "Click on the following link to view this order" -msgstr "Haga clic en el siguiente enlace para ver este pedido" +msgstr "" #: templates/email/build_order_required_stock.html:7 msgid "Stock is required for the following build order" -msgstr "" +msgstr "Se requiere stock para el siguiente orden de trabajo" #: templates/email/build_order_required_stock.html:8 #, python-format msgid "Build order %(build)s - building %(quantity)s x %(part)s" -msgstr "" +msgstr "Orden de trabajo %(build)s - creando %(quantity)s x %(part)s" #: templates/email/build_order_required_stock.html:10 msgid "Click on the following link to view this build order" -msgstr "" +msgstr "Haga clic en el siguiente enlace para ver esta orden de trabajo" #: templates/email/build_order_required_stock.html:14 msgid "The following parts are low on required stock" -msgstr "" +msgstr "Las siguientes partes están bajas en stock requerido" #: templates/email/build_order_required_stock.html:18 #: templates/js/translated/bom.js:1668 templates/js/translated/build.js:2555 msgid "Required Quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantidad requerida" #: templates/email/build_order_required_stock.html:38 #: templates/email/low_stock_notification.html:30 msgid "You are receiving this email because you are subscribed to notifications for this part " -msgstr "" +msgstr "Estás recibiendo este correo electrónico porque estás suscrito a las notificaciones de esta parte " #: templates/email/low_stock_notification.html:9 msgid "Click on the following link to view this part" -msgstr "" +msgstr "Haga clic en el siguiente enlace para ver esta parte" #: templates/email/low_stock_notification.html:18 #: templates/js/translated/part.js:3187 msgid "Minimum Quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantidad Mínima" #: templates/js/translated/api.js:225 templates/js/translated/modals.js:1130 msgid "No Response" @@ -10495,7 +10495,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/barcode.js:420 templates/navbar.html:114 msgid "Scan Barcode" -msgstr "" +msgstr "Escanear código de barras" #: templates/js/translated/barcode.js:458 msgid "No URL in response" @@ -11458,7 +11458,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/forms.js:1469 templates/modals.html:19 #: templates/modals.html:43 msgid "Form errors exist" -msgstr "" +msgstr "Existen errores en el formulario" #: templates/js/translated/forms.js:1967 msgid "No results found" @@ -11561,7 +11561,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/modals.js:751 templates/js/translated/modals.js:1059 #: templates/modals.html:28 templates/modals.html:51 msgid "Submit" -msgstr "Aceptar" +msgstr "Enviar" #: templates/js/translated/modals.js:156 msgid "Form Title" @@ -11643,7 +11643,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/notification.js:296 templates/notifications.html:12 msgid "Notifications will load here" -msgstr "" +msgstr "Las notificaciones cargarán aquí" #: templates/js/translated/order.js:89 msgid "Add Extra Line Item" @@ -12611,7 +12611,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/search.js:292 templates/search.html:25 msgid "Enter search query" -msgstr "" +msgstr "Ingresar consulta de búsqueda" #: templates/js/translated/search.js:342 msgid "result" @@ -12815,7 +12815,7 @@ msgstr "" #: templates/js/translated/stock.js:1042 users/models.py:399 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Añadir" #: templates/js/translated/stock.js:1046 msgid "Delete Stock" @@ -13434,103 +13434,103 @@ msgstr "" #: templates/navbar.html:45 msgid "Buy" -msgstr "" +msgstr "Comprar" #: templates/navbar.html:57 msgid "Sell" -msgstr "Entrega" +msgstr "Vender" #: templates/navbar.html:121 msgid "Show Notifications" -msgstr "" +msgstr "Mostrar notificaciones" #: templates/navbar.html:124 msgid "New Notifications" -msgstr "" +msgstr "Notificaciones nuevas" #: templates/navbar.html:144 users/models.py:188 msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "Admin" #: templates/navbar.html:148 msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "Cerrar sesión" #: templates/notes_buttons.html:6 templates/notes_buttons.html:7 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Guardar" #: templates/notifications.html:9 msgid "Show all notifications and history" -msgstr "" +msgstr "Mostrar todas las notificaciones y el historial" #: templates/qr_code.html:11 msgid "QR data not provided" -msgstr "" +msgstr "Datos QR no proporcionados" #: templates/registration/logged_out.html:7 msgid "You were logged out successfully." -msgstr "" +msgstr "Se ha cerrado la sesión correctamente." #: templates/registration/logged_out.html:9 msgid "Log in again" -msgstr "" +msgstr "Volver a ingresar" #: templates/search.html:9 msgid "Show full search results" -msgstr "" +msgstr "Mostrar resultados completos de búsqueda" #: templates/search.html:12 msgid "Clear search" -msgstr "" +msgstr "Borrar búsqueda" #: templates/search.html:15 msgid "Close search menu" -msgstr "" +msgstr "Cerrar menú de búsqueda" #: templates/socialaccount/authentication_error.html:5 msgid "Social Network Login Failure" -msgstr "" +msgstr "Fallo al iniciar sesión en la red social" #: templates/socialaccount/authentication_error.html:8 msgid "Account Login Failure" -msgstr "" +msgstr "Error al iniciar sesión en la cuenta" #: templates/socialaccount/authentication_error.html:11 msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account." -msgstr "" +msgstr "Se ha producido un error al intentar iniciar sesión a través de su cuenta de red social." #: templates/socialaccount/authentication_error.html:13 msgid "Contact your system administrator for further information." -msgstr "" +msgstr "Póngase en contacto con su administrador para más información." #: templates/socialaccount/login.html:13 #, python-format msgid "Connect %(provider)s" -msgstr "" +msgstr "Conectar a %(provider)s" #: templates/socialaccount/login.html:15 #, python-format msgid "You are about to connect a new third party account from %(provider)s." -msgstr "" +msgstr "Estás a punto de conectar una nueva cuenta de terceros desde %(provider)s." #: templates/socialaccount/login.html:17 #, python-format msgid "Sign In Via %(provider)s" -msgstr "" +msgstr "Iniciar sesión vía %(provider)s" #: templates/socialaccount/login.html:19 #, python-format msgid "You are about to sign in using a third party account from %(provider)s." -msgstr "" +msgstr "Estás a punto de iniciar sesión usando una cuenta de terceros de %(provider)s." #: templates/socialaccount/login.html:24 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Continuar" #: templates/socialaccount/login.html:29 msgid "Invalid SSO Provider" -msgstr "" +msgstr "Proveedor SSO inválido" #: templates/socialaccount/login.html:31 msgid "The selected SSO provider is invalid, or has not been correctly configured" @@ -13540,7 +13540,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" "%(site_name)s.
As a final step, please complete the following form:" -msgstr "" +msgstr "Estás a punto de usar tu cuenta de %(provider_name)s para iniciar sesión en\n" +"%(site_name)s.
Como paso final, por favor completa el siguiente formulario:" #: templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:26 msgid "Provider has not been configured" @@ -13552,7 +13553,7 @@ msgstr "" #: templates/stats.html:13 msgid "Instance Name" -msgstr "Nombre de instancia" +msgstr "Nombre de Instancia" #: templates/stats.html:18 msgid "Database" @@ -13560,27 +13561,27 @@ msgstr "Base de datos" #: templates/stats.html:26 msgid "Server is running in debug mode" -msgstr "" +msgstr "El servidor se está ejecutando en modo depuración" #: templates/stats.html:33 msgid "Docker Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo Docker" #: templates/stats.html:34 msgid "Server is deployed using docker" -msgstr "" +msgstr "El servidor está desplegado usando docker" #: templates/stats.html:39 msgid "Plugin Support" -msgstr "Soporte de plugins" +msgstr "Soporte para Plugins" #: templates/stats.html:43 msgid "Plugin support enabled" -msgstr "" +msgstr "Soporte de plugins habilitado" #: templates/stats.html:45 msgid "Plugin support disabled" -msgstr "" +msgstr "Soporte de plugins desactivado" #: templates/stats.html:52 msgid "Server status" @@ -13588,43 +13589,43 @@ msgstr "Estado del servidor" #: templates/stats.html:55 msgid "Healthy" -msgstr "" +msgstr "Saludable" #: templates/stats.html:57 msgid "Issues detected" -msgstr "" +msgstr "Problemas detectados" #: templates/stats.html:64 msgid "Background Worker" -msgstr "" +msgstr "Trabajador en segundo plano" #: templates/stats.html:67 msgid "Background worker not running" -msgstr "" +msgstr "Trabajador en segundo plano no ejecutado" #: templates/stats.html:75 msgid "Email Settings" -msgstr "Configuración de email" +msgstr "Configuración de Email" #: templates/stats.html:78 msgid "Email settings not configured" -msgstr "No se ha configurado el servidor de correo electrónico" +msgstr "Configuración de correo no configurada" #: templates/yesnolabel.html:4 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sí" #: templates/yesnolabel.html:6 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "No" #: users/admin.py:103 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Usuarios" #: users/admin.py:104 msgid "Select which users are assigned to this group" -msgstr "" +msgstr "Seleccione qué usuarios están asignados a este grupo" #: users/admin.py:248 msgid "The following users are members of multiple groups" @@ -13632,15 +13633,15 @@ msgstr "" #: users/admin.py:282 msgid "Personal info" -msgstr "" +msgstr "Información personal" #: users/admin.py:284 msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "Permisos" #: users/admin.py:287 msgid "Important dates" -msgstr "" +msgstr "Fechas importantes" #: users/authentication.py:29 users/models.py:127 msgid "Token has been revoked" @@ -13684,33 +13685,33 @@ msgstr "" #: users/models.py:382 msgid "Permission set" -msgstr "" +msgstr "Permiso establecido" #: users/models.py:391 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo" #: users/models.py:395 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Vista" #: users/models.py:395 msgid "Permission to view items" -msgstr "" +msgstr "Permiso para ver artículos" #: users/models.py:399 msgid "Permission to add items" -msgstr "" +msgstr "Permiso para añadir artículos" #: users/models.py:403 msgid "Change" -msgstr "" +msgstr "Cambiar" #: users/models.py:405 msgid "Permissions to edit items" -msgstr "" +msgstr "Permisos para editar artículos" #: users/models.py:411 msgid "Permission to delete items" -msgstr "" +msgstr "Permiso para eliminar artículos" From 046726b999e713e4a259f965cb779b3c525c8b23 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oliver Date: Mon, 5 Feb 2024 23:21:55 +1100 Subject: [PATCH 30/33] Fix: New translations django.po from Crowdin --- InvenTree/locale/th/LC_MESSAGES/django.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/InvenTree/locale/th/LC_MESSAGES/django.po b/InvenTree/locale/th/LC_MESSAGES/django.po index b63576d37a5d..4aab473cd90f 100644 --- a/InvenTree/locale/th/LC_MESSAGES/django.po +++ b/InvenTree/locale/th/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inventree\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-05 10:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-03 12:08\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-05 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-05 12:21\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Thai\n" "Language: th_TH\n" @@ -13538,8 +13538,7 @@ msgstr "" #: templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format -msgid "" -"You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" +msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" "%(site_name)s.
As a final step, please complete the following form:" msgstr "" @@ -13714,3 +13713,4 @@ msgstr "" #: users/models.py:411 msgid "Permission to delete items" msgstr "" + From 85071422a2df4e74cfd19556d9a631182f70fc6e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oliver Date: Mon, 5 Feb 2024 23:21:57 +1100 Subject: [PATCH 31/33] Fix: New translations django.po from Crowdin --- InvenTree/locale/hi/LC_MESSAGES/django.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/InvenTree/locale/hi/LC_MESSAGES/django.po b/InvenTree/locale/hi/LC_MESSAGES/django.po index b4ae6ba52503..9bf5f8e64956 100644 --- a/InvenTree/locale/hi/LC_MESSAGES/django.po +++ b/InvenTree/locale/hi/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inventree\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-05 10:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-03 12:08\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-05 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-05 12:21\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Hindi\n" "Language: hi_IN\n" @@ -13538,8 +13538,7 @@ msgstr "" #: templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format -msgid "" -"You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" +msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" "%(site_name)s.
As a final step, please complete the following form:" msgstr "" @@ -13714,3 +13713,4 @@ msgstr "" #: users/models.py:411 msgid "Permission to delete items" msgstr "" + From 068506c411e020b121c6ec64017a6dd7d9b83a04 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oliver Date: Mon, 5 Feb 2024 23:21:58 +1100 Subject: [PATCH 32/33] Fix: New translations django.po from Crowdin --- InvenTree/locale/sr/LC_MESSAGES/django.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/InvenTree/locale/sr/LC_MESSAGES/django.po b/InvenTree/locale/sr/LC_MESSAGES/django.po index 8c1a735f20e9..f2a5c7e28190 100644 --- a/InvenTree/locale/sr/LC_MESSAGES/django.po +++ b/InvenTree/locale/sr/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inventree\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-05 10:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-03 12:08\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-05 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-05 12:21\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Serbian (Latin)\n" "Language: sr_CS\n" @@ -13538,8 +13538,7 @@ msgstr "" #: templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format -msgid "" -"You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" +msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" "%(site_name)s.
As a final step, please complete the following form:" msgstr "" @@ -13714,3 +13713,4 @@ msgstr "" #: users/models.py:411 msgid "Permission to delete items" msgstr "" + From db9ad79088f009c3cc30f1ea86d0c58b9bce7652 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oliver Date: Mon, 5 Feb 2024 23:21:59 +1100 Subject: [PATCH 33/33] Fix: New translations django.po from Crowdin --- InvenTree/locale/sk/LC_MESSAGES/django.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/InvenTree/locale/sk/LC_MESSAGES/django.po b/InvenTree/locale/sk/LC_MESSAGES/django.po index 4b333d89ecd1..51f1d19d2786 100644 --- a/InvenTree/locale/sk/LC_MESSAGES/django.po +++ b/InvenTree/locale/sk/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inventree\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-05 10:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-03 12:08\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-05 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-05 12:21\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Slovak\n" "Language: sk_SK\n" @@ -13538,8 +13538,7 @@ msgstr "" #: templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format -msgid "" -"You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" +msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" "%(site_name)s.
As a final step, please complete the following form:" msgstr "" @@ -13714,3 +13713,4 @@ msgstr "" #: users/models.py:411 msgid "Permission to delete items" msgstr "" +