You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
En la traducción del documento sobre JOSM, @juanluisrp ha usado «ordenador» para traducir computer, mientras que yo he usado «computadora».
Me gustaría definir un criterio, para que toda la guía sea coherente.
A mí me gusta computadora porque aunque en España suene un poco forzado, creo que para el general de la comunidad hispanohablante sonará mejor que ordenador pero reconozco que es un argumento no muy fuerte.
¿qué os parece?
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
Como español es verdad que suelo utilizar la palabra "ordenador", pero no supondría ningún problema traducirlo como compuadora. En las guías de estilo de traducción de Ubuntu, recomiendan ·"equipo" o "computadora".
En la traducción del documento sobre JOSM, @juanluisrp ha usado «ordenador» para traducir computer, mientras que yo he usado «computadora».
Me gustaría definir un criterio, para que toda la guía sea coherente.
A mí me gusta computadora porque aunque en España suene un poco forzado, creo que para el general de la comunidad hispanohablante sonará mejor que ordenador pero reconozco que es un argumento no muy fuerte.
¿qué os parece?
The text was updated successfully, but these errors were encountered: