diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 46f373dfca6..aec0a4297b9 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: warzone2100\n" "Report-Msgid-Bugs-To: warzone2100-project@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-14 22:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-26 14:37\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-27 02:52\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru_RU\n" @@ -4081,11 +4081,11 @@ msgstr "Уничтожьте все войска и постройки прот #: data/base/script/campaign/libcampaign_includes/victory.js:554 msgid "Artifacts collected" -msgstr "Артефакт найден" +msgstr "Артефактов захвачено" #: data/base/script/campaign/libcampaign_includes/victory.js:555 msgid "Bases destroyed" -msgstr "Базы уничтожены" +msgstr "Баз уничтожено" #: data/base/script/campaign/libcampaign_includes/victory.js:556 msgid "Enemy units remaining" @@ -4442,7 +4442,7 @@ msgstr "Входящая передача с базы Бета" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:4 msgid "Mayday! Mayday!" -msgstr "СОС! СОС!" +msgstr "Mayday! Mayday!" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:5 msgid "Please assist!..." @@ -4721,7 +4721,7 @@ msgstr "НЕКСУС утверждал, что он уже уничтожил #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl2.txt:1 msgid "NASDA Briefing follows..." -msgstr "Брифинг NASDA утверждает..." +msgstr "Далее следует брифинг NASDA..." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl3.txt:1 msgid "We've got to make sure that it can't do it again." @@ -4897,7 +4897,7 @@ msgstr "Время пришло, Командир!!" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2pl3.txt:1 msgid "Commander, we are detecting NEXUS forces from these coordinates..." -msgstr "Мы обнаружили войска НЕКСУС в этих координатах..." +msgstr "Командир, мы обнаружили войска НЕКСУС в этих координатах..." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:1 msgid "Glad you could make it, Commander." @@ -4973,7 +4973,7 @@ msgstr "Пожалуйста, обратите внимание, что все #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:1 msgid "Ah, Commander, so good of you to join us here at Nexus base." -msgstr "Ох, Командир, как здорово, что вы присоединились к нами здесь, у базы НЕКСУС." +msgstr "Ох, Командир, как здорово, что вы присоединились к нам здесь, у базы НЕКСУС." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:3 msgid "It was very useful having Gamma Team set up here in the mountains." @@ -5029,19 +5029,19 @@ msgstr "Мои лазерные спутники заряжаются. Я нам #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:1 msgid "The Reed Corporation was founded by Dr Allan Reed. In 2080, Dr Reed landed a contract with the US Military to develop the synaptic link technology." -msgstr "Корпорация Рид была основана доктором Алланом Ридом. В 2080 году доктору Риду удалось заключить контракт с американской армией на развитие технологии нейросвязи." +msgstr "Корпорация Рид была основана доктором Алланом Ридом. В 2080 году доктор Рид заключил контракт с Армией США на разработку технологии нейросвязи." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:3 msgid "After patenting the synaptic link five years later, Dr Reed continued his researches into cybernetics." -msgstr "После патентования нейросвязи пять лет спустя, доктор Рид продолжал свои исследования в кибернетике." +msgstr "Пять лет спустя, после патентования нейросвязи, доктор Рид продолжал свои исследования в кибернетике." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:5 msgid "His goal this time was to allow transfer of human consciousness into data streams that could meld with computer technologies. While in Cyberspace the operator's bodies were kept in immersion tanks." -msgstr "Его целью на этот раз было позволить передачу человеческого сознания в потоки данных, которые могли бы слиться с компьютерными технологиями. Во время пребывания в киберпространстве, тела операторов хранились в резервуарах." +msgstr "Его целью на этот раз было позволить передачу человеческого сознания в поток данных, который мог бы слиться с компьютерными технологиями. Во время пребывания в киберпространстве, тела операторов погружались в резервуары." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:7 msgid "Backed again by the military, Dr Reed began work on the NEXUS Intruder Program. After three years with little progress, the military abandoned the Nexus Project and cut Dr Reed's funding." -msgstr "При поддержке армии, доктор Рид начал работу над программой вторжения НЕКСУС. После трёх лет медленного прогресса, военные забросили проект НЕКСУС и сократили финансирование доктора Рида." +msgstr "При поддержке армии, доктор Рид начал работу над программой вторжения НЕКСУС. Через три года, не добившись значительных успехов, военные отказались от проекта НЕКСУС и сократили финансирование доктора Рида." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:9 msgid "Reports from the time claim that Dr Reed was furious and vowed to have his revenge on all who got in his way." @@ -5049,7 +5049,7 @@ msgstr "Доклады того времени утверждают, что до #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:11 msgid "It appears that Dr Reed may have succeeded in his goals and completed the Nexus Intruder Program." -msgstr "Похоже, что доктор Рид мог преуспеть в своих целях и завершить программу вторжения НЕКСУС." +msgstr "Возможно, что доктор Рид преуспел в достижении своих целей и завершил программу вторжения НЕКСУС." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:12 msgid "The similarity between NEXUS and Dr Reed is striking." @@ -5065,11 +5065,11 @@ msgstr "Программа вторжения НЕКСУС была создан #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:17 msgid "It's very simple for me to infiltrate your systems and take them over. It's so simple, in fact, that you wouldn't even know I'm there. That is until I activate parts of myself etched into your core systems." -msgstr "Мне ничего не стоит внедриться в ваши системы и захватить их. Это настолько просто, что вы даже не поймёте что я уже здесь. До тех пор, пока я не активирую части себя, что находятся в ваших ключевых системах." +msgstr "Мне ничего не стоит внедриться в ваши системы и захватить их. Это настолько просто, что вы даже не узнаете о моем присутствии. До тех пор, пока я не активирую свою часть, что находится в ваших основных системах." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:19 msgid "Let's start by activating NEXUS in your core systems and see what happens!" -msgstr "Давайте начнём с активации НЕКСУС в вашей ключевой системе и посмотрим, что произойдёт!" +msgstr "Давайте начнём с активации НЕКСУС в вашей основной системе и посмотрим, что произойдёт!" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:1 msgid "Commander, we are experiencing interference with our equipment." @@ -5093,7 +5093,7 @@ msgstr "У вас есть пять минут, чтобы согласитьс #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:1 msgid "Commander, we are under attack by NEXUS cyborgs and tanks. Please help as we...." -msgstr "Командир, мы атакованы киборгами и танками НЕКСУС. Помогите нам, мы не можем..." +msgstr "Командир, мы атакованы киборгами и танками НЕКСУС. Помогите нам, мы не можем...." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:3 msgid "...cannot hold out much longer. Repeat, please help, we cannot hold out much longer...." @@ -5178,7 +5178,7 @@ msgstr "Мы взломали двери, и очистили от тел вну #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:17 msgid "We knew that things would never be the same again, but we were determined to build a new world out of the ruins. We rebuilt the landing pads and brought the old systems back on-line." -msgstr "Мы знали, что ничего не будут как прежде, но мы были полны решимости построить новый мир из руин. Мы восстановили посадочные площадки и подключили старые системы обратно онлайн." +msgstr "Мы знали, что все уже никогда не будет как прежде, но мы были полны решимости построить новый мир из руин. Мы восстановили посадочные площадки и вернули старые системы в он-лайн." #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:19 msgid "We were finally ready to begin the Project." @@ -15337,12 +15337,12 @@ msgstr "Гидра " #: src/design.cpp:1520 #: src/design.cpp:1535 msgid "Sensor Range" -msgstr "Дальность сенсора" +msgstr "Дальность радара" #: src/design.cpp:1555 #: src/design.cpp:1566 msgid "ECM Power" -msgstr "ЕМ Мощность" +msgstr "РЭБ мощность" #: src/design.cpp:1585 #: src/design.cpp:1597 @@ -15434,11 +15434,11 @@ msgstr "(Враг!) %s, ref: %d, ID: %d Прочность: %d/%d" #: src/display3d.cpp:751 msgid "Player left" -msgstr "Игрок ушёл" +msgstr "Игрок вышел" #: src/display3d.cpp:755 msgid "Player dropped" -msgstr "Игрок исчез" +msgstr "Игрок выкинут" #: src/display3d.cpp:759 #: src/multiint.cpp:4387 @@ -15452,7 +15452,7 @@ msgstr "Рассинхронизация" #: src/display3d.cpp:2035 #, c-format msgid "Setting zoom to %.0f" -msgstr "Установка увеличения на %.0f" +msgstr "Установка зума на %.0f" #. TRANSLATORS: Refers to the loss of a single unit, known by its name #: src/droid.cpp:253 @@ -15527,7 +15527,7 @@ msgstr "Передача юнитов невозможна -- превышены #: src/faction.cpp:209 #: src/frontend.cpp:2324 msgid "Normal" -msgstr "Нормальная" +msgstr "Обычная" #. TRANSLATORS: "NEXUS" Faction #: src/faction.cpp:212 @@ -15549,11 +15549,11 @@ msgstr "Смотрите наш FAQ о том, как установить ви #: src/frontend.cpp:204 msgid "Single Player" -msgstr "Один игрок" +msgstr "Одиночная игра" #: src/frontend.cpp:205 msgid "Multi Player" -msgstr "Многопользовательская игра" +msgstr "Сетевая игра" #: src/frontend.cpp:206 #: src/frontend.cpp:314 @@ -15563,21 +15563,21 @@ msgstr "Обучение" #: src/frontend.cpp:207 #: src/ingameop.cpp:238 msgid "Options" -msgstr "Параметры" +msgstr "Настройки" #: src/frontend.cpp:212 #: src/frontend.cpp:216 msgid "View Intro" -msgstr "Показать Вступление" +msgstr "Показать вступление" #: src/frontend.cpp:217 msgid "Videos are missing, download them from http://wz2100.net" -msgstr "Видео из кампании отсутствуют! Скачайте их на http://wz2100.net" +msgstr "Видео отсутствуют, скачайте их на http://wz2100.net" #: src/frontend.cpp:224 #: src/frontend.cpp:228 msgid "Continue Last Save" -msgstr "Продолжить последнюю сохранённую игру" +msgstr "Продолжить последнее сохранение" #: src/frontend.cpp:229 msgid "No last save available" @@ -15593,11 +15593,11 @@ msgstr "ГЛАВНОЕ МЕНЮ" #: src/frontend.cpp:234 msgid "Official site: http://wz2100.net/" -msgstr "Посетите наш официальный сайт: http://wz2100.net/" +msgstr "Официальный сайт: http://wz2100.net/" #: src/frontend.cpp:235 msgid "Come visit the forums and all Warzone 2100 news! Click this link." -msgstr "Заходите на форум и все новости Warzone 2100! Нажмите на эту ссылку." +msgstr "Посетите форум и новости Warzone 2100! Нажмите на эту ссылку." #: src/frontend.cpp:236 msgid "Donate: http://donations.wz2100.net/" @@ -15605,7 +15605,7 @@ msgstr "Пожертвования: http://donations.wz2100.net/" #: src/frontend.cpp:238 msgid "Help support the project with our server costs, Click this link." -msgstr "Помогите поддержать проект, нажмите на эту ссылку." +msgstr "Поддержите проект с оплатой серверов, нажмите на эту ссылку." #: src/frontend.cpp:239 msgid "Chat with players on Discord or IRC" @@ -15650,7 +15650,7 @@ msgstr "Новая кампания" #: src/frontend.cpp:370 msgid "Start Skirmish Game" -msgstr "Начать Сражение" +msgstr "Начать сражение" #: src/frontend.cpp:371 msgid "Challenges" @@ -15658,11 +15658,11 @@ msgstr "Испытания" #: src/frontend.cpp:372 msgid "Load Campaign Game" -msgstr "Загрузить Кампанию" +msgstr "Загрузить кампанию" #: src/frontend.cpp:373 msgid "Load Skirmish Game" -msgstr "Загрузить Сражение" +msgstr "Загрузить сражение" #: src/frontend.cpp:374 msgid "View Skirmish Replay" @@ -15684,12 +15684,12 @@ msgstr "КАМПАНИИ" #: src/frontend.cpp:537 #: src/ingameop.cpp:1029 msgid "Load Campaign Saved Game" -msgstr "Загрузить сохранённую Кампанию" +msgstr "Загрузить сохранение из кампании" #: src/frontend.cpp:543 #: src/ingameop.cpp:1033 msgid "Load Skirmish Saved Game" -msgstr "Загрузить сохранённую Схватку" +msgstr "Загрузить сохранение из схватки" #: src/frontend.cpp:549 msgid "Load Skirmish Replay" @@ -15697,7 +15697,7 @@ msgstr "Загрузить реплей сражения" #: src/frontend.cpp:610 msgid "MULTI PLAYER" -msgstr "МУЛЬТИПЛЕЕР" +msgstr "СЕТЕВАЯ ИГРА" #: src/frontend.cpp:612 msgid "Host Game" @@ -15735,17 +15735,17 @@ msgstr "Настройки видео" #: src/frontend.cpp:721 msgid "Audio / Zoom Options" -msgstr "Настройки звука и карты" +msgstr "Настройки звука/масштаба" #: src/frontend.cpp:722 #: src/ingameop.cpp:592 msgid "Mouse Options" -msgstr "Настройки Мыши" +msgstr "Настройки мыши" #: src/frontend.cpp:723 #: src/ingameop.cpp:596 msgid "Key Mappings" -msgstr "Раскладка клавиатуры" +msgstr "Настройки клавиш" #: src/frontend.cpp:724 #: src/ingameop.cpp:599 @@ -15852,11 +15852,11 @@ msgstr "Вкл." #: src/frontend.cpp:844 msgid "Rotating" -msgstr "Вращение" +msgstr "Вращающаяся" #: src/frontend.cpp:844 msgid "Fixed" -msgstr "Зафиксирован" +msgstr "Фиксированная" #: src/frontend.cpp:849 msgid "Instant" @@ -15868,7 +15868,7 @@ msgstr "Плавный" #: src/frontend.cpp:855 msgid "High" -msgstr "Высокий" +msgstr "Высокая" #: src/frontend.cpp:856 msgid "Default" @@ -15887,7 +15887,7 @@ msgstr "Видео" #: src/frontend.cpp:926 #: src/ingameop.cpp:632 msgid "Scanlines" -msgstr "Туман Войны" +msgstr "ТВ развёртка" #: src/frontend.cpp:932 #: src/ingameop.cpp:637 @@ -15902,12 +15902,12 @@ msgstr "Туман" #: src/ingameop.cpp:642 #: src/input/context.cpp:57 msgid "Radar" -msgstr "Радар" +msgstr "Миникарта" #: src/frontend.cpp:947 #: src/ingameop.cpp:647 msgid "Radar Jump" -msgstr "Переход по карте" +msgstr "Переход по миникарте" #. TRANSLATORS: "LOD" = "Level of Detail" - this setting is used to describe how level of detail (in textures) is preserved as distance increases (examples: "Default", "High", etc) #: src/frontend.cpp:953 @@ -15920,7 +15920,7 @@ msgstr "Тряска экрана" #: src/frontend.cpp:972 msgid "GRAPHICS OPTIONS" -msgstr "Настройки графики" +msgstr "НАСТРОЙКИ ГРАФИКИ" #: src/frontend.cpp:1080 msgid "Disabled" @@ -15967,11 +15967,11 @@ msgstr "Объёмный звук не поддерживается на ваш #: src/frontend.cpp:1171 msgid "Map Zoom" -msgstr "Дальность камеры" +msgstr "Масштаб миникарты" #: src/frontend.cpp:1176 msgid "Map Zoom Rate" -msgstr "Шаг изменения камеры" +msgstr "Скорость масштаба" #: src/frontend.cpp:1181 msgid "Radar Zoom" @@ -15997,7 +15997,7 @@ msgstr "Вы можете изменить разрешение, изменив #: src/frontend.cpp:1353 msgid "Graphics Mode" -msgstr "Графический режим" +msgstr "Режим отображения" #: src/frontend.cpp:1358 msgid "Resolution" @@ -16005,7 +16005,7 @@ msgstr "Разрешение" #: src/frontend.cpp:1363 msgid "Display Scale" -msgstr "Масштаб экрана" +msgstr "Масштаб дисплея" #: src/frontend.cpp:1391 msgid "Adaptive" @@ -16022,7 +16022,7 @@ msgstr "Полноэкранный" #: src/frontend.cpp:1742 msgid "On (Fullscreen)" -msgstr "Включено (Полный экран)" +msgstr "Вкл (полноэкранный)" #: src/frontend.cpp:1892 msgid "Texture size" @@ -16039,7 +16039,7 @@ msgstr "Сглаживание*" #: src/frontend.cpp:1910 msgid "Warning: Antialiasing can cause crashes, especially with values > 16" -msgstr "Внимание: сглаживание может вызвать сбои, особенно при значениях> 16" +msgstr "Внимание: сглаживание может вызвать краш, особенно при значениях > 16" #: src/frontend.cpp:1923 msgid "Graphics Backend*" @@ -16058,15 +16058,15 @@ msgstr "Должно ли окно автоматически сворачива #. TRANSLATORS: The fullscreen mode used when toggling with keys: Alt + Enter #: src/frontend.cpp:1942 msgid "Alt+Enter Toggle" -msgstr "Переключение Alt+Enter " +msgstr "Переключение по Alt+Enter" #: src/frontend.cpp:1943 msgid "The fullscreen mode used when toggling with keys: Alt + Enter" -msgstr "Полноэкранный режим, используемый при переключении с помощью клавиш: Alt + Enter" +msgstr "Переключать полноэкранный режим по Alt+Enter" #: src/frontend.cpp:1957 msgid "VIDEO OPTIONS" -msgstr "Настройки видео" +msgstr "НАСТРОЙКИ ВИДЕО" #: src/frontend.cpp:1989 msgid "Unable to change Vertical Sync" @@ -16080,16 +16080,16 @@ msgstr "Не удалось сменить вертикальную синхро #: src/frontend.cpp:2145 msgid "Middle Mouse" -msgstr "Средняя кнопка Мыши" +msgstr "Средняя кнопка мыши" #: src/frontend.cpp:2145 msgid "Right Mouse" -msgstr "Правая кнопка" +msgstr "Правая кнопка мыши" #: src/frontend.cpp:2218 #: src/ingameop.cpp:824 msgid "Reverse Rotation" -msgstr "Инверсия мыши" +msgstr "Инверсия вращения" #: src/frontend.cpp:2223 #: src/ingameop.cpp:830 @@ -16099,7 +16099,7 @@ msgstr "Захват курсора" #: src/frontend.cpp:2229 #: src/ingameop.cpp:836 msgid "Switch Mouse Buttons" -msgstr "Настройки Мыши" +msgstr "Поменять кнопки мыши" #: src/frontend.cpp:2235 #: src/ingameop.cpp:841 @@ -16109,7 +16109,7 @@ msgstr "Вращение камеры" #: src/frontend.cpp:2240 #: src/ingameop.cpp:846 msgid "Colored Cursors" -msgstr "Цветной указатель" +msgstr "Цветные курсоры" #: src/frontend.cpp:2245 msgid "Cursor Size" @@ -16117,7 +16117,7 @@ msgstr "Размер курсора" #: src/frontend.cpp:2257 msgid "MOUSE OPTIONS" -msgstr "Настройки мыши" +msgstr "НАСТРОЙКИ МЫШИ" #: src/frontend.cpp:2322 #: src/multiint.cpp:263 @@ -16170,12 +16170,12 @@ msgstr "Цвет юнитов:" #: src/frontend.cpp:2563 #: src/frontend.cpp:2684 msgid "Skirmish/Multiplayer" -msgstr "Сражение" +msgstr "Сражение/Мультиплеер" #: src/frontend.cpp:2564 #: src/frontend.cpp:2620 msgid "Campaign Difficulty" -msgstr "Сложность" +msgstr "Сложность кампании" #: src/frontend.cpp:2565 #: src/frontend.cpp:2626 @@ -16338,7 +16338,7 @@ msgstr "Скрыть устаревшие технологии" #: src/hci/build.cpp:573 #: src/hci/manufacture.cpp:645 msgid "Showing Obsolete Tech" -msgstr "Отобразить устаревшее технологии" +msgstr "Показать устаревшие технологии" #: src/hci.cpp:2289 #, c-format @@ -16351,11 +16351,11 @@ msgstr "Чат: Всем" #: src/hci.cpp:2940 msgid "Chat: Team" -msgstr "Чат: Союзники" +msgstr "Чат: Команда" #: src/hci/build.cpp:293 msgid "Build Progress" -msgstr "Прогресс постройки" +msgstr "Прогресс строительства" #: src/hci/build.cpp:594 msgid "Showing All Tech\n" @@ -16371,27 +16371,27 @@ msgstr "Показаны только избранные технологии\n" #: src/hci/manufacture.cpp:412 msgid "Construction Progress" -msgstr "Прогресс строительства" +msgstr "Прогресс производства" #: src/hci/manufacture.cpp:683 msgid "Factory Delivery Point" -msgstr "Точка прибытия с фабрики" +msgstr "Точка прибытия с завода" #: src/hci/manufacture.cpp:734 msgid "Loop Production" -msgstr "Повторное производство" +msgstr "Зациклить производство" #: src/hci/objects_stats.cpp:140 msgid "Progress Bar" -msgstr "Панель прогресса" +msgstr "Индикатор прогресса" #: src/hci/research.cpp:418 msgid "Research Progress" -msgstr "Прогресс Разработки" +msgstr "Прогресс исследования" #: src/hci/research.cpp:496 msgid "Ally progress" -msgstr "Прогресс Союзников" +msgstr "Прогресс союзников" #: src/ingameop.cpp:112 #: src/ingameop.cpp:189 @@ -16407,7 +16407,7 @@ msgstr "Продолжить игру" #: src/ingameop.cpp:127 msgid "WARNING: You're the host. If you quit, the game ends for everyone!" -msgstr "Внимание: Вы владелец этой игры. Если вы выйдете из игры, то она закончится для всех!" +msgstr "Внимание: вы владелец этой игры. Если вы выйдете из игры, то она закончится для всех!" #: src/ingameop.cpp:131 #: src/ingameop.cpp:266 @@ -16417,12 +16417,12 @@ msgstr "Завершить хост" #: src/ingameop.cpp:176 #: src/ingameop.cpp:1069 msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Show" -msgstr "Тактический интерфейс (Цель): Показать" +msgstr "Тактический интерфейс (иконка цели): показать" #: src/ingameop.cpp:181 #: src/ingameop.cpp:1073 msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Hide" -msgstr "Тактический интерфейс (Цель): Спрятать" +msgstr "Тактический интерфейс (иконка цели): спрятать" #: src/ingameop.cpp:186 #: src/ingameop.cpp:602 @@ -16491,11 +16491,11 @@ msgstr "Тряска" #: src/ingameop.cpp:1037 msgid "Save Campaign Game" -msgstr "Сохранить Кампанию" +msgstr "Сохранить кампанию" #: src/ingameop.cpp:1041 msgid "Save Skirmish Game" -msgstr "Сохранить Сражение" +msgstr "Сохранить сражение" #: src/init.cpp:564 #, c-format @@ -16559,7 +16559,7 @@ msgstr "Быстрое сохранение" #: src/input/keyconfig.cpp:46 msgid "Toggle Radar" -msgstr "Переключатель радара" +msgstr "Переключить радар" #: src/input/keyconfig.cpp:47 #: src/keybind.cpp:2611 @@ -16568,7 +16568,7 @@ msgstr "Быстрая загрузка" #: src/input/keyconfig.cpp:48 msgid "Toggle Console Display" -msgstr "Переключатель консоли" +msgstr "Переключить консоль" #: src/input/keyconfig.cpp:49 msgid "Toggle Damage Bars On/Off" @@ -16580,15 +16580,15 @@ msgstr "Сделать скриншот" #: src/input/keyconfig.cpp:51 msgid "Toggle Formation Speed Limiting" -msgstr "Ограничения скорости" +msgstr "Переключить лимит скорости формации" #: src/input/keyconfig.cpp:52 msgid "View Location of Previous Message" -msgstr "Обзор места предыдущего сообщения" +msgstr "Посмотреть место предыдущего сообщения" #: src/input/keyconfig.cpp:53 msgid "Toggle Sensor display" -msgstr "Переключить сенсорный дисплей" +msgstr "Переключить дисплей радаров" #: src/input/keyconfig.cpp:55 msgid "Assign Group 0" @@ -16716,47 +16716,47 @@ msgstr "Выделить группу 9" #: src/input/keyconfig.cpp:91 msgid "Select Commander 0" -msgstr "Выделить командующего 0" +msgstr "Выделить командира 0" #: src/input/keyconfig.cpp:92 msgid "Select Commander 1" -msgstr "Выделить командующего 1" +msgstr "Выделить командира 1" #: src/input/keyconfig.cpp:93 msgid "Select Commander 2" -msgstr "Выделить командующего 2" +msgstr "Выделить командира 2" #: src/input/keyconfig.cpp:94 msgid "Select Commander 3" -msgstr "Выделить командующего 3" +msgstr "Выделить командира 3" #: src/input/keyconfig.cpp:95 msgid "Select Commander 4" -msgstr "Выделить командующего 4" +msgstr "Выделить командира 4" #: src/input/keyconfig.cpp:96 msgid "Select Commander 5" -msgstr "Выделить командующего 5" +msgstr "Выделить командира 5" #: src/input/keyconfig.cpp:97 msgid "Select Commander 6" -msgstr "Выделить командующего 6" +msgstr "Выделить командира 6" #: src/input/keyconfig.cpp:98 msgid "Select Commander 7" -msgstr "Выделить командующего 7" +msgstr "Выделить командира 7" #: src/input/keyconfig.cpp:99 msgid "Select Commander 8" -msgstr "Выделить командующего 8" +msgstr "Выделить командира 8" #: src/input/keyconfig.cpp:100 msgid "Select Commander 9" -msgstr "Выделить командующего 9" +msgstr "Выделить командира 9" #: src/input/keyconfig.cpp:102 msgid "Multiplayer Options / Alliance dialog" -msgstr "Настройка многопользовательской игры / альянс-диалог" +msgstr "Настройка сетевой игры / окно союзов" #: src/input/keyconfig.cpp:104 msgid "Move Camera Up" @@ -16780,19 +16780,19 @@ msgstr "Сориентировать вид на север" #: src/input/keyconfig.cpp:109 msgid "Toggle Tracking Camera" -msgstr "Включение камеры слежения" +msgstr "Переключение камеры слежения" #: src/input/keyconfig.cpp:110 msgid "Display In-Game Options" -msgstr "Показывать игровые опции" +msgstr "Показывать внутриигровые настройки" #: src/input/keyconfig.cpp:111 msgid "Zoom Radar Out" -msgstr "Отдалить радар" +msgstr "Отдалить миникарту" #: src/input/keyconfig.cpp:112 msgid "Zoom Radar In" -msgstr "Приблизить радар" +msgstr "Приблизить миникарту" #: src/input/keyconfig.cpp:113 msgid "Zoom In" @@ -16804,7 +16804,7 @@ msgstr "Отдалить камеру" #: src/input/keyconfig.cpp:115 msgid "Pitch Forward" -msgstr "Опустить камеру" +msgstr "Наклонить камеру вперёд" #: src/input/keyconfig.cpp:116 msgid "Rotate Left" @@ -16812,7 +16812,7 @@ msgstr "Повернуть камеру влево" #: src/input/keyconfig.cpp:117 msgid "Reset Pitch" -msgstr "Сбросить высоту камеры" +msgstr "Сбросить наклон камеры" #: src/input/keyconfig.cpp:118 msgid "Rotate Right" @@ -16820,7 +16820,7 @@ msgstr "Повернуть камеру вправо" #: src/input/keyconfig.cpp:119 msgid "Pitch Back" -msgstr "Поднять камеру" +msgstr "Наклонить камеру назад" #: src/input/keyconfig.cpp:120 msgid "Orders Menu" @@ -16840,23 +16840,23 @@ msgstr "Стандартная скорость игры" #: src/input/keyconfig.cpp:124 msgid "View North" -msgstr "Показать север" +msgstr "Вид с севера" #: src/input/keyconfig.cpp:125 msgid "View South" -msgstr "Показать юг" +msgstr "Вид с юга" #: src/input/keyconfig.cpp:126 msgid "View East" -msgstr "Показать восток" +msgstr "Вид с востока" #: src/input/keyconfig.cpp:127 msgid "View West" -msgstr "Показать запад" +msgstr "Вид с запада" #: src/input/keyconfig.cpp:128 msgid "View next Oil Derrick" -msgstr "Отобразить следующую нефтяную вышку" +msgstr "Показать следующую нефтяную вышку" #: src/input/keyconfig.cpp:129 msgid "View next Repair Unit" @@ -16864,7 +16864,7 @@ msgstr "Показать следующего ремонтного юнита" #: src/input/keyconfig.cpp:130 msgid "View next Truck" -msgstr "Отобразить следующий грузовик" +msgstr "Показать следующий грузовик" #: src/input/keyconfig.cpp:131 msgid "View next Sensor Unit" @@ -16872,11 +16872,11 @@ msgstr "Показать следующего радарного юнита" #: src/input/keyconfig.cpp:132 msgid "View next Commander" -msgstr "Отобразить следующего командующего" +msgstr "Показать следующего командира" #: src/input/keyconfig.cpp:133 msgid "Toggle Overlays" -msgstr "Перекрытия" +msgstr "Переключить интерфейс" #: src/input/keyconfig.cpp:134 msgid "Toggle Console History " @@ -16896,7 +16896,7 @@ msgstr "Повернуть здание против часовой стрелк #: src/input/keyconfig.cpp:139 msgid "Center View on HQ" -msgstr "Центрировать на командном центре" +msgstr "Центрировать на штабе" #: src/input/keyconfig.cpp:140 #: src/intorder.cpp:174 @@ -16914,7 +16914,7 @@ msgstr "Ответный огонь" #: src/input/keyconfig.cpp:143 msgid "Fire at Will" -msgstr "Огонь по желанию" +msgstr "Произвольный огонь" #: src/input/keyconfig.cpp:144 #: src/intorder.cpp:177 @@ -16933,12 +16933,12 @@ msgstr "Держать позицию" #: src/input/keyconfig.cpp:147 #: src/intorder.cpp:168 msgid "Optimum Range" -msgstr "Оптимальный радиус действия" +msgstr "Оптимальная дистанция боя" #: src/input/keyconfig.cpp:148 #: src/intorder.cpp:166 msgid "Short Range" -msgstr "Малый радиус действия" +msgstr "Малая дистанция боя" #: src/input/keyconfig.cpp:149 #: src/intorder.cpp:176 @@ -16967,7 +16967,7 @@ msgstr "Идти к транспорту" #: src/input/keyconfig.cpp:154 #: src/intorder.cpp:167 msgid "Long Range" -msgstr "Дальний радиус действия" +msgstr "Дальняя дистанция боя" #: src/input/keyconfig.cpp:155 msgid "Send Global Text Message" @@ -16979,7 +16979,7 @@ msgstr "Отправить сообщение команде" #: src/input/keyconfig.cpp:157 msgid "Drop a beacon" -msgstr "Сбросить маяк" +msgstr "Поставить метку" #: src/input/keyconfig.cpp:158 msgid "Toggles shadows" @@ -16991,11 +16991,11 @@ msgstr "Захватить курсор" #: src/input/keyconfig.cpp:160 msgid "Toggle radar terrain" -msgstr "Переключить радарный ландшафт" +msgstr "Переключить миникарту ландшафта" #: src/input/keyconfig.cpp:161 msgid "Toggle ally-enemy radar view" -msgstr "Переключение на радар союзников или врагов" +msgstr "Переключить миникарту союзник-враг" #: src/input/keyconfig.cpp:162 msgid "Show all keyboard mappings" @@ -17004,12 +17004,12 @@ msgstr "Показать все горячие клавиши" #: src/input/keyconfig.cpp:164 #: src/intorder.cpp:169 msgid "Retreat at Medium Damage" -msgstr "Отступление при среднем уроне" +msgstr "Отступать при среднем уроне" #: src/input/keyconfig.cpp:165 #: src/intorder.cpp:170 msgid "Retreat at Heavy Damage" -msgstr "Отступление при тяжёлом уроне" +msgstr "Отступать при тяжёлом уроне" #: src/input/keyconfig.cpp:166 #: src/intorder.cpp:171 @@ -17022,11 +17022,11 @@ msgstr "Выделить всех боевых юнитов" #: src/input/keyconfig.cpp:169 msgid "Select all Cyborgs" -msgstr "Выделить всех Киборгов" +msgstr "Выделить всех киборгов" #: src/input/keyconfig.cpp:170 msgid "Select all Heavily Damaged Units" -msgstr "Выделить всю сильно повреждённую технику" +msgstr "Выделить всех сильно повреждённых юнитов" #: src/input/keyconfig.cpp:172 #, no-c-format @@ -17035,7 +17035,7 @@ msgstr "Выделить всеx наземных боевыx юнитов с п #: src/input/keyconfig.cpp:173 msgid "Select all Half-tracks" -msgstr "Выделить всю технику на полугусеничном ходу" +msgstr "Выделить всю полугусеничную технику" #: src/input/keyconfig.cpp:174 msgid "Select all Half-tracks without group" @@ -17043,20 +17043,20 @@ msgstr "Выделить всю полугусеничную технику бе #: src/input/keyconfig.cpp:175 msgid "Select all Hovers" -msgstr "Выделить всю технику на воздушной подушке" +msgstr "Выделить все ховеры" #: src/input/keyconfig.cpp:176 #: src/intorder.cpp:182 msgid "Return for Recycling" -msgstr "Вернуться для утилизации" +msgstr "Отправить на утилизацию" #: src/input/keyconfig.cpp:177 msgid "Select all Units on Screen" -msgstr "Выделить все технику на экране" +msgstr "Выделить всех юнитов на экране" #: src/input/keyconfig.cpp:178 msgid "Select all Tracks" -msgstr "Выделить всю технику на гусеничном ходу" +msgstr "Выделить всю гусеничную технику" #: src/input/keyconfig.cpp:179 msgid "Select all Tracks without group" @@ -17068,7 +17068,7 @@ msgstr "Выделить КАЖДОГО юнита" #: src/input/keyconfig.cpp:181 msgid "Select all VTOLs" -msgstr "Выделить всю воздушную технику" +msgstr "Выделить все СВВП" #: src/input/keyconfig.cpp:182 msgid "Select all fully-armed VTOLs" @@ -17080,7 +17080,7 @@ msgstr "Выделить все перевооружённые СВВП без #: src/input/keyconfig.cpp:184 msgid "Select all Wheels" -msgstr "Выделить всю технику на колёсах" +msgstr "Выделить всю колёсную технику" #: src/input/keyconfig.cpp:185 msgid "Show frame rate" @@ -17088,11 +17088,11 @@ msgstr "Показать частоту кадров" #: src/input/keyconfig.cpp:186 msgid "Select all units with the same components" -msgstr "Выбрать всех юнитов с такими же компонентами" +msgstr "Выделить всех юнитов с такими же компонентами" #: src/input/keyconfig.cpp:188 msgid "Select all Combat Cyborgs" -msgstr "Выделить всех Боевых Киборгов" +msgstr "Выделить всех боевых киборгов" #: src/input/keyconfig.cpp:189 msgid "Select all Combat Cyborgs without group" @@ -17100,7 +17100,7 @@ msgstr "Выделить всех боевых киборгов без груп #: src/input/keyconfig.cpp:190 msgid "Select all Engineers" -msgstr "Выделить всех Инженеров" +msgstr "Выделить всех инженеров" #: src/input/keyconfig.cpp:191 msgid "Select all Land Combat Units" @@ -17112,7 +17112,7 @@ msgstr "Выделить всех наземных боевых юнитов б #: src/input/keyconfig.cpp:193 msgid "Select all Mechanics" -msgstr "Выделить всех Механиков" +msgstr "Выделить всех механиков" #: src/input/keyconfig.cpp:194 msgid "Select all Transporters" @@ -17132,23 +17132,23 @@ msgstr "Выделить всех радарных юнитов без груп #: src/input/keyconfig.cpp:198 msgid "Select all Trucks" -msgstr "Выделить все Грузовики" +msgstr "Выделить все грузовики" #: src/input/keyconfig.cpp:200 msgid "Select next Factory" -msgstr "Выбрать следующий завод техники" +msgstr "Выделить следующий завод" #: src/input/keyconfig.cpp:201 msgid "Select next Research Facility" -msgstr "Выбрать следующую исследовательскую лабораторию" +msgstr "Выделить следующую исследовательскую лабораторию" #: src/input/keyconfig.cpp:202 msgid "Select next Power Generator" -msgstr "Выбрать следующий генератор энергии" +msgstr "Выделить следующий генератор энергии" #: src/input/keyconfig.cpp:203 msgid "Select next Cyborg Factory" -msgstr "Выбрать следующий завод киборгов" +msgstr "Выделить следующий завод киборгов" #: src/input/keyconfig.cpp:204 msgid "Select next VTOL Factory" @@ -17176,7 +17176,7 @@ msgstr "Перейти к следующему авиазаводу" #: src/input/keyconfig.cpp:211 msgid "Toggle Debug Mappings" -msgstr "Переключить отладку с составлением карты" +msgstr "Переключить отладочные клавиши" #: src/input/keyconfig.cpp:212 msgid "Prioritize Debug Mappings" @@ -17192,31 +17192,31 @@ msgstr "Переключение отоображение пути юнитов" #: src/input/keyconfig.cpp:215 msgid "Toggle display of gateways" -msgstr "Переключение отображения ворот" +msgstr "Переключить отображение ворот" #: src/input/keyconfig.cpp:216 msgid "Toggle visibility" -msgstr "Переключение видимости" +msgstr "Переключить видимость" #: src/input/keyconfig.cpp:217 msgid "Raise tile height" -msgstr "Подняться выше" +msgstr "Поднять тайл выше" #: src/input/keyconfig.cpp:218 msgid "Lower tile height" -msgstr "Нижний рычаг выше" +msgstr "Опустить тайл ниже" #: src/input/keyconfig.cpp:219 msgid "Toggles All fog" -msgstr "Переключить туман войны" +msgstr "Переключить туман" #: src/input/keyconfig.cpp:220 msgid "Trigger some weather" -msgstr "Переключить немного погоды" +msgstr "Вызвать погоду" #: src/input/keyconfig.cpp:221 msgid "Flip terrain triangle" -msgstr "Повернуть местность треугольника" +msgstr "Перевернуть треугольник ландшафта" #: src/input/keyconfig.cpp:222 msgid "Make a performance measurement sample" @@ -17236,11 +17236,11 @@ msgstr "Переключить режим бога" #: src/input/keyconfig.cpp:226 msgid "Display Options Screen" -msgstr "Экран настройки дисплея" +msgstr "Экран настроек дисплея" #: src/input/keyconfig.cpp:227 msgid "Complete current research" -msgstr "Закончить изучаемое исследование" +msgstr "Завершить текущее исследование" #: src/input/keyconfig.cpp:228 msgid "Reveal map at mouse position" @@ -17248,7 +17248,7 @@ msgstr "Показать карту в позиции мыши" #: src/input/keyconfig.cpp:229 msgid "Trace a game object" -msgstr "Отследить игровой объект" +msgstr "Трассировать игровой объект" #: src/input/keyconfig.cpp:233 msgid "Toggle fullscreen" @@ -17256,7 +17256,7 @@ msgstr "Переключение полноэкранного режима" #: src/intdisplay.cpp:164 msgid "Waiting for Power" -msgstr "Ожидание энергии" +msgstr "Ожидать энергию" #: src/intdisplay.cpp:172 #: src/multiint.cpp:1474 @@ -17450,7 +17450,7 @@ msgstr "Поступил доклад разведки" #: src/intelmap.cpp:1104 msgid "Research Update" -msgstr "Обновить исследование" +msgstr "Обновление исследования" #: src/intelmap.cpp:1106 msgid "Project Goals and Updates" @@ -17486,7 +17486,7 @@ msgstr "Назначить огневую поддержку" #: src/intorder.cpp:187 msgid "Assign VTOL Factory Production" -msgstr "Назначить производство ВВП" +msgstr "Назначить производство на авиазаводе" #: src/intorder.cpp:188 msgid "Circle" @@ -17563,11 +17563,11 @@ msgstr "(Игрок %u) использует чит: %s" #: src/keybind.cpp:563 msgid "Hard as nails!!!" -msgstr "Трудно как на гвоздях!!!" +msgstr "Тверды как сталь!!!" #: src/keybind.cpp:577 msgid "Takings thing easy!" -msgstr "Собирать вещи легко!" +msgstr "Давай полегче!" #: src/keybind.cpp:591 msgid "1000 big ones!!!" @@ -17583,11 +17583,11 @@ msgstr "Вернуться в нормальное состояние!" #: src/keybind.cpp:634 msgid "Getting tricky!" -msgstr "Хитро получаешь!" +msgstr "Давай посложнее!" #: src/keybind.cpp:647 msgid "Twice as nice!" -msgstr "Один хорошо - двое лучше!" +msgstr "Напополам!" #: src/keybind.cpp:658 msgid "FPS display is enabled." @@ -17624,7 +17624,7 @@ msgstr "Освещение пересчитано для всех тайлов" #: src/keybind.cpp:828 msgid "All items made available" -msgstr "Доступно абсолютно все" +msgstr "Доступно абсолютно всё" #: src/keybind.cpp:853 msgid "Tile info dumped into log" @@ -17665,12 +17665,12 @@ msgstr "Режим бога выключен" #: src/keybind.cpp:1350 msgid "View Aligned to North" -msgstr "Вид выровнен по северу" +msgstr "Вид выровнен на север" #: src/keybind.cpp:1366 #, c-format msgid "Trap cursor %s" -msgstr "Захват курсора: %s" +msgstr "Захват курсора %s" #: src/keybind.cpp:1410 msgid "CAMPAIGN" @@ -17714,7 +17714,7 @@ msgstr "ЧИТЫ: ВЫКЛЮЧЕНЫ" #: src/keybind.cpp:1517 msgid "Researched EVERYTHING for you!" -msgstr "Все исследования доступны!" +msgstr "Вам открыты ВСЕ исследования!" #: src/keybind.cpp:1544 msgid "Selected buildings instantly recharged!" @@ -17731,7 +17731,7 @@ msgstr "Исследовано" #: src/keybind.cpp:1601 msgid "Only displaying energy bars when selected" -msgstr "Отображать панель прогресса только для выбранных единиц" +msgstr "Отображать индикатор энергии только при выделении" #: src/keybind.cpp:1604 msgid "Always displaying energy bars for units" @@ -17751,7 +17751,7 @@ msgstr "Невозможно найти ни одной нефтяной выш #: src/keybind.cpp:1816 msgid "Oh, the weather outside is frightful... SNOW" -msgstr "Ох! Погода снаружи ужасна... СНЕГ" +msgstr "Oh, the weather outside is frightful... СНЕГ" #: src/keybind.cpp:1822 msgid "Singing in the rain, I'm singing in the rain... RAIN" @@ -17771,7 +17771,7 @@ msgstr "Враги уничтожены с помощью читов!" #: src/keybind.cpp:1961 msgid "Destroying selected droids and structures!" -msgstr "Уничтожаю выбранные постройки и машины!" +msgstr "Уничтожаю выбранные постройки и юниты!" #: src/keybind.cpp:2109 msgid "Reveal OFF" @@ -17795,11 +17795,11 @@ msgstr "Лимит скорости формации удалён из игры #: src/keybind.cpp:2258 msgid "Vertical rotation direction: Normal" -msgstr "Вращение по вертикали: нормально" +msgstr "Вертикальное вращение: нормальное" #: src/keybind.cpp:2263 msgid "Vertical rotation direction: Flipped" -msgstr "Вращение по вертикали: инверсия" +msgstr "Вертикальное вращение: инвертированное" #: src/keybind.cpp:2273 msgid "Screen shake when things die: Off" @@ -17816,41 +17816,41 @@ msgstr "Извините, скорость игры нельзя изменит #: src/keybind.cpp:2366 #: src/keybind.cpp:2420 msgid "Game Speed Reset" -msgstr "Скорость Игры Сброшена" +msgstr "Скорость игры сброшена" #: src/keybind.cpp:2370 #, c-format msgid "Game Speed Increased to %s" -msgstr "Скорость игры увеличена в %s" +msgstr "Скорость игры увеличена до %s" #: src/keybind.cpp:2374 #, c-format msgid "Game Speed Reduced to %s" -msgstr "Скорость игры уменьшена в %s" +msgstr "Скорость игры уменьшена до %s" #: src/keybind.cpp:2432 msgid "Radar showing friend-foe colors" -msgstr "Радар отображает цвета свой-чужой" +msgstr "Миникарта отображает цвета свой-чужой" #: src/keybind.cpp:2436 msgid "Radar showing player colors" -msgstr "Радар отображает цвета игрока" +msgstr "Миникарта отображает цвета игроков" #: src/keybind.cpp:2451 msgid "Radar showing only objects" -msgstr "Радар отображает только объекты" +msgstr "Миникарта отображает только объекты" #: src/keybind.cpp:2454 msgid "Radar blending terrain and height" -msgstr "Радар не различает ландшафт и рельеф" +msgstr "Миникарта смешивает ландшафт и рельеф" #: src/keybind.cpp:2457 msgid "Radar showing terrain" -msgstr "Радар отображает поверхность" +msgstr "Миникарта отображает ландшафт" #: src/keybind.cpp:2460 msgid "Radar showing height" -msgstr "Радар показывает рельеф" +msgstr "Миникарта показывает рельеф" #: src/keybind.cpp:2522 msgid "Asserts turned off" @@ -17882,7 +17882,7 @@ msgstr "<фиксированная клавиша>" #: src/keyedit.cpp:550 msgid "KEY MAPPING" -msgstr "РАСКЛАДКА КЛАВИАТУРЫ" +msgstr "НАСТРОЙКИ КЛАВИШ" #: src/keyedit.cpp:581 #: src/multiint.cpp:1552 @@ -17930,7 +17930,7 @@ msgstr "Не удалось сохранить игру!" #: src/mission.cpp:1920 msgid "Load Transport" -msgstr "Загрузить Транспорт" +msgstr "Загрузить в транспорт" #: src/mission.cpp:2290 msgid "OBJECTIVE ACHIEVED by cheating!" @@ -17961,7 +17961,7 @@ msgstr "Выйти в главное меню" #: src/mission.cpp:2365 #: src/mission.cpp:2461 msgid "Load Saved Game" -msgstr "Загрузить Игру" +msgstr "Загрузить сохранение" #: src/mission.cpp:2429 msgid "GAME SAVED :" @@ -17970,12 +17970,12 @@ msgstr "ИГРА СОХРАНЕНА:" #: src/move.cpp:1999 #, c-format msgid "You found %u power in an oil drum." -msgstr "Ты нашёл %u энергии в бочке с горючим." +msgstr "Вы нашли %u энергии в бочке с нефтью." #: src/multigifts.cpp:239 #, c-format msgid "%s Gives You A Visibility Report" -msgstr "%s Доложил своё местоположение" +msgstr "%s выдал вам свою видимость" #: src/multigifts.cpp:255 #: src/multigifts.cpp:281 @@ -17991,7 +17991,7 @@ msgstr "Попытка отдать не пустой %s - но это запр #: src/multigifts.cpp:372 #, c-format msgid "%s Gives You Technology Documents" -msgstr "%s поделился своими исследованиями" +msgstr "%s выдал вам свои исследованиями" #: src/multigifts.cpp:431 #, c-format @@ -18031,7 +18031,7 @@ msgstr "Средняя" #: src/multiint.cpp:368 #: src/multiplay.cpp:597 msgid "Commander" -msgstr "Командующий" +msgstr "Командир" #: src/multiint.cpp:803 msgid "MISSING AI NAME" @@ -18068,7 +18068,7 @@ msgstr "Центр связи со спутником отключён." #: src/multiint.cpp:1166 msgid "Laser Satellite disabled." -msgstr "Лазерный Спутник Отключён." +msgstr "Лазерный спутник отключён." #: src/multiint.cpp:1167 msgid "Structure Limits Enforced." @@ -18102,7 +18102,7 @@ msgstr "Название игры" #: src/multiint.cpp:1382 msgid "One-Player Skirmish" -msgstr "Сражение" +msgstr "Одиночное сражение" #: src/multiint.cpp:1405 msgid "Select Map\n" @@ -18112,7 +18112,7 @@ msgstr "Выберите карту\n" #: src/multiint.cpp:1406 msgid "Map-Mod!" -msgstr "Карта-Мод!" +msgstr "Карта-мод!" #: src/multiint.cpp:1407 msgid "Random map!" @@ -18120,7 +18120,7 @@ msgstr "Случайная карта!" #: src/multiint.cpp:1424 msgid "Click to set Password" -msgstr "Щёлкни чтобы задать пароль" +msgstr "Кликните, чтобы задать пароль" #: src/multiint.cpp:1425 msgid "Enter password here" @@ -18128,12 +18128,12 @@ msgstr "Введите пароль" #: src/multiint.cpp:1439 msgid "Select Player Name" -msgstr "Выбор имени игрока" +msgstr "Выберите имя игрока" #: src/multiint.cpp:1463 #: src/multimenu.cpp:811 msgid "Alliances" -msgstr "Союзники" +msgstr "Союзы" #: src/multiint.cpp:1484 msgid "Base" @@ -18141,7 +18141,7 @@ msgstr "База" #: src/multiint.cpp:1494 msgid "Map Preview" -msgstr "Просмотр карты" +msgstr "Предпросмотр карты" #: src/multiint.cpp:1495 msgid "Click to see Map" @@ -18149,11 +18149,11 @@ msgstr "Нажмите для просмотра карты" #: src/multiint.cpp:1501 msgid "Show Structure Limits" -msgstr "Показать лимиты сооружений" +msgstr "Показать лимиты построек" #: src/multiint.cpp:1501 msgid "Set Structure Limits" -msgstr "Установить лимиты сооружений" +msgstr "Установить лимиты построек" #: src/multiint.cpp:1515 msgid "Random Game Options" @@ -18204,11 +18204,11 @@ msgstr "Играет красиво" #: src/multiint.cpp:1734 msgid "No holds barred" -msgstr "Нет запрещённых приёмов" +msgstr "Без запрещённых приёмов" #: src/multiint.cpp:1735 msgid "Starts with advantages" -msgstr "Начать с преимуществом" +msgstr "Начинает с преимуществом" #: src/multiint.cpp:1768 msgid "CHOOSE AI" @@ -18216,7 +18216,7 @@ msgstr "ВЫБЕРИТЕ ИИ" #: src/multiint.cpp:1837 msgid "Allow human players to join in this slot" -msgstr "Позволить игрокам присоединиться в этот слот" +msgstr "Позволить игрокам присоединятся в этот слот" #: src/multiint.cpp:1848 msgid "Leave this slot unused" @@ -18228,7 +18228,7 @@ msgstr "Разрешить зрителям присоединятся в это #: src/multiint.cpp:1952 msgid "Click to change to this slot" -msgstr "Нажмите, чтобы выбрать этот слот" +msgstr "Нажмите, чтобы изменить на этот слот" #: src/multiint.cpp:1979 #, c-format @@ -18403,7 +18403,7 @@ msgstr "Выбрать команду" #: src/multiint.cpp:4185 msgid "Teams locked" -msgstr "Фиксированные команды" +msgstr "Команды зафиксированы" #: src/multiint.cpp:4206 msgid "Click to change player colour" @@ -18460,7 +18460,7 @@ msgstr "Игрок загружает" #: src/multiint.cpp:4387 msgid "Click when ready" -msgstr "Щёлкни когда будешь готов" +msgstr "Нажмите, когда будете готовы" #: src/multiint.cpp:4387 msgid "Waiting for download" @@ -18468,7 +18468,7 @@ msgstr "Ожидание загрузки" #: src/multiint.cpp:4459 msgid "READY?" -msgstr "ГОТОВ?" +msgstr "ГОТОВЫ?" #: src/multiint.cpp:4543 msgid "For Spectator:" @@ -18523,15 +18523,15 @@ msgstr "Имя игры обновлено." #: src/multiint.cpp:6016 #, c-format msgid "*** password [%s] is now required! ***" -msgstr "***Теперь требуется пароль [%s]!***" +msgstr "*** Теперь требуется пароль [%s]! ***" #: src/multiint.cpp:6022 msgid "*** password is NOT required! ***" -msgstr "*** пароль не требуется! ***" +msgstr "*** Пароль не требуется! ***" #: src/multiint.cpp:6035 msgid "This is a map-mod, it can change your playing experience!" -msgstr "Это мод-карта, она может изменить ваш игровой опыт!" +msgstr "Это карта-мод, она может изменить ваш игровой опыт!" #: src/multiint.cpp:6040 msgid "This is a random map, it can vary your playing experience!" @@ -18580,11 +18580,11 @@ msgstr "Хост вышел." #: src/multiint.cpp:7081 msgid "UPnP has been enabled." -msgstr "UPnP был включен." +msgstr "UPnP был включён." #: src/multiint.cpp:7087 msgid "UPnP detection failed. You must manually configure router yourself." -msgstr "Обнаружение UPnP не удалось. Вы должны вручную настроить маршрутизатор самостоятельно." +msgstr "Не удалось найти UPnP. Вы должны вручную настроить маршрутизатор." #: src/multiint.cpp:7091 msgid "UPnP detection is in progress..." @@ -18596,7 +18596,7 @@ msgstr "Поиск UPnP прерван пользователем. Автоко #: src/multiint.cpp:7104 msgid "Hit the ready box to begin your challenge!" -msgstr "Нажмите готов в квадратике, чтобы начать свое сражение!" +msgstr "Нажмите кнопку готовности, чтобы начать испытание!" #: src/multiint.cpp:7108 msgid "Press the start hosting button to begin hosting a game." @@ -18659,7 +18659,7 @@ msgstr "Версии реплея не совпадают" #: src/multijoin.cpp:115 msgid "Players Still Joining" -msgstr "Игроки ещё соединяться" +msgstr "Игроки ещё подключаются" #: src/multijoin.cpp:300 #, c-format @@ -18680,7 +18680,7 @@ msgstr "Игра уже заполнена." #: src/multiplay.cpp:1005 #, c-format msgid "%s (%u) has an incompatible mod, and has been kicked." -msgstr "%s (%u) имеет несовместимый мод и отключён." +msgstr "%s (%u) имеет несовместимый мод и был выкинут." #: src/multijoin.cpp:504 #: src/multiplay.cpp:825 @@ -18704,11 +18704,11 @@ msgstr "Доступно обновление игры, пожалуйста, п #. TRANSLATORS: Sidetext of structure limits screen #: src/multilimit.cpp:139 msgid "LIMITS" -msgstr "ОГРАНИЧЕНИЯ" +msgstr "ЛИМИТЫ" #: src/multilimit.cpp:153 msgid "Map Can Exceed Limits" -msgstr "Карта может превышать ограничения" +msgstr "Карта может превышать лимиты" #: src/multilimit.cpp:159 msgid "Force Limits at Start" @@ -18716,7 +18716,7 @@ msgstr "Принудительный лимит на старте" #: src/multilimit.cpp:181 msgid "Apply Defaults and Return To Previous Screen" -msgstr "Применить настройки по умолчанию и вернуться назад" +msgstr "Вернуть настройки по умолчанию и вернуться назад" #: src/multilimit.cpp:188 #: src/titleui/protocol.cpp:179 @@ -18725,7 +18725,7 @@ msgstr "Принять настройки" #: src/multilimit.cpp:279 msgid "Limits reset to default values" -msgstr "Ограничения сброшены к настройкам по умолчанию" +msgstr "Лимит сброшен по умолчанию" #: src/multilimit.cpp:283 msgid "Limits Reset To Default Values" @@ -18750,7 +18750,7 @@ msgstr[3] "%d игроков" #: src/multimenu.cpp:809 msgid "Structs" -msgstr "Потери сооружений" +msgstr "Построек" #: src/multimenu.cpp:812 msgid "Score" @@ -18770,15 +18770,15 @@ msgstr "Канал" #: src/multimenu.cpp:877 msgid "Toggle Alliance State" -msgstr "Предложить Союз" +msgstr "Сменить состояние союза" #: src/multimenu.cpp:898 msgid "Give Visibility Report" -msgstr "Передать Видимость" +msgstr "Передать видимость" #: src/multimenu.cpp:903 msgid "Leak Technology Documents" -msgstr "Передать Технологии" +msgstr "Передать технологии" #: src/multimenu.cpp:909 msgid "Hand Over Selected Units" @@ -18794,7 +18794,7 @@ msgstr "Вкл/выкл звук чата" #: src/multimenu.cpp:1139 msgid "Sent/Received per sec —" -msgstr "Отправлен/Принято в секунду —" +msgstr "Отправлено/Принято в сек. —" #: src/multimenu.cpp:1139 msgid "Total Sent/Received —" @@ -18803,7 +18803,7 @@ msgstr "Всего отправлено/принято —" #: src/multimenu.cpp:1144 #, c-format msgid "Traf: %lu/%lu" -msgstr "Траффик: %lu/%lu" +msgstr "Трафик: %lu/%lu" #: src/multimenu.cpp:1148 #, c-format @@ -18860,12 +18860,12 @@ msgstr "МОД ЗАПРОШЕН!" #: src/multiopt.cpp:446 #: src/multiplay.cpp:2093 msgid "Warning, this is a map-mod, it could alter normal gameplay." -msgstr "Внимание, это мод-карта, он может изменить нормальный игровой процесс." +msgstr "Внимание, это карта-мод, она может изменить нормальный игровой процесс." #: src/multiopt.cpp:447 #: src/multiplay.cpp:2097 msgid "Warning, HOST has altered the game code, and can't be trusted!" -msgstr "Внимание, HOST изменил код игры, и ему нельзя доверять!" +msgstr "Внимание, хост изменил код игры, и ему нельзя доверять!" #: src/multiplay.cpp:368 #, c-format @@ -18904,7 +18904,7 @@ msgstr "Карта была запрошена: ОТПРАВКА КАРТЫ!" #: src/multiplay.cpp:1988 msgid "Mod was requested: SENDING MOD!" -msgstr "МОД была запрошен: ОТПРАВКА МОДА!" +msgstr "Мод был запрошен: ОТПРАВКА МОДА!" #: src/multiplay.cpp:2058 msgid "FILE SENT!" @@ -18917,12 +18917,12 @@ msgstr "КАРТА ЗАГРУЖЕНА!" #: src/multiplay.cpp:2129 #, c-format msgid "Beacon %d" -msgstr "Маяк %d" +msgstr "Метка %d" #: src/multiplay.cpp:2238 #, c-format msgid "Beacon received from %s!" -msgstr "Маяк получен от %s!" +msgstr "Метка получена от %s!" #: src/multiplay.cpp:2289 msgid "Green" @@ -18950,7 +18950,7 @@ msgstr "Розовый" #: src/multiplay.cpp:2296 msgid "Cyan" -msgstr "Голубой" +msgstr "Бирюзовый" #: src/multiplay.cpp:2297 msgid "Yellow" @@ -19023,7 +19023,7 @@ msgstr "Больше не показывать" #: src/order.cpp:870 msgid "We can't do that! We must be a Cyborg unit to use a Cyborg Transport!" -msgstr "Мы не киборги, чтобы использовать Транспорт киборгов!" +msgstr "Мы не киборги, чтобы использовать транспорт киборгов!" #: src/qtscript.cpp:900 msgid "Failed to load selected AI! Check your logs to see why." @@ -19037,7 +19037,7 @@ msgstr "Загружен %s скрипт ИИ для текущего игрок #: src/research.cpp:1043 #, c-format msgid "Research completed: %s" -msgstr "Завершено исследование: %s" +msgstr "Исследование завершено: %s" #: src/research.cpp:1556 msgid "Research Award" @@ -19066,12 +19066,12 @@ msgstr "Вражеские строения: %u" #: src/scores.cpp:106 #, c-format msgid "Units Manufactured: %u" -msgstr "Произведено техники: %u" +msgstr "Произведено юнитов: %u" #: src/scores.cpp:107 #, c-format msgid "Total Units: %u" -msgstr "Всего техники: %u" +msgstr "Всего юнитов: %u" #: src/scores.cpp:108 #, c-format @@ -19092,7 +19092,7 @@ msgstr "Новобранцев: %u" #, c-format msgctxt "rank" msgid "Green: %u" -msgstr "Молодых: %u" +msgstr "Новичков: %u" #: src/scores.cpp:113 #, c-format @@ -19122,7 +19122,7 @@ msgstr "Элиты: %u" #: src/scores.cpp:118 #, c-format msgid "Special: %u" -msgstr "Спецов: %u" +msgstr "Специалистов: %u" #: src/scores.cpp:119 #, c-format @@ -19131,7 +19131,7 @@ msgstr "Героев: %u" #: src/scores.cpp:316 msgid "Unit Losses" -msgstr "Потери техники" +msgstr "Потери юнитов" #: src/scores.cpp:318 msgid "Structure Losses" @@ -19163,7 +19163,7 @@ msgstr "Ты читер!" #: src/selection.cpp:368 #: src/selection.cpp:450 msgid "Unable to locate any repair units!" -msgstr "Не найдено ни одной ремонтной единицы!" +msgstr "Не найдено ни одного ремонтного юнита!" #: src/selection.cpp:371 msgid "Unable to locate any Trucks!" @@ -19266,7 +19266,7 @@ msgstr[3] "%s - %u Юнитов назначено - Прочность %d/%d" #: src/structure.cpp:5367 #, c-format msgid "%s - Hitpoints %d/%d" -msgstr "%s - Жизни %d/%d" +msgstr "%s - прочность %d/%d" #. TRANSLATORS: A debug output string (user-visible if debug mode is enabled) #. "born": Time the game object was born @@ -19291,7 +19291,7 @@ msgstr "ID %d - %s" #: src/structure.cpp:5329 #, c-format msgid "%s - Connected %u of %u - Hitpoints %d/%d" -msgstr "%s - Подключено %u из %u - Здоровье %d/%d" +msgstr "%s - подключено %u из %u - прочность %d/%d" #. TRANSLATORS: A debug output string (user-visible if debug mode is enabled) #: src/structure.cpp:5334 @@ -19327,11 +19327,11 @@ msgstr "ID %u - диапазон датчиков %d - ECM %d" #: src/structure.cpp:5534 #, c-format msgid "%s - Electronically Damaged" -msgstr "%s - Электронные повреждения" +msgstr "%s - электронный урон" #: src/structure.cpp:5661 msgid "Electronic Reward - Visibility Report" -msgstr "Награда - доклад о местоположении" +msgstr "Электронный трофей - доклад о видимости" #: src/structure.cpp:5703 msgid "Factory Reward - Propulsion" @@ -19405,7 +19405,7 @@ msgstr "Моды: отсутствуют!" #: src/titleui/gamefind.cpp:434 #, c-format msgid "Version: %s" -msgstr "Версия %s" +msgstr "Версия: %s" #: src/titleui/gamefind.cpp:459 msgid "Join as spectator" @@ -19421,15 +19421,15 @@ msgstr "[Требуется пароль]" #: src/titleui/gamefind.cpp:515 msgid "[No Tanks]" -msgstr "[Нет танков]" +msgstr "[Без танков]" #: src/titleui/gamefind.cpp:519 msgid "[No Cyborgs]" -msgstr "[Нет киборгов]" +msgstr "[Без киборгов]" #: src/titleui/gamefind.cpp:523 msgid "[No VTOLs]" -msgstr "[Нет летательных аппаратов]" +msgstr "[Без СВВП]" #: src/titleui/gamefind.cpp:527 #, c-format @@ -19508,7 +19508,7 @@ msgstr "СОЕДИНЕНИЕ" #: src/titleui/protocol.cpp:84 msgid "Lobby" -msgstr "Холл" +msgstr "Лобби" #: src/titleui/protocol.cpp:85 msgid "IP" @@ -19521,7 +19521,7 @@ msgstr "IP-адрес или имя компьютера" #: src/transporter.cpp:300 #: src/transporter.cpp:348 msgid "Launch Transport" -msgstr "Запустить Транспорт" +msgstr "Запустить транспорт" #: src/transporter.cpp:1007 msgid "There is not enough room in the Transport!" @@ -19601,7 +19601,7 @@ msgstr "Битва окончена. Вы можете покинуть комн #: src/wzapi.cpp:2355 msgid "YOU ARE VICTORIOUS!" -msgstr "ПОБЕДА!" +msgstr "ВЫ ПОБЕДИЛИ!" #: src/wzapi.cpp:2362 msgid "YOU WERE DEFEATED!"