-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 29
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
ffka-gluon-web-usb-wan-hotplug: clarify the use-case #8
Conversation
"Dein Knoten kann automatisch einen per USB angeschlossen Ethernet-Adapter als " | ||
"WAN benutzen. Das ist insbesondere Praktisch wenn als WAN ein per USB " | ||
"verbundenes Mobiltelefons verwendet werden soll, das USB-Tethering aktiviert " | ||
"hat. Für iOS wird automatisch die Trust-Frage ausgelöst, wenn diese positiv " |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
I disagree, activating USB tethering is part of the process as outlined in the following sentence. If you refer to the support of the client device, this would make more sense to me.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Ich wollte hier nur klar stellen, dass es darum geht, ein Mobiltelefon direkt per USB anzuschliessen. Vorher klang es in dem deutschen Text so, als wenn man einen USB-WLAN-Adapter-Dongle anschliessen solle, was nicht viel sinn ergab.
Ich verstehe nicht ganz, was du meinst, was an der Formulierung jetzt unlogisch sei. Vielleicht kannst du es einmal anders Formulieren, wie es besser klingt?
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
The sentence "Das ist insbesondere Praktisch wenn als WAN der mobile Hotspot eines per USB verbundenen Mobiltelefons verwendet werden soll.". Activating the function is part of the process and as such already implied in the description already there.
Splitting the sentence to describe the process distinctly makes the description harder to read in my opinion. If your intention was to highlight support is required from the client device side, this is better done explicitly.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Vielleicht formulierst du den deutschen text einfach mal eben, wie du ihn logisch finden würdest. Denke das wäre am einfachsten im Moment um das zu klären. Der en.po -Text war schon eindeutig und bedurfte keiner Änderung.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Wenn ich das hier nochmal lese:
ich finde die Änderung von @rubo77 sinnvoll. Das Wort "USB-Tethering" ist hier wichtig und kam vorher nicht in der Beschreibung vor.
Ich habe das jetzt mal rebased und aktualisiert. Hoffe das ist für alle so okay :)
Can this be closed? Otherwise please update/comment |
"Dein Knoten kann automatisch einen per USB angeschlossen Ethernet-Adapter als " | ||
"WAN benutzen. Das ist insbesondere Praktisch wenn als WAN ein per USB " | ||
"verbundenes Mobiltelefons verwendet werden soll, das USB-Tethering aktiviert " | ||
"hat. Für iOS wird automatisch die Trust-Frage ausgelöst, wenn diese positiv " |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Wenn ich das hier nochmal lese:
ich finde die Änderung von @rubo77 sinnvoll. Das Wort "USB-Tethering" ist hier wichtig und kam vorher nicht in der Beschreibung vor.
Ich habe das jetzt mal rebased und aktualisiert. Hoffe das ist für alle so okay :)
…_batman ffbs-mesh-vpn-parker: reduce nesting in noderoute
No description provided.