From 8c41bc2e9a2b037a2eb60453883b1fdae9aa7252 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?L=C3=A9ane=20GRASSER?= Date: Thu, 12 Dec 2024 13:38:35 +0100 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (French) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Currently translated at 100.0% (692 of 692 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (692 of 692 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (692 of 692 strings) Co-authored-by: Léane GRASSER Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/subscription-manager/subscription-manager-1-29/fr/ Translation: subscription-manager/subscription-manager-1.29 --- po/fr.po | 206 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 105 insertions(+), 101 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 2641df4fd6..1c24ce1bcb 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -12,21 +12,22 @@ # Transtats , 2022, 2023. # blutch112 , 2022. # Pino Toscano , 2023. +# Léane GRASSER , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rhsm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-21 12:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-11 09:17+0000\n" -"Last-Translator: Pino Toscano \n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-12 12:38+0000\n" +"Last-Translator: Léane GRASSER \n" "Language-Team: French \n" +"subscription-manager/subscription-manager-1-29/fr/>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.18.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.8.4\n" #: /usr/lib64/python3.9/argparse.py:296 msgid "usage: " @@ -139,15 +140,15 @@ msgstr "l'un des arguments %s est requis" #: /usr/lib64/python3.9/argparse.py:2153 msgid "expected one argument" -msgstr "attendait un argument" +msgstr "un argument attendu" #: /usr/lib64/python3.9/argparse.py:2154 msgid "expected at most one argument" -msgstr "attend au plus un argument" +msgstr "au plus un argument attendu" #: /usr/lib64/python3.9/argparse.py:2155 msgid "expected at least one argument" -msgstr "attendait au moins un argument" +msgstr "au moins un argument attendu" #: /usr/lib64/python3.9/argparse.py:2159 #, python-format @@ -301,8 +302,8 @@ msgid "" "subscription-manager to register.\n" msgstr "" "\n" -"Le système n'est pas inscrit auprès un serveur de droits d'accès. Utilisez " -"subscription-manager pour l'inscrire.\n" +"Le système n'est pas enregistré auprès un serveur de droits. Utilisez " +"subscription-manager pour l'enregistrer.\n" #: src/plugins/dnf/subscription_manager.py:52 msgid "" @@ -311,9 +312,9 @@ msgid "" "updates. You can use subscription-manager to assign subscriptions.\n" msgstr "" "\n" -"Ce système est inscrit auprès d'un serveur de droits d'accès, mais ne reçoit " -"pas de mises à jour. Vous pouvez utiliser le subscription-manager pour " -"assigner des abonnements.\n" +"Ce système est enregistré auprès d'un serveur de droits, mais ne reçoit pas " +"de mises à jour. Vous pouvez utiliser subscription-manager pour assigner des " +"abonnements.\n" #: src/plugins/dnf/subscription_manager.py:87 msgid "Not root, Subscription Management repositories not updated" @@ -984,11 +985,11 @@ msgstr "Vérification du statut de conformité" #: src/rhsm/connection.py:1782 msgid "Checking system purpose compliance status" -msgstr "Vérification de l'état de conformité de l'objet du système" +msgstr "Vérification de l'état de conformité de la finalité du système" #: src/rhsm/connection.py:1789 msgid "Fetching available system purpose settings" -msgstr "Extraire les paramètres disponibles de l'objectif du système" +msgstr "Récupération des paramètres de finalité du système disponibles" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/rhsm/connection.py:1796 src/rhsm/connection.py:1804 @@ -1093,8 +1094,8 @@ msgid "" "This system is not yet registered. Try 'subscription-manager register --" "help' for more information." msgstr "" -"Ce système n'est pas encore inscrit. Essayez 'subscription-manager register " -"--help' pour obtenir plus d'informations." +"Ce système n'est pas encore enregistré. Essayez 'subscription-manager " +"register --help' pour obtenir plus d'informations." #: src/rhsm_debug/debug_commands.py:53 msgid "Assemble system information as a tar file or directory" @@ -1310,11 +1311,12 @@ msgstr "" #: src/rhsmlib/services/entitlement.py:519 msgid "Error: this system is not registered" -msgstr "Erreur : ce système n'est pas inscrit" +msgstr "Erreur : ce système n'est pas enregistré" #: src/rhsmlib/services/register.py:192 msgid "This system is already registered. Add force to options to override." -msgstr "Ce système est déjà inscrit. Ajouter force aux options à substituer." +msgstr "" +"Ce système est déjà enregistré. Ajoutez force aux options pour passer outre." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/rhsmlib/services/register.py:195 @@ -1329,10 +1331,10 @@ msgid "" "with consumerid. Please use --force without --consumerid to re-register or " "use the clean command and try again without --force." msgstr "" -"Erreur : impossible de forcer l'inscription tout en tentant de récupérer " -"l'inscription précédente avec consumerid. Veuillez utiliser --force without " -"--consumerid pour réinscrire, ou utilisez la commande clean et tentez à " -"nouveau avec --force." +"Erreur : Impossible de forcer l'enregistrement tout en essayant de récupérer " +"l'enregistrement précédent avec consumerid. Veuillez utiliser --force sans --" +"consumerid pour effectuer un nouvel enregistrement, ou utilisez la commande " +"clean et essayez à nouveau sans --force." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/rhsmlib/services/register.py:209 @@ -1353,8 +1355,8 @@ msgstr "" #: src/subscription_manager/cli_command/register.py:147 msgid "Error: Activation keys can not be used with previously registered IDs." msgstr "" -"Erreur : les clés d'activation ne peuvent pas être utilisées avec des ID " -"précédemment inscrits." +"Erreur : Les clés d'activation ne peuvent pas être utilisées avec des ID " +"précédemment enregistrés." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/rhsmlib/services/register.py:218 @@ -1394,17 +1396,17 @@ msgstr "Désactivé" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/branding/__init__.py:77 msgid "Register the system to the server" -msgstr "Inscrire le système sur le serveur" +msgstr "Enregistrer le système auprès du serveur" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/branding/__init__.py:78 msgid "Unregister the system from the server" -msgstr "Désinscrire le système du serveur" +msgstr "Désenregistrer le système auprès du serveur" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/branding/__init__.py:79 msgid "This system is registered to spacewalk" -msgstr "Ce système est inscrit sur spacewalk" +msgstr "Ce système est enregistré auprès de spacewalk" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/branding/__init__.py:81 @@ -1416,7 +1418,7 @@ msgstr "AVERTISSEMENT" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/branding/__init__.py:81 msgid "You have already registered with spacewalk." -msgstr "Vous êtes déjà inscrit avec spacewalk." +msgstr "Vous êtes déjà enregistré auprès de spacewalk." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/branding/__init__.py:84 @@ -1444,8 +1446,8 @@ msgid "" "Register this system to the Customer Portal or another subscription " "management service" msgstr "" -"Inscrire ce système sur le Portail Client ou sur un autre service de gestion " -"des abonnements" +"Enregistrer ce système auprès du Customer Portal ou d'un autre service de " +"gestion d'abonnements" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/branding/redhat_branding.py:10 @@ -1453,18 +1455,19 @@ msgid "" "Unregister this system from the Customer Portal or another subscription " "management service" msgstr "" -"Désinscrire ce système du Portail Client ou d'un autre service de gestion " -"des abonnements" +"Désenregistrer ce système auprès du Customer Portal ou d'un autre service de " +"gestion d'abonnements" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/branding/redhat_branding.py:12 msgid "This system is registered to RHN Classic." -msgstr "Ce système est inscrit sur RHN Classic." +msgstr "Ce système est enregistré auprès de RHN Classic." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/branding/redhat_branding.py:16 msgid "This system has already been registered with Red Hat using RHN Classic." -msgstr "Ce système a déjà été inscrit sur Red Hat à l'aide de RHN Classic." +msgstr "" +"Ce système a déjà été enregistré auprès de Red Hat à l'aide de RHN Classic." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/branding/redhat_branding.py:19 @@ -1472,9 +1475,9 @@ msgid "" "Your system is being registered again using Red Hat Subscription Management. " "Red Hat recommends that customers only register once." msgstr "" -"Votre système est en train d'être réinscrit à l'aide de Red Hat Subscription " -"Management. Red Hat recommande à ses clients de ne s'inscrire qu'une seule " -"fois." +"Votre système est en train d'être enregistré à nouveau à l'aide de Red Hat " +"Subscription Management. Red Hat recommande à ses clients de n'effectuer " +"l'enregistrement qu'une seule fois." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/branding/redhat_branding.py:24 @@ -1482,8 +1485,8 @@ msgid "" "To learn how to unregister from either service please consult this Knowledge " "Base Article: https://access.redhat.com/kb/docs/DOC-45563" msgstr "" -"Pour apprendre comment se désinscrire de l'un des services, veuillez " -"consulter cet article de la base des connaissances : https://access.redhat." +"Pour savoir comment supprimer l'enregistrement auprès de l'un des services, " +"consultez cet article de la base de connaissances : https://access.redhat." "com/kb/docs/DOC-45563" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz @@ -1502,14 +1505,14 @@ msgid "" "This system is registered using both RHN Classic and Red Hat Subscription " "Management." msgstr "" -"Ce système est inscrit avec les technologies RHN Classic et Red Hat " +"Ce système est enregistré avec les technologies RHN Classic et Red Hat " "Subscription Management." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/branding/redhat_branding.py:34 msgid "Red Hat recommends that customers only register with one service." msgstr "" -"Red Hat recommande à ses clients de n'inscrire le système qu'à un seul " +"Red Hat recommande à ses clients d'enregistrer le système auprès d'un seul " "service." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys @@ -1608,12 +1611,12 @@ msgstr "Obsolète, voir 'syspurpose'" #: src/subscription_manager/cli_command/abstract_syspurpose.py:75 #, python-brace-format msgid "set {attr} of system purpose" -msgstr "définir {attr} dans l'objet du système" +msgstr "définir {attr} dans la finalité du système" #: src/subscription_manager/cli_command/abstract_syspurpose.py:82 #, python-brace-format msgid "unset {attr} of system purpose" -msgstr "supprimer {attr} de l'objet du système" +msgstr "supprimer {attr} de la finalité du système" #: src/subscription_manager/cli_command/abstract_syspurpose.py:90 #, python-brace-format @@ -1652,16 +1655,16 @@ msgstr "Erreur : vous pouvez spécifier --username ou --token mais pas les deux" msgid "" "Error: you must register or specify --username and --password to list {attr}" msgstr "" -"Erreur : vous devez vous inscrire ou spécifier --username et --password pour " -"répertorier {attr}" +"Erreur : vous devez effectuer l'enregistrement ou spécifier --username et --" +"password pour lister {attr}" #: src/subscription_manager/cli_command/abstract_syspurpose.py:173 msgid "" "Error: --username, --password, --token and --org can be used only on " "unregistered systems" msgstr "" -"Erreur : --username, --password, --token et --org ne peuvent être utilisés " -"que sur des systèmes non inscrits" +"Erreur : --username, --password, --token et --org ne peuvent être utilisés " +"que sur des systèmes non enregistrés" #. TRANSLATORS: this is used to quote a string #: src/subscription_manager/cli_command/abstract_syspurpose.py:251 @@ -1690,9 +1693,9 @@ msgid "" "system purpose \"{attr}\". This setting will not influence auto-attaching " "subscriptions." msgstr "" -"Avertissement : Cette organisation n'a pas d'abonnements qui fournissent un " -"objet de système « {attr} ». Ce paramètre n'aura aucune incidence sur " -"l'auto-assignation des abonnements." +"Avertissement : Cette organisation n'a pas d'abonnements qui fournissent une " +"finalité du système « {attr} ». Ce paramètre n'aura aucune incidence sur l" +"'auto-assignation des abonnements." #: src/subscription_manager/cli_command/abstract_syspurpose.py:278 #, python-brace-format @@ -1732,8 +1735,8 @@ msgid "" "There are no available values for the system purpose \"{syspurpose_attr}\" " "from the available subscriptions in this organization." msgstr "" -"Il n'y a pas de valeurs disponibles pour l'objet du système " -"\"{syspurpose_attr}\" parmi les abonnements disponibles dans cette " +"Il n'y a pas de valeurs disponibles pour la finalité du système \"" +"{syspurpose_attr}\" parmi les abonnements disponibles dans cette " "organisation." #: src/subscription_manager/cli_command/abstract_syspurpose.py:409 @@ -1742,8 +1745,8 @@ msgid "" "Unable to get the list of valid values for the system purpose " "\"{syspurpose_attr}\"." msgstr "" -"Impossible d'obtenir la liste des valeurs valides pour l'objet du système " -"\"{syspurpose_attr}\"." +"Impossible d'obtenir la liste des valeurs valides pour la finalité du " +"système \"{syspurpose_attr}\"." #: src/subscription_manager/cli_command/abstract_syspurpose.py:435 msgid "Unable to connect to server using token" @@ -1763,11 +1766,11 @@ msgid "" "Purpose {attr}." msgstr "" "Remarque : le serveur de droits d'accès actuellement configuré ne prend pas " -"en charge l'objet du système {attr}." +"en charge la finalité du système {attr}." #: src/subscription_manager/cli_command/addons.py:24 msgid "Show or modify the system purpose addons setting" -msgstr "Afficher ou modifier les paramètres de l'extension objet du système" +msgstr "Afficher ou modifier les paramètres de l'extension finalité du système" #: src/subscription_manager/cli_command/attach.py:51 msgid "The ID of the pool to attach (can be specified more than once)" @@ -1784,7 +1787,7 @@ msgid "" "Automatically attach the best-matched compatible subscriptions to this " "system. This is the default action." msgstr "" -"Assigne automatiquement les abonnements compatibles les mieux adaptés à ce " +"Assigner automatiquement les abonnements compatibles les mieux adaptés à ce " "système. Il s'agit de l'action par défaut." #: src/subscription_manager/cli_command/attach.py:71 @@ -1820,8 +1823,8 @@ msgid "" "Attach a specified subscription to the registered system, when system does " "not use Simple Content Access mode" msgstr "" -"Attachez un abonnement spécifié au système enregistré, lorsque le système " -"n'utilise pas le mode d'accès simple au contenu" +"Assigner l'abonnement spécifié au système enregistré, lorsque le système " +"n'utilise pas le mode Simple Content Access" #: src/subscription_manager/cli_command/attach.py:111 msgid "Error: --auto may not be used when specifying pools." @@ -1864,9 +1867,9 @@ msgid "" "Ignoring the request to attach. Attaching subscriptions is disabled for " "organization \"{owner_id}\" because Simple Content Access (SCA) is enabled." msgstr "" -"Ignorer la demande de rattachement. Le rattachement des abonnements est " -"désactivé pour l'organisation \"{owner_id}\" car l'accès simple au contenu " -"(SCA) est activé." +"Demande d'assignation ignorée. L'assignation des abonnements est désactivée " +"pour l'organisation \"{owner_id}\" car Simple Content Access (SCA) est " +"activé." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/cli_command/attach.py:201 @@ -1979,9 +1982,9 @@ msgid "" "Ignoring the request to auto-attach. Attaching subscriptions is disabled for " "organization \"{owner_id}\" because Simple Content Access (SCA) is enabled." msgstr "" -"Ignorer la demande de rattachement automatique. Le rattachement des " -"abonnements est désactivé pour l'organisation \"{owner_id}\" car l'accès " -"simple au contenu (SCA) est activé." +"Demande d'assignation automatique ignorée. L'assignation des abonnements est " +"désactivée pour l'organisation \"{owner_id}\" car Simple Content Access (SCA)" +" est activé." #: src/subscription_manager/cli_command/cli.py:152 msgid "server URL in the form of https://hostname:port/prefix" @@ -2022,8 +2025,8 @@ msgstr "Ne pas afficher les messages de progression" msgid "" "Consumer identity either does not exist or is corrupted. Try register --help" msgstr "" -"L'identité du consommateur n'existe pas ou est corrompue. Essayez la " -"commande register --help" +"L'identité du consommateur n'existe pas ou est corrompue. Essayez register " +"--help" #: src/subscription_manager/cli_command/cli.py:267 msgid "" @@ -2064,7 +2067,8 @@ msgstr "" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/cli.py:422 msgid "System certificates corrupted. Please reregister." -msgstr "Certificats système corrompus. Veuillez réinscrire le système." +msgstr "" +"Certificats système corrompus. Veuillez effectuer l'enregistrement à nouveau." #: src/subscription_manager/cli_command/cli.py:433 #, python-brace-format @@ -2182,8 +2186,8 @@ msgstr "liste des environnements non activés pour ce consommateur" #: src/subscription_manager/cli_command/environments.py:81 msgid "You may not specify an --org for environments when registered." msgstr "" -"Vous ne pouvez pas spécifier un --org pour les environnements lors de " -"l'enregistrement." +"Vous ne pouvez pas spécifier un --org pour les environnements une fois " +"l'enregistrement effectué." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/cli_command/environments.py:90 @@ -2365,8 +2369,8 @@ msgid "" "Error: You may not import certificates into a system that is registered to a " "subscription management service." msgstr "" -"Erreur : vous ne pouvez pas importer de certificats dans un système qui est " -"déjà inscrit à un service de gestion des abonnements." +"Erreur : Vous ne pouvez pas importer de certificats dans un système qui est " +"déjà enregistré auprès d'un service de gestion des abonnements." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/cli_command/import_cert.py:52 @@ -2996,8 +3000,7 @@ msgstr "Référentiel : {repo}" #: src/subscription_manager/cli_command/owners.py:34 msgid "Display the organizations against which a user can register a system" msgstr "" -"Afficher les organisations avec lesquelles un utilisateur peut inscrire un " -"système" +"Afficher les organisations disponibles pour l'enregistrement d'un système" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/cli_command/owners.py:52 @@ -3036,7 +3039,7 @@ msgstr "énumérer les emplacements de greffons {SM}" #: src/subscription_manager/cli_command/plugins.py:37 #, python-brace-format msgid "list {SM} plugin hooks" -msgstr "énumérer les points d'ancrage des greffons {SM}" +msgstr "énumérer les hooks du plugin {SM}" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/cli_command/plugins.py:40 @@ -3115,7 +3118,7 @@ msgstr "" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/register.py:81 msgid "name of the system to register, defaults to the hostname" -msgstr "nom du système à inscrire, par défaut un nom d'hôte" +msgstr "nom du système à enregistrer, par défaut : nom d'hôte" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/register.py:87 @@ -3128,8 +3131,8 @@ msgid "" "register with one of multiple organizations for the user, using organization " "key" msgstr "" -"inscrire sur une des multiples organisations pour l'utilisateur, à l'aide de " -"la clé de l'organisation" +"enregistrer auprès d'une des organisations de l'utilisateur à l'aide d'une " +"clé d'organisation" #: src/subscription_manager/cli_command/register.py:99 msgid "" @@ -3137,10 +3140,10 @@ msgid "" "(a comma-separated list) in the destination org. The ability to use multiple " "environments is controlled by the entitlement server" msgstr "" -"s'inscrire à un environnement spécifique (valeur unique) ou à plusieurs " -"environnements (liste séparée par des virgules) dans l'org de destination. " -"La possibilité d'utiliser plusieurs environnements est contrôlée par le " -"serveur d'autorisation" +"enregistrer auprès d'un environnement spécifique (valeur unique) ou de " +"plusieurs environnements (liste séparée par des virgules) dans " +"l'organisation de destination. La possibilité d'utiliser plusieurs " +"environnements est contrôlée par le serveur de droits" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/register.py:107 @@ -3183,7 +3186,7 @@ msgstr "" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/register.py:140 msgid "This system is already registered. Use --force to override" -msgstr "Ce système est déjà inscrit. Utilisez --force pour remplacer" +msgstr "Ce système est déjà enregistré. Utilisez --force pour passer outre" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/register.py:152 @@ -3225,7 +3228,7 @@ msgstr "Annulation de l’inscription de : {hostname}:{port}{prefix}" #: src/subscription_manager/cli_command/register.py:301 #, python-brace-format msgid "The system with UUID {old_uuid} has been unregistered" -msgstr "Le système avec l'UUID {old_uuid} a été désinscrit" +msgstr "Le système avec l'UUID {old_uuid} a été désenregistré" #: src/subscription_manager/cli_command/register.py:325 #, python-brace-format @@ -3236,17 +3239,17 @@ msgstr "Inscription sur : {hostname}:{port}{prefix}" #: src/subscription_manager/cli_command/register.py:365 #, python-brace-format msgid "Error during registration: {e}" -msgstr "Erreur lors de l'inscription : {e}" +msgstr "Erreur lors de l'enregistrement : {e}" #: src/subscription_manager/cli_command/register.py:368 #, python-brace-format msgid "The system has been registered with ID: {id}" -msgstr "Le système a été inscrit avec l'ID : {id}" +msgstr "Le système a été enregistré avec l'ID : {id}" #: src/subscription_manager/cli_command/register.py:369 #, python-brace-format msgid "The registered system name is: {name}" -msgstr "Le nom du système inscrit est : {name}" +msgstr "Le nom de système enregistré est : {name}" #: src/subscription_manager/cli_command/register.py:371 #, python-brace-format @@ -3386,9 +3389,8 @@ msgid "" "Error: The registered entitlement server does not support remove --pool.\n" "Instead, use the remove --serial option." msgstr "" -"Erreur : Le serveur de droits d'accès utilisé ne prend pas en charge remove " -"--pool.\n" -"Veuillez plutôt utiliser l'option remove --serial." +"Erreur : Le serveur de droits utilisé ne prend pas en charge remove --pool.\n" +"Utilisez plutôt l'option remove --serial." #: src/subscription_manager/cli_command/remove.py:87 msgid "" @@ -3531,12 +3533,12 @@ msgstr "Le référentiel « {repoid} » est désactivé pour ce système." #: src/subscription_manager/cli_command/role.py:24 msgid "Show or modify the system purpose role setting" -msgstr "Afficher ou modifier les paramètres de rôle de l'objet du système" +msgstr "Afficher ou modifier les paramètres de rôle de la finalité du système" #: src/subscription_manager/cli_command/service_level.py:42 msgid "Show or modify the system purpose service-level setting" msgstr "" -"Afficher ou modifier le paramètre niveau de service de l'objet du système" +"Afficher ou modifier le paramètre niveau de service de la finalité du système" #: src/subscription_manager/cli_command/service_level.py:70 msgid "Error: --org is only supported with the --list or --set option" @@ -3549,8 +3551,8 @@ msgid "" "Error: you must register or specify --username and --password to list " "service levels" msgstr "" -"Erreur : vous devez inscrire le système ou spécifier --username et --" -"password pour répertorier les niveaux de service" +"Erreur : Vous devez effectuer l'enregistrement ou spécifier --username et --" +"password pour lister les niveaux de service" #: src/subscription_manager/cli_command/service_level.py:99 msgid "" @@ -3624,7 +3626,7 @@ msgid "" "Content Access Mode is set to Simple Content Access. This host has access to " "content, regardless of subscription status.\n" msgstr "" -"Le mode d'accès au contenu est réglé sur Simple Content Access. Cet hôte a " +"Le mode d'accès au contenu est défini sur Simple Content Access. Cet hôte a " "accès au contenu, quel que soit le statut de l'abonnement.\n" #: src/subscription_manager/cli_command/status.py:111 @@ -3639,15 +3641,16 @@ msgstr "" #: src/subscription_manager/cli_command/status.py:145 #, python-brace-format msgid "System Purpose Status: {status}" -msgstr "État de l'objet du système : {status}" +msgstr "État de la finalité du système : {status}" #: src/subscription_manager/cli_command/syspurpose.py:53 msgid "Convenient module for managing all system purpose settings" -msgstr "Module pratique pour gérer tous les paramètres de l'objet du système" +msgstr "" +"Module pratique pour gérer tous les paramètres de la finalité du système" #: src/subscription_manager/cli_command/syspurpose.py:59 msgid "show current system purpose" -msgstr "montrer l'objet du système actuel" +msgstr "montrer la finalité du système actuel" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/syspurpose.py:76 @@ -3669,16 +3672,17 @@ msgstr "%(prog)s {name} [SOUS-MODULE] [OPTIONS]" #: src/subscription_manager/cli_command/unregister.py:38 #: src/subscription_manager/utils.py:286 msgid "This system is currently not registered." -msgstr "Ce système n'est pas actuellement inscrit." +msgstr "Ce système n'est actuellement pas enregistré." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/cli_command/unregister.py:71 msgid "System has been unregistered." -msgstr "Le système a été désinscrit." +msgstr "Le système a été désenregistré." #: src/subscription_manager/cli_command/usage.py:24 msgid "Show or modify the system purpose usage setting" -msgstr "Afficher ou modifier le paramètre d'utilisation de l'objet du système" +msgstr "" +"Afficher ou modifier le paramètre d'utilisation de la finalité du système" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/cli_command/user_pass.py:40