From ac153fea9157799ad1f465e8ecf85ca79eaf1c24 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "github-actions[bot]" <41898282+github-actions[bot]@users.noreply.github.com> Date: Sat, 21 Sep 2024 02:24:11 +0000 Subject: [PATCH] New Crowdin translations --- po/guide/hu.po | 18 +- po/guide/pt_BR.po | 418 +++++++++++++++++++++++----------------------- po/guide/zh_CN.po | 6 +- po/hu.po | 32 ++-- po/pt_BR.po | 178 ++++++++++---------- po/ru.po | 8 +- po/sk.po | 42 ++--- po/zh_CN.po | 52 +++--- 8 files changed, 377 insertions(+), 377 deletions(-) diff --git a/po/guide/hu.po b/po/guide/hu.po index 69c01de50ff..0391ea921a1 100644 --- a/po/guide/hu.po +++ b/po/guide/hu.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: warzone2100\n" "Report-Msgid-Bugs-To: warzone2100-project@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-12 03:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-12 05:00\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-13 02:24\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Hungarian\n" "Language: hu_HU\n" @@ -66,7 +66,7 @@ msgid "The Project dispatches three teams with the objective of reclaiming artif msgstr "" msgid "- Team Alpha is sent to an Arizona desert location southeast of Project HQ" -msgstr "" +msgstr "- Az Alfa csapat egy arizonai sivatagi helyszínre lett küldve, a Terv főhadiszállásától délkeletre" msgid "- Beta team is sent to the remains of Chicago" msgstr "" @@ -219,19 +219,19 @@ msgid "Note: The base Factory is only able to produce units with Light bodies. F msgstr "" msgid "Command Center" -msgstr "" +msgstr "Parancsnoki központ" msgid "The Command Center is the headquarters of your base." -msgstr "A Parancsnokság a bázis főhadiszállása." +msgstr "A Parancsnoki központ a bázis főhadiszállása." msgid "It provides access to the mini-map / radar, and the ability to design units." -msgstr "" +msgstr "Hozzáférést biztosít a kistérképhez/radarhoz, és lehetővé teszi az egységek tervezését." msgid "To build a Command Center, click the \"Build\" button on the command panel and select the Command Center structure." -msgstr "" +msgstr "Parancsnoki központ építéséhez kattintson az „Építés” gombra a parancsnoki panelen, és válassza a Parancsnoki központ épületet." msgid "Then, click where you want your builders to construct it." -msgstr "" +msgstr "Ezután kattintson oda, ahová az építői megépítsék." msgid "Structure Modules" msgstr "" @@ -417,7 +417,7 @@ msgid "- Retreat at Heavy Damage: Your unit will retreat at heavy (red) damage" msgstr "" msgid "Retreating units will return to the nearest repair facility, repair unit, HQ, or LZ." -msgstr "" +msgstr "A visszavonuló egységek visszatérnek a legközelebbi javítóműhelybe, javítóegységhez, főhadiszálláshoz vagy LZ-hez." msgid "Return To" msgstr "" @@ -429,7 +429,7 @@ msgid "- Return for Repair: Unit will return to a Repair Facility" msgstr "" msgid "- Return to HQ: Unit will return to Command Center or LZ (campaign)" -msgstr "" +msgstr "- Visszatérés a főhadiszállásra: az egység visszatér a parancsnoki központhoz vagy LZ-hez (hadjárat)" msgid "- Go To Transport: Unit will go to and board transport" msgstr "" diff --git a/po/guide/pt_BR.po b/po/guide/pt_BR.po index 93555484730..b71e578535c 100644 --- a/po/guide/pt_BR.po +++ b/po/guide/pt_BR.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: warzone2100\n" "Report-Msgid-Bugs-To: warzone2100-project@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-12 03:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-08-30 02:22\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-18 02:24\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Portuguese, Brazilian\n" "Language: pt_BR\n" @@ -69,19 +69,19 @@ msgid "- Team Alpha is sent to an Arizona desert location southeast of Project H msgstr "— Time Alpha é enviado para um deserto no Arizona ao sudoeste do QG do Projeto" msgid "- Beta team is sent to the remains of Chicago" -msgstr "" +msgstr "— Equipe Beta é enviada para os restos de Chicago" msgid "- Gamma team is sent into the northern Rockies in Colorado" -msgstr "" +msgstr "— A equipe Gama é enviada para as montanhas do norte do Colorado" msgid "Command Panel" -msgstr "" +msgstr "Painel de Controle" msgid "There are six different command panel interfaces, plus a central button. You open up a command interface by pressing the appropriate button." -msgstr "" +msgstr "Existem seis diferentes ‘interfaces’ de painel de comando, além de um botão central. Você abre uma ‘interface’ de comando pressionando o botão apropriado." msgid "The middle / central button closes any open command interface." -msgstr "" +msgstr "O botão do meio/ central fecha qualquer ‘interface’ de comando aberto." msgid "Intelligence Display" msgstr "" @@ -90,634 +90,634 @@ msgid "The Intelligence Display is where you can find your current mission objec msgstr "A Exibição de Inteligência é onde você pode encontrar seus objetivos atuais da missão, reproduzir o briefing da missão atual e ler mais sobre os projetos de pesquisa concluídos." msgid "When you open the Intelligence Display, two rows of icons appear on the bottom of the screen." -msgstr "" +msgstr "Quando você abre a Tela de Inteligência, duas linhas de ícones aparecem na parte inferior da tela." msgid "Selecting an icon will display information about that research or mission objective in the middle of the screen." -msgstr "" +msgstr "Selecionando um ícone mostrará informações sobre esse objetivo de pesquisa ou missão no meio da tela." msgid "Using the Mission Timer" -msgstr "" +msgstr "Usando o Temporizador da Missão" msgid "Much of the time, you'll be on the clock. Sometimes, you'll find yourself wishing you had more time. Other times you might think you have too much." -msgstr "" +msgstr "Muito do tempo, você estará no horário. Às vezes, você se encontrará desejando ter mais tempo. Outras vezes você pode pensar que tem tempo demais." msgid "There are always smart ways to make use of extra time to prepare for battles ahead." -msgstr "" +msgstr "Há sempre maneiras inteligentes de se usar o tempo extra para se preparar para batalhas à frente." msgid "Whether it's completing new research, building defenses, or recycling & replacing units with new weapons and technologies... don't let good time go to waste." -msgstr "" +msgstr "Seja completando novas pesquisas, construindo defesas ou reciclando e substituindo unidades com novas armas e tecnologias... não deixe que o tempo bom seja desperdiçado." msgid "(If you have the Timer Power Bonus tweak enabled - which is the default - you don't need to wait out the timer to grant power. You'll automatically be granted the power you would have gained if you'd let the timer run. But the rest of the uses still apply!)" -msgstr "" +msgstr "(Se você tiver o ajuste de bônus de poder do temporizador ativado — que é padrão — você não precisa esperar o temporizador para conseguir poder. Automaticamente será concedido poder que você teria ganhado se esperasse o temporizador terminar. Mas o restante dos usos ainda de aplicam!)" msgid "Power" -msgstr "" +msgstr "Energia" msgid "In Warzone 2100, power is your key resource." -msgstr "" +msgstr "No Warzone 2100, a energia é seu principal recurso." msgid "You spend power to build structures, manufacture units, and research upgrades / new technology." -msgstr "" +msgstr "Você gasta energia para construir estruturas, fabricar unidades e pesquisar melhorias / novas tecnologias." msgid "Power is generated by Power Generators that are fed by Oil Derricks." -msgstr "" +msgstr "Energia é gerada por Geradores de Energia que são alimentados por Torres de Perfuração de Petróleo." msgid "Researching Technology" -msgstr "" +msgstr "Pesquisando tecnologia" msgid "Researching technologies is accomplished using Research Facilities." msgstr "A pesquisa de tecnologias é realizada utilizando Instalações de Pesquisa." msgid "When a Research Facility is selected, all available options are displayed on the left side of the screen." -msgstr "" +msgstr "Quando um Centro de Pesquisas é selecionado, todas as opções disponíveis são exibidas no lado esquerdo da tela." msgid "Each research project requires a certain amount of power and time to complete. The power investment is non-refundable." -msgstr "" +msgstr "Cada projeto de pesquisa requer um certo poder e tempo para completar. O investimento de energia não é reembolsável." msgid "But research progress is never lost, even if the Research Facility is destroyed - the project only needs to be re-assigned to another facility." -msgstr "" +msgstr "Mas o progresso da pesquisa nunca se perde, mesmo que o Mecanismo de Investigação seja destruído - o projeto só precisa de ser atribuido a outra instalação." msgid "Completing research of a new technology may:" -msgstr "" +msgstr "Completando a pesquisa de uma nova tecnologia pode:" msgid "- Make available new weapons, structures, unit bodies, propulsion, etc" -msgstr "" +msgstr "- Disponibilizar novas armas, estruturas, quantia de unidades, propulsão, etc" msgid "- Upgrade the effectiveness of existing weapons, structures, unit bodies, etc" -msgstr "" +msgstr "- Aprimorar a eficiência das armas existentes, estruturas, unidades, etc" msgid "- Enable the research of additional technologies" -msgstr "" +msgstr "- Habilita a pesquisa de tecnologias adicionais" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Geral" msgid "In Warzone 2100, you command the forces of \"The Project\" in a battle to rebuild the world, after mankind has been nearly destroyed by nuclear missiles." -msgstr "" +msgstr "No Warzone 2100, você comanda as forças do \"Projeto\" em uma batalha para reconstruir o mundo, depois de a humanidade ter sido quase destruída por mísseis nucleares." msgid "This guide will help walk you through key facets of the game." -msgstr "" +msgstr "Este guia ajudará a guiá-lo através das principais aspectos do jogo." msgid "(If you are playing the campaign, new guide topics may be unlocked as you progress through the game.)" -msgstr "" +msgstr "(Se você está jogando a campanha, novos tópicos de orientação podem ser desbloqueados ao progredir no jogo.)" msgid "Building Structures" -msgstr "" +msgstr "Construindo estruturas" msgid "Click the \"Build\" button on the Command Panel." -msgstr "" +msgstr "Clique no botão \"Construir\" no painel de comando." msgid "This will open the Structures menu on the left side of screen, with a button for each structure you can build." -msgstr "" +msgstr "Isto abrirá o menu Estruturas no lado esquerdo da tela, com um botão para cada estrutura que você pode construir." msgid "Select the desired structure button. A silhouette will appear in the game world - this is where your structure will be placed once you confirm." -msgstr "" +msgstr "Selecione o botão de estrutura desejado. Uma silhueta aparecerá no mundo - é aqui que sua estrutura será colocada depois de confirmar." msgid "Move the silhouette by moving the input device." -msgstr "" +msgstr "Mova a silhueta movendo o dispositivo de entrada." msgid "- If a structure is buildable in a location, the silhouette will be colored green when you hover over a location." -msgstr "" +msgstr "- Se uma estrutura for construível em um local, a silhueta será colorida verde quando você passar o mouse sobre uma localização." msgid "- If a structure is not buildable in a location, the silhouette will be colored red." -msgstr "" +msgstr "- Se uma estrutura não for construível em um local, a silhueta será vermelha." msgid "Once you've chosen a viable location, select to confirm the placement of the build site. A truck will move to the location and begin construction." -msgstr "" +msgstr "Uma vez escolhido um local viável, selecione confirmar a colocação no local de construção. Um caminhão se moverá para o local e começará a construção." msgid "You can order additional trucks to help out (and build the structure faster) by selecting them and ordering them to target the structure under construction." -msgstr "" +msgstr "Você pode pedir caminhões adicionais para ajudar (e construir a estrutura mais rápido), selecionando-os e ordenando-os para direcionar a estrutura em construção." msgid "Tip: To build \"walls\" (once they are available), you can click and drag to draw a wall in a line." -msgstr "" +msgstr "Dica: Para construir \"paredes\" (assim que estiverem disponíveis), clique e arraste para desenhar uma parede em uma linha." msgid "Demolishing Structures" -msgstr "" +msgstr "Demolindo estruturas" msgid "Demolishing a building is almost as simple as building one." -msgstr "" +msgstr "Demolir um edifício é quase tão simples quanto construir um." msgid "Select \"Demolish Structure\" in the Structures menu and click a building to demolish." -msgstr "" +msgstr "Selecione \"Demolir Estrutura\" no menu Estruturas e clique em um edifício para demolir." msgid "A unit will move to the building and destroy it." -msgstr "" +msgstr "Uma unidade se moverá para o prédio e o destruirá." msgid "Demolished structures return half the power used to build the structure." -msgstr "" +msgstr "Estruturas demolidas retornam metade do poder usado para construir a estrutura." msgid "Factory" -msgstr "" +msgstr "Fábrica" msgid "A Factory is used to build units. Each Factory can build one unit at a time, but you can queue multiple units for production." -msgstr "" +msgstr "Uma Fábrica é usada para construir unidades. Cada Fábrica pode construir uma unidade de cada vez, mas você pode colocar várias unidades em fila para produção." msgid "When a unit is produced, it receives the Factory’s Unit Orders and proceeds to the Factory's Rally Point." -msgstr "" +msgstr "Quando uma unidade é produzida, ela recebe as Ordens das Unidades da Fábrica e segue para o Ponto de Mobilização da Fábrica." msgid "Note: The base Factory is only able to produce units with Light bodies. Factory modules must be discovered and built to upgrade Factory production capabilities." -msgstr "" +msgstr "Nota: A Fábrica Base só pode produzir unidades com corpos leves. Os módulos de fábrica devem ser descobertos e construídos para atualizar as capacidades de produção da Fábrica." msgid "Command Center" -msgstr "" +msgstr "Centro de Comando" msgid "The Command Center is the headquarters of your base." msgstr "O Centro de Comando é a sede de sua base." msgid "It provides access to the mini-map / radar, and the ability to design units." -msgstr "" +msgstr "Fornece acesso ao mini-mapa / radar, e a habilidade de projetar unidades." msgid "To build a Command Center, click the \"Build\" button on the command panel and select the Command Center structure." -msgstr "" +msgstr "Para construir um Centro de Comando, clique no botão \"Construir\" no painel de comando e selecione a estrutura do Centro de Comando." msgid "Then, click where you want your builders to construct it." -msgstr "" +msgstr "Então, clique onde deseja que seus construtores o construam." msgid "Structure Modules" -msgstr "" +msgstr "Módulos de Estrutura" msgid "Power Generators, Factories, and Research Facilities can be upgraded with their respective structure modules." -msgstr "" +msgstr "Geradores de Energia, Fábricas, e Instalações de Pesquisa podem ser melhoradas com seus respectivos módulos de estrutura." msgid "Once researched, you can access these modules from the Build menu to apply them to the structures in question." -msgstr "" +msgstr "Uma vez pesquisado, você pode acessar esses módulos a partir do menu Construir para aplicá-las as estruturas em questão." msgid "Alternatively, you can select a Truck or a Combat Engineer and click on the structure in order to begin its construction." -msgstr "" +msgstr "Alternativamente, você pode selecionar um Caminhão ou um Engenheiro de Combate e clicar na estrutura de modo a iniciar sua construção." msgid "Note: While one of these structures is being upgraded, it will temporarily be unavailable until the upgrade is complete." -msgstr "" +msgstr "Nota: Enquanto uma dessas estruturas está sendo melhorada, ela estará temporariamente indisponível até que essa melhora seja completa." msgid "Upgrade Effects:" -msgstr "" +msgstr "Atualizar Efeitos:" msgid "- Power Generator modules increase the rate of power generation" -msgstr "" +msgstr "- Módulos de Gerador de Energia aumentam a taxa de geração de energia" msgid "- Factory modules allow the production of Medium and Heavy units, as well as decreasing the time it takes to produce units" -msgstr "" +msgstr "- Módulos de Fábrica permitem a produção de unidades Médias e Pesadas, assim como diminuem o tempo necessário para produzir unidades" msgid "- Research Facility modules decrease the time needed to complete assigned research projects" -msgstr "" +msgstr "- Módulos de Instalação de Pesquisa diminuem o tempo necessário para completar projetos de pesquisa atribuídos" msgid "Oil Derrick" -msgstr "" +msgstr "Torre de Perfuração de Petróleo" msgid "An Oil Derrick can be built by selecting a Truck and targeting an available Oil Resource." -msgstr "" +msgstr "Uma Torre de Perfuração de Petróleo pode ser construída selecionando um Caminhão e marcando uma fonte de Petróleo disponível." msgid "The destruction of an Oil Derrick will temporarily prevent the construction of another at the same spot until the fire subsides." -msgstr "" +msgstr "A destruição de uma Torre de Perfuração de Petróleo irá impedir temporariamente a construção de outra no mesmo lugar até que o fogo diminua." msgid "To utilize an Oil Derrick and generate power requires a Power Generator." -msgstr "" +msgstr "Para utilizar uma Torre de Perfuração de Petróleo e gerar energia requer um Gerador de Energia." msgid "Power Generator" -msgstr "" +msgstr "Gerador de Energia" msgid "Each Power Generator uses up to 4 Oil Derricks. So, for example, if you have 10 Oil Derricks you would need 3 Power Generators to utilize all of the oil derricks and generate maximum Power." -msgstr "" +msgstr "Cada Gerador de Energia usa até 4 Torres de Perfuração de Petróleo. Então, por exemplo, se você tiver 10 Torres de Perfuração de Petróleo, precisaria 3 Geradores de Energia para utilizar a energia máxima gerada pelas torres de perfuração." msgid "While oil derricks must be built on oil resources, Power Generators can be built anywhere on the map. But keep in mind: additional generators beyond one for every 4 derricks will provide no benefit." -msgstr "" +msgstr "Enquanto torres de perfuração devem ser construídas em fontes de petróleo, Geradores de Energia podem ser construídos em qualquer lugar do mapa. Mas tenha em mente: geradores adicionais além de um cada 4 torres de perfuração não providenciará nenhum benefício." msgid "Rally Point" -msgstr "" +msgstr "Ponto de Encontro" msgid "When a Factory has finished building a unit, the unit will spawn next to the Factory, and then proceed to the Factory's designated Rally Point." -msgstr "" +msgstr "Quando uma Fábrica terminou de construir uma unidade, ela surgirá próxima à Fábrica, e então proceder para o Ponto de encontro designado da Fábrica." msgid "By default, the Rally Point is placed next to the Factory. Clicking a Rally Point will allow you to move it." -msgstr "" +msgstr "Por Padrão, o Ponto de Encontro é localizado próximo à Fábrica. Clicando num Ponto de Encontro permitirá movimentá-lo." msgid "Note: Moving a Rally Point while a unit is moving to it will not affect the unit's path." -msgstr "" +msgstr "Nota: Mover um Ponto de Encontro enquanto uma unidade está se movendo para ela não afetará seu caminho." msgid "Repair Facility" -msgstr "" +msgstr "Instalação de Reparo" msgid "Building a Repair Facility creates a fixed structure to which units can retreat to be repaired." -msgstr "" +msgstr "Construir uma Instalação de Reparo cria uma estrutura fixa para qual as unidades podem recuar para serem reparadas." msgid "Repair Facilities can repair units faster than mobile units with repair turrets." -msgstr "" +msgstr "Instalações de Reparo podem reparar unidades mais rápido que unidades móveis com torres de reparo." msgid "Research Facility" msgstr "Centro de Pesquisas" msgid "Research Facilities are required in order to research new technologies." -msgstr "" +msgstr "Instalações de Pesquisa são necessárias a fim de pesquisar novas tecnologias." msgid "Each Research Facility can research one technology at a time." msgstr "Cada Centro de Pesquisas pode pesquisar uma tecnologia por vez." msgid "VTOL Factory" -msgstr "" +msgstr "Fábrica de VTOL" msgid "A VTOL Factory is used to build units with VTOL propulsion (i.e. flying units)." -msgstr "" +msgstr "Uma Fábrica de VTOL é utilizada para construir unidades com propulsão VTOL (ou seja, unidades voadoras)." msgid "Each VTOL Factory can build one unit at a time, but you can queue multiple units for production." -msgstr "" +msgstr "Cada Fábrica de VTOL pode construir uma unidade por vez, mas você pode criar uma fila com várias unidades para produção." msgid "When a VTOL Factory is done building a unit, it will order it to fly and land near the factory's Rally Point." -msgstr "" +msgstr "Quando uma Fábrica de VTOL termina de construir uma unidade, ela ordenará que a unidade voe e pouse próximo ao Ponto de Encontro da Fábrica." msgid "Structures" -msgstr "" +msgstr "Estruturas" msgid "Building structures is absolutely vital in Warzone 2100 - from Factories which build units, to Research Facilities that research new technologies." msgstr "As estruturas de construção são absolutamente vitais em Warzone 2100 — desde as fábricas que constroem unidades, até os centros de pesquisa que pesquisam novas tecnologias." msgid "Building can be done with units with Trucks as turrets and/or Combat Engineers." -msgstr "" +msgstr "Construção pode ser feita com unidades com caminhões como torres e/ou engenheiros de combate." msgid "Attack Range" -msgstr "" +msgstr "Alcance de ataque" msgid "You can use the Unit Orders menu to configure unit \"Attack Range\"." -msgstr "" +msgstr "Você pode usar o menu de Pedidos de Unidades para configurar o \"Alcance de ataque\" da unidade." msgid "- Optimum Range: Fires at the most accurate range" -msgstr "" +msgstr "- Alcance Perfeito: Dispara ao alcance mais preciso" msgid "- Short Range: Moves to short range and attacks" -msgstr "" +msgstr "- Curto alcance: Se move para o curto alcance e ataca" msgid "- Long Range: Attacks at long range (default)" -msgstr "" +msgstr "- Longo Alcance: Ataques a longo alcance (padrão)" msgid "Firing Mode" -msgstr "" +msgstr "Modos de Disparo" msgid "You can use the Unit Orders menu to configure unit \"Firing Mode\"." -msgstr "" +msgstr "Você pode usar o menu de Pedidos de Unidades para configurar o \"Modo de disparo\" da unidade." msgid "- Fire At Will: Fires at any enemy (default)" -msgstr "" +msgstr "- Dispara a vontatde: Dispara em qualquer inimigo (padrão)" msgid "- Return Fire: Only fire if fired at" -msgstr "" +msgstr "- Retornar Fogo: Somente Atira se dispararem na unidade" msgid "- Do Not Fire: Units will not fire" -msgstr "" +msgstr "- Não atirar: Unidades não irão disparar" msgid "Movement" -msgstr "" +msgstr "Movimento" msgid "You can use the Unit Orders menu to configure unit \"Movement\"." -msgstr "" +msgstr "Você pode usar o menu de Pedidos de Unidades para configurar o \"Movimento\" da unidade." msgid "- Patrol: Move between two points. Just click a point on the map after selecting it" -msgstr "" +msgstr "- Patrulha: Mova entre dois pontos. Basta clicar em um ponto no mapa depois de selecioná-lo" msgid "- Circle: (VTOLs only) Move in a circle over a position. Just click an area after selecting it" -msgstr "" +msgstr "- Círculo: (Somente VTOLs) Mova um círculo sobre uma posição. Basta clicar em uma área depois de selecioná-lo" msgid "- Pursue: Pursue enemy" -msgstr "" +msgstr "- Perseguição: Persiga o inimigo" msgid "- Guard: Stay near an area or structure. (default)" -msgstr "" +msgstr "- Guarda: Fique perto de uma área ou estrutura. (padrão)" msgid "- Hold Position: Do not move under any circumstances" -msgstr "" +msgstr "- Manter a posição: Não se mover em nenhuma circunstância" msgid "Recycling" -msgstr "" +msgstr "Reciclagem" msgid "Recycling a unit will send it to the nearest Factory or Repair Facility, and destroy it." -msgstr "" +msgstr "Reciclar uma unidade o enviará para a Fábrica ou Centro de Reparo mais próxima e o destruirá." msgid "Half the power used in making the unit will be refunded to you (although this will be reduced if the unit is damaged)." -msgstr "" +msgstr "Metade do poder usado na criação da unidade será reembolsado (embora isso seja reduzido se a unidade estiver danificada)." msgid "The unit’s experience level will be placed in the next unit that is manufactured." -msgstr "" +msgstr "O nível de experiência da unidade será colocado na próxima unidade que for fabricada." msgid "You can order the selected units to return for recycling via the Unit Orders menu or the \"Return for Recycling\" keybind." -msgstr "" +msgstr "Você pode ordenar as unidades selecionadas a retornar para reciclagem através do menu Ordens de Unidade ou pelo atalho de teclado \"Retornar para Reciclagem\"." msgid "Retreating" -msgstr "" +msgstr "Recuando" msgid "Losing units (especially units with experience levels) can be a real hit to a force's ability to successfully wage battle." -msgstr "" +msgstr "Perder unidades (especialmente unidades com níveis de experiência) pode ser um verdadeiro problema para a habilidade da força de travar batalha com sucesso." msgid "You can use the Unit Orders menu to choose a \"Retreat Threshold\", which will cause units to automatically retreat from the battle when they reach a specified damage level." -msgstr "" +msgstr "Você pode usar o menu de Pedidos de Unidades para escolher um \"Limite de Retirada\", que fará com que as unidades recuem automaticamente da batalha quando atingirem um nível de dano especificado." msgid "- Do or Die: Your unit will not retreat unless ordered to. (default)" -msgstr "" +msgstr "- Fazer ou morrer: Sua unidade não se recuará a menos que seja ordenada. (padrão)" msgid "- Retreat at Medium Damage: Your unit will retreat at medium (yellow) damage" -msgstr "" +msgstr "- Retira com Dano Médio: Sua unidade irá recuar ao dano médio (amarelo)" msgid "- Retreat at Heavy Damage: Your unit will retreat at heavy (red) damage" -msgstr "" +msgstr "- Retira com Danos Pesados: Sua unidade recuará com dano pesado (vermelho)" msgid "Retreating units will return to the nearest repair facility, repair unit, HQ, or LZ." -msgstr "" +msgstr "As unidades que se retirarem retornarão à unidade de reparo mais próxima, unidade de reparo, QG ou AP." msgid "Return To" -msgstr "" +msgstr "Retornar para" msgid "You can use the Unit Orders menu to quickly order units to return to a specific location." -msgstr "" +msgstr "Você pode usar o menu de Pedidos Unitários para ordenar rapidamente as unidades para retornarem a um local específico." msgid "- Return for Repair: Unit will return to a Repair Facility" -msgstr "" +msgstr "- Retornar para o Reparo: A unidade retornará a um Centro de Reparos" msgid "- Return to HQ: Unit will return to Command Center or LZ (campaign)" -msgstr "" +msgstr "- Retornar ao QG: Unidade retornará ao Centro de Comando ou LZ (campanha)" msgid "- Go To Transport: Unit will go to and board transport" -msgstr "" +msgstr "- Ir Para o Transporte: A unidade irá para e transporte a bordo" msgid "Unit Orders" -msgstr "" +msgstr "Pedido de Unidades" msgid "Right-click a unit or group of units to show their current Unit Orders." -msgstr "" +msgstr "Clique com o botão direito em uma unidade ou grupo de unidades para mostrar seus Pedidos de Unidade atuais." msgid "The Unit Orders panel allows you to customize the behavior of your units, from patrolling an area to retreating at low health." -msgstr "" +msgstr "O painel de Pedidos de Unidades permite que você personalize o comportamento de suas unidades, desde patrulhar uma área até recuar com pouca vida." msgid "Right-click a Factory to adjust the Unit Orders for all future units produced by the Factory." -msgstr "" +msgstr "Clique com o botão direito em uma Fábrica para ajustar Pedidos de Unidades para todas as futuras unidades produzidas pela Fábrica." msgid "Building Units" -msgstr "" +msgstr "Construir Unidades" msgid "To build units, either select a Factory, or select the \"Manufacturing\" button on the Command Panel - this will open the Manufacturing panel on the left side of the screen." -msgstr "" +msgstr "Para construir unidades, selecione uma Fábrica, ou selecione o botão \"Fabricar\" no Painel de Comando - isso abrirá o painel de Fabricação no lado esquerdo da tela." msgid "The Manufacturing panel will display the unit designs which are buildable by the currently-selected Factory. Factories may be limited to producing certain types of units (or may only be able to produce certain units if upgraded with modules)." -msgstr "" +msgstr "O painel de Manufatura mostrará os modelos de unidade que são construíveis pela Fábrica selecionada. Fábricas podem ser limitadas a produzir certos tipos de unidades (ou podem ser capazes de produzir somente certas unidades se melhoradas com módulos)." msgid "To select a different Factory, either click on the Factory in the game world, or click on the appropriate button in the Factories panel on the bottom-center of the screen." -msgstr "" +msgstr "Para selecionar uma Fábrica diferente, clique na Fábrica no mundo do jogo, ou clique no botão apropriado no painel de fábricas, no centro inferior da tela." msgid "To manufacture a unit in a Factory, click the desired unit design button in the Manufacturing panel. You can queue multiples of the same unit by repeatedly clicking the unit design button." -msgstr "" +msgstr "Para produzir uma unidade em uma Fábrica, clique no botão do modelo de unidade desejado no painel de Manufatura. Você pode enfileirar vários da mesma unidade clicando repetidamente no botão do modelo da unidade." msgid "While a unit is building, the unit will be shown in the Factories panel above the Factory that is building it. If the bar is green, the Factory is gathering power to build the unit. If the bar is yellow, the unit is being built." -msgstr "" +msgstr "Enquanto uma unidade está construindo, a unidade será mostrada no painel das Fábricas acima da Fábrica que a está construindo. Se a barra é verde, a Fábrica está reunindo poder para construir a unidade. Se a barra estiver amarelo, a unidade está sendo construída." msgid "When a Factory is done building a unit, it will order the unit to proceed to the Factory's Rally Point." -msgstr "" +msgstr "Quando uma Fábrica termina de construir uma unidade, ela ordenará a unidade a prosseguir para o Ponto de encontro da Fábrica." msgid "Attaching Units" msgstr "" msgid "To attach a unit to a Commander, select a unit, then left-click the Commander you want to attach the unit to. A symbol will appear next to the unit to signify it is attached." -msgstr "" +msgstr "Para anexar uma unidade a um Comandante, selecione uma unidade, então clique com o botão esquerdo no Comandante que você quer anexar a unidade. Um símbolo aparecerá próximo à unidade para mostrar que está anexado." msgid "## Limits:" -msgstr "" +msgstr "## Limites:" msgid "Commanders have a limit to the amount of direct-fire units (eg machine-guns) which is affected by their own experience level. Levels are earned by the Commander reaching 2 kills, 4, 8, 16, 32, 64 and so on." -msgstr "" +msgstr "Comandantes tem um limite para a quantidade de unidades de fogo direto (por exemplo, metralhadoras) que é afetado pelo seu nível de experiência. Níveis são conquistados pelo Comandante alcançando 2 mortes, 4, 8, 16, 32, 64 e assim por diante." msgid "Each experience level allows the Commander 2 more direct-fire units. However, a Commander can have as many indirect-fire units as it wants." -msgstr "" +msgstr "Cada nível de experiência permite o Comandante 2 unidades de fogo direto a mais. No entanto, um Comandante pode ter quantas unidades de fogo indireto que ele desejar." msgid "Detaching Units" -msgstr "" +msgstr "Desatribuir Unidades" msgid "To detach a unit from a Commander:" -msgstr "" +msgstr "Para desatrelar uma unidade de um Comandante:" msgid "1. Right-click the unit (or hold the \"Shift\" key while selecting the unit) to select only that unit (instead of the whole commander group)" -msgstr "" +msgstr "1. Clique com o botão direito na unidade (ou segure \"Shift\" enquanto seleciona a unidade) para selecionar somente aquela unidade (em vez do grupo inteiro do Comandante)" msgid "2. Give the unit a new order (eg. move)" -msgstr "" +msgstr "2. Dar uma ordem nova a unidade (por exemplo, mover)" msgid "Going for repairs, BRB" -msgstr "" +msgstr "Indo para reparos, já volto" msgid "A unit that retreats from the battle to go to a repair facility, will stay connected to its Commander group." -msgstr "" +msgstr "Uma unidade que recua da batalha para ir a instalação de reparo, ficará conectada ao seu grupo de comando." msgid "When it is done repairing, it will return to its Commander." -msgstr "" +msgstr "Quando o reparo é finalizado, ele retornará ao seu Comando." msgid "Targeting" -msgstr "" +msgstr "Direcionando" msgid "When you select a Commander and target an enemy unit, any attached units will move to fire on the targeted unit." -msgstr "" +msgstr "Quando você seleciona um Comandante e mira numa unidade inimiga, qualquer unidade anexada se move para atirar nela." msgid "The attached units will have greater accuracy when firing." -msgstr "" +msgstr "As unidades anexadas terão maior precisão quando atirarem." msgid "Commanders" -msgstr "" +msgstr "Comandantes" msgid "Command turrets are used much like sensors, except they can command any attacking unit, not just artillery." -msgstr "" +msgstr "Torres de Comando são usados como sensores, exceto que podem atacar qualquer unidade de ataque, não somente artilharia." msgid "Commanders provide an accuracy, armor, and movement speed bonus to all units assigned to them, which increases as the commander's rank increases." -msgstr "" +msgstr "Comandantes fornecem precisão, armadura, e bônus de velocidade de movimento para todas as unidades designadas a eles, o que aumenta à medida que a classificação do Comandante aumenta." msgid "They are limited to having 6 non-artillery attacking units assigned to them at first, but this limit rises by 2 each time the commander gains a rank, which can happen relatively quickly." -msgstr "" +msgstr "Eles estão limitados a ter inicialmente 6 unidades de ataque não-artilharia designadas a ele, mas esse limite aumenta em 2 cada vez que o comandante ganha uma classificação, que pode acontecer relativamente rápido." msgid "Designing Units" -msgstr "" +msgstr "Unidades de Projeto" msgid "You will need to design new units if you want to overpower your enemies and get that sweet taste of victory. This is a key aspect of Warzone 2100's gameplay." -msgstr "" +msgstr "Você precisará projetar novas unidades se quiser superar seus inimigos e conseguir o doce sabor da vitória. Esse é um aspecto chave na jogabilidade de Warzone 2100." msgid "To start designing a unit, select the Design button in the Command Panel. This will make two columns appear on the left of the screen." -msgstr "" +msgstr "Para começar a projetar uma unidade, selecione o botão Projetar no Painel de Comando. Isso fará 2 colunas aparecerem à esquerda da tela." msgid "To make a new design, select the \"blank\" green body in the top-left. To edit an existing unit design, just select it instead." -msgstr "" +msgstr "Para criar um novo projeto, selecione o corpo verde \"em branco\" na parte superior esquerda. Para editar um projeto de unidade existente, somente a selecione." msgid "Designing a new unit is a simple three-step procedure: selecting a body, a propulsion system, and a turret. Those three selections will result in a new unit." -msgstr "" +msgstr "Projetar uma nova unidade é um procedimento simples de três etapas: Selecione um chassi, um sistema de propulsão, e uma torre. Essas três seleções resultarão numa nova unidade." msgid "Once you have designed a unit, you will need a Factory to build it." -msgstr "" +msgstr "Depois que você projetou uma unidade, precisará de uma Fábrica para construí-lo." msgid "Experience & Ranks" -msgstr "" +msgstr "Experiência e Classificação" msgid "Units gain experience when they successfully dispatch enemies." msgstr "Unidades ganham experiência quando derrotam inimigos." msgid "A higher experience level means that a unit is more accurate, moves faster, and takes less damage." -msgstr "" +msgstr "Um nível de experiência mais alto significa que uma unidade é mais precisa, se move mais rápido e recebe menos dano." msgid "An icon displaying a unit’s rank is displayed next to the unit’s health bar." -msgstr "" +msgstr "Um ícone que mostra a classificação de um unidade é exibido próximo à barra de vida da unidade." msgid "Units with higher experience levels can make all the difference in battle!" msgstr "Unidades com níveis de experiência mais elevados podem fazer toda a diferença na batalha!" msgid "Repairing Units" -msgstr "" +msgstr "Unidades de Reparo" msgid "You can design a unit with a repair turret instead of a weapon, and it can be ordered to repair your other units." -msgstr "" +msgstr "Você pode projetar uma unidade com uma torre de reparo em vez de uma arma, e pode pedir para consertar suas outras unidades." msgid "You can also keep the repair units back from the battle, and use the Retreat Options to set your offensive units to retreat to them for repair at a certain damage level." -msgstr "" +msgstr "Você também pode manter as unidades de reparo de volta à batalha, e use as Opções de Retirada para definir suas unidades ofensivas para recuar para eles em um certo nível de dano." msgid "Retreating and repairing units is often far preferable to losing experienced units on the battlefield." -msgstr "" +msgstr "Reparar e reparar unidades é frequentemente preferível a perder unidades experientes no campo de batalha." msgid "CB Sensors" -msgstr "" +msgstr "Sensores CB" msgid "Counter-Battery (CB) Sensors dramatically alter the battlefield by allowing artillery units to directly target distant artillery platforms - provided they have the range." -msgstr "" +msgstr "Sensores Contra-Bateria (CB) alteram dramaticamente o campo de batalha permitindo unidades de artilharia mirar diretamente em plataformas de artilharia distantes - desde que tenham alcance." msgid "Identified structures or units will be colored red in the fog of war once a CB Sensor detects the launch of any enemy artillery." -msgstr "" +msgstr "Estruturas ou unidades identificadas serão coloridas de vermelho na neblina da guerra quando um sensor CB detectar o lançamento de qualquer artilharia inimiga." msgid "If active, artillery units prioritize CB Sensor targets over targets revealed by normal Sensors." -msgstr "" +msgstr "Se ativo, unidades de artilharia priorizam alvos de Sensores CB sobre alvos revelados por Sensores normais." msgid "Un-Assigning" -msgstr "" +msgstr "Desatribuir" msgid "To un-assign a unit from a sensor, the easiest way is to right-click the unit, and then tell it to move somewhere." -msgstr "" +msgstr "Para desatribuir uma unidade de um sensor, a maneira mais fácil é clicar com o botão direito na unidade, e então ordenar que se mova para outro lugar." msgid "Multiple units can be selected by holding CTRL while clicking." -msgstr "" +msgstr "Várias unidades podem ser selecionadas segurando CTRL enquanto clica." msgid "Using Sensors" -msgstr "" +msgstr "Usar sensores" msgid "Artillery structures are the easiest. Simply build a sensor tower, and if the sensor tower is targeting something within your artillery structures' weapon range, they will fire at it." -msgstr "" +msgstr "Estruturas de artilharia são as mais fáceis. Simplesmente construa uma torre de sensor e, se a torre de sensor estiver mirando algo no alcance de suas estruturas de artilharia, eles dispararão nele." msgid "An artillery tank, however, needs to be explicitly assigned to a sensor to function. Select the artillery tanks, then click on a sensor to assign the tanks to the sensor." -msgstr "" +msgstr "Um tanque de artilharia, no entanto, precisa ser explicitamente atribuído a um sensor para funcionar. Selecione os tanques de artilharia e, em seguida, clique em um sensor para atribuir os tanques ao sensor." msgid "Once the artillery is assigned, if it is assigned to a sensor tower, that tower will target enemies that come in range automatically." -msgstr "" +msgstr "Depois que a artilharia for atribuída, se ela for alocada a uma torre de sensor, aquela torre irá mirar nos inimigos que estão no alcance automaticamente." msgid "If it is assigned to a sensor tank, the sensor can be used to attack enemies by selecting the sensor and targeting an enemy. All artillery assigned to the sensor will attack its target." -msgstr "" +msgstr "Se for designado a um tanque de sensor, ele pode ser usado para atacar inimigos, selecionando o sensor e direcionando para um inimigo. Toda artilharia alocada ao sensor atacará seu alvo." msgid "Sensors" -msgstr "" +msgstr "Sensores" msgid "Sensors can be used for scouting and surveillance, but they also have a more important usage: to spot for artillery." -msgstr "" +msgstr "Os sensores podem ser usados para espionagem e vigilância, mas eles também têm um uso mais importante: identificar a artilharia." msgid "Artillery weapons, by themselves, cannot fire more than their own sensor range (8 tiles without upgrades)." -msgstr "" +msgstr "Armas de artilharia, por si só, não podem atirar mais do que seu próprio alcance de sensor (8 blocos sem upgrades)." msgid "However, even the most basic artillery weapon has an 18-tile weapon range. To use it, you will need to build and deploy sensors on the battlefield (either sensor towers or tanks with sensor turrets)." -msgstr "" +msgstr "No entanto, até a arma de artilharia mais básica tem um alcance de armas de 18 azuis. Para usá-lo, você precisará construir e implantar sensores no campo de batalha (torres de sensor ou tanques com torres de sensor)." msgid "Attacking" -msgstr "" +msgstr "Atacando" msgid "To attack with a VTOL, select it and click an enemy like normal." -msgstr "" +msgstr "Para atacar com um VTOL, selecione-o e clique em um inimigo normalmente." msgid "However, you may noticed the white ammo bar below its health bar as you start attacking." -msgstr "" +msgstr "No entanto, você pode notar a barra de munição branca abaixo da sua barra de saúde enquanto começa a atacar." msgid "Unlike ground units, which reload automatically, VTOLs carry a limited amount of ammo. Once that ammo runs out, the VTOL can’t attack until it refuels." -msgstr "" +msgstr "Ao contrário das unidades terrestres, que recarregam automaticamente, os VTOLs carregam uma quantidade limitada de munição. Uma vez que essa munição acabar, os VTOL não podem atacar até que sejam reabastecidos." msgid "A VTOL out of ammo will automatically find a VTOL rearming pad to rearm and repair itself (and will resume attacking once fully rearmed), or it can be manually rearmed by selecting it and clicking on a rearming pad." -msgstr "" +msgstr "Um VTOL sem munição irá automaticamente encontrar uma plataforma de rearmamento de VTOL para se rearmar e reparar (e continuará a atacar uma vez totalmente rearmado), ou pode ser rearmado manualmente, selecionando-o e clicando em uma área de rearmamento." msgid "Unlike other units which usually attack the nearest target, VTOLs will not attack anything automatically. However, by selecting a VTOL and alt+clicking on an area, a VTOL will patrol the area between its current location and the clicked location, and attack anything in the vicinity." -msgstr "" +msgstr "Ao contrário de outras unidades que geralmente atacam o alvo mais próximo, os VTOL's não atacam nada automaticamente. No entanto, selecionando um VTOL e alt+clicando em uma área, um VTOL patrulhará a área entre sua localização atual e a localização clicada, e atacará qualquer coisa nas redondezas." msgid "Alternatively, VTOLs can be assigned to VTOL Strike Towers and VTOL CB Towers, which will cause them to function similarly to artillery assigned to sensor towers." -msgstr "" +msgstr "Alternativamente, os VTOL's podem ser atribuídos a Torres de Ataque VTOL e Torres AB VTOL, o que fará com que eles funcionem de forma semelhante à artilharia atribuída às torres do sensor." msgid "Defending Against VTOLs" -msgstr "" +msgstr "Defendendo contra VTOLs" msgid "What's that in the sky? ... It's a VTOL unit" -msgstr "" +msgstr "Que é isso no céu? É uma unidade VTOL" msgid "Since VTOLs are not ground-based units, most ground weapons cannot hit them." -msgstr "" +msgstr "Uma vez que os VTOL's não são unidades terrestres, a maioria das armas terrestres não pode atingi-las." msgid "They can only be hit by either anti-air (often abbreviated \"AA\") or versatile (can hit air or ground) weapons." -msgstr "" +msgstr "Eles só podem ser atingidos por armas anti-ar (muitas vezes abreviadas de \"AA\") ou versátil (pode atingir o ar ou o solo)." msgid "There are only a few weapons that are versatile: machineguns, lasers, and Mini-Rocket Pod." -msgstr "" +msgstr "Existem apenas algumas armas que são versáteis: metralhadoras, lasers e Mini-Rocket Pod." msgid "(Rockets and missiles are also versatile, but only when mounted on a cyborg or VTOL.)" -msgstr "" +msgstr "(Os foguetes e mísseis também são versáteis, mas apenas quando montados em um ciborgue ou VTOL.)" msgid "In addition to being uncommon, versatile weapons do not do as much damage to VTOLs as dedicated anti-air, so having some AA is recommended against VTOLs." -msgstr "" +msgstr "Além de serem incomuns, armas versáteis não causam tantos danos aos VTOL's quanto anti-ar dedicado, então é recomendado ter alguma AA contra VTOLs." msgid "Designing VTOLs" -msgstr "" +msgstr "Projetando VTOL's" msgid "Designing VTOL units is similar to designing ground units." -msgstr "" +msgstr "Projetar unidades VTOL é semelhante a projetar unidades terrestres." msgid "When choosing a propulsion, simply pick \"VTOL\" propulsion." -msgstr "" +msgstr "Ao escolher uma propulsão, simplesmente escolha a propulsão \"VTOL\"." msgid "You will then be able to select from the available VTOL Weapons." -msgstr "" +msgstr "Em seguida, você poderá selecionar um entre as armas de VTOL disponíveis." msgid "Remember: You will need a \"VTOL Factory\" to actually build VTOL unit designs." -msgstr "" +msgstr "Lembre-se: Você precisará de uma \"Fábrica VTOL\" para realmente construir projetos de unidade VTOL." msgid "Weapons" -msgstr "" +msgstr "Armas" msgid "Most weapons have a VTOL equivalent, which does at least twice as much damage, but has limited ammo." -msgstr "" +msgstr "A maioria das armas tem um equivalente VTOL, o que causa pelo menos o dobro de dano, mas tem munição limitada." msgid "VTOL versions of regular weapons do not need to be researched separately." -msgstr "" +msgstr "Versões VTOL de armas regulares não precisam ser pesquisadas separadamente." msgid "In addition to VTOL versions of ground-based direct weapons, VTOLs can also use bomb weapons. These weapons are the equivalent of artillery, and are very powerful." -msgstr "" +msgstr "Além das versões VTOL de armas diretas no solo, os VTOL's também podem usar armas de bomba. Estas armas são o equivalente a artilharia e são muito poderosas." msgid "VTOLs" -msgstr "" +msgstr "VTOL's" msgid "VTOL (Vertical Take-Off and Landing) units are the main aerial instruments in dominating the skies." -msgstr "" +msgstr "As unidades VTOL (Decolagem Vertical e Descolagem) são os principais instrumentos aéreos para dominar os céus." msgid "To produce VTOL units, you will need to have discovered & researched the \"VTOL Propulsion\" and \"VTOL Factory\"." -msgstr "" +msgstr "Para produzir unidades VTOL, você precisará ter descoberto e pesquisado a \"Propulsão VTOL\" e a \"Fábrica VTOL\"." msgid "You should also research and build a few \"VTOL Rearming Pads\", so your VTOL units can reload ammo." -msgstr "" +msgstr "Você também deve pesquisar e construir alguns \"Pads de Rearmamento dos VTOL\", para que seus VTOL possam recarregar munição." msgid "Weapon Selection" -msgstr "" +msgstr "Seleção de arma" msgid "As you discover and research more weapons, you'll also discover that certain weapons may work dramatically better for certain situations than others (or versus certain enemy units or structures)." -msgstr "" +msgstr "Conforme você descobre e pesquisa mais armas, você também descobrirá que certas armas podem funcionar dramaticamente melhor para certas situações do que outras (ou contra certas unidades ou estruturas inimigas)." msgid "When you complete research on a new weapon, an Intelligence Display message will provide some information on its attributes." -msgstr "" +msgstr "Quando você completa a pesquisa em uma nova arma, uma mensagem de Tela de Inteligência fornecerá algumas informações sobre seus atributos." msgid "It is to your advantage to experiment with different weapon types. If you're having trouble and haven't re-evaluated your force's composition in a while, it might be time to consider changing the weapons for stronger ones, or new varieties!" -msgstr "" +msgstr "É para sua vantagem experimentar diferentes tipos de armas. Se você está tendo problemas e não reavaliou a composição de sua força por algum tempo, pode ser hora de considerar a mudança de armas para armas mais fortes, ou novas variedades!" msgid "Units" -msgstr "" +msgstr "Unidades" msgid "You will need to design and build new units if you want to overpower your enemies and get that sweet taste of victory." -msgstr "" +msgstr "Você precisará projetar e construir novas unidades se quiser superar seus inimigos e ter o sabor doce da vitória." msgid "This aspect of the game is what makes Warzone 2100 unique in its own way." -msgstr "" +msgstr "Esse aspecto do jogo é o que torna Warzone 2100 único de sua própria maneira." msgid "To be able to design units, a Command Center is required." -msgstr "" +msgstr "Para ser capaz de projetar unidades, um Centro de Comando é necessário." diff --git a/po/guide/zh_CN.po b/po/guide/zh_CN.po index 6a3206d52bc..9825750cd62 100644 --- a/po/guide/zh_CN.po +++ b/po/guide/zh_CN.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: warzone2100\n" "Report-Msgid-Bugs-To: warzone2100-project@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-12 03:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-09-11 19:59\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-21 02:23\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" @@ -66,7 +66,7 @@ msgid "The Project dispatches three teams with the objective of reclaiming artif msgstr "“项目”派遣了三个中队,以回收遗留科技为目标,以便研究和使用“大崩溃”前的技术。" msgid "- Team Alpha is sent to an Arizona desert location southeast of Project HQ" -msgstr "- Alpha 中队被派往位于“项目”总部东南方的亚利桑那沙漠" +msgstr "- Alpha 中队被派往位于“工程”总部东南方的亚利桑那沙漠" msgid "- Beta team is sent to the remains of Chicago" msgstr "- Beta 中队被派往芝加哥的废墟上" @@ -429,7 +429,7 @@ msgid "- Return for Repair: Unit will return to a Repair Facility" msgstr "- 返回维修:单位将返回到维修设施" msgid "- Return to HQ: Unit will return to Command Center or LZ (campaign)" -msgstr "- 返回总部:单位将返回到指挥中心或着陆点 (战役模式)" +msgstr "- 返回指挥中心:单位将返回到指挥中心或着陆点 (战役模式)" msgid "- Go To Transport: Unit will go to and board transport" msgstr "- 前往运输舰:单位将前往并登陆运输舰" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index ebde16be4bf..8a958bb3061 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: warzone2100\n" "Report-Msgid-Bugs-To: warzone2100-project@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-11 19:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-09-11 19:59\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-13 02:24\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Hungarian\n" "Language: hu_HU\n" @@ -51,7 +51,7 @@ msgid "The New Paradigm control superior weapons technology." msgstr "Az Új Paradigma fejlettebb fegyvertechnológiával rendelkezik." msgid "They may have the synaptic link technology, it's vital we retrieve it." -msgstr "Náluk lehet a szinaptikus kapcsolat technológia, létfontosságú visszaszerezni." +msgstr "Náluk lehet a szinaptikus kapcsolat technológia, visszaszerzése létfontosságú." msgid "TRANSPORT MISSION: Locate and Recover Artifacts" msgstr "SZÁLLÍTÁSI KÜLDETÉS: Keresse meg és szerezze vissza a leleteket" @@ -1800,7 +1800,7 @@ msgid "Destroy the Nexus HQ to disable the Nexus Intruder Program" msgstr "A Nexus főhadszállás megsemmisítésével letilthatja a Nexus behatoló programot" msgid "Warning: HQ shielded against VTOL attacks" -msgstr "" +msgstr "Figyelmeztetés: a főhadiszállás pajzzsal védett a VTOL támadásokkal szemben" msgid "Research resistance circuits and survive the assault from Nexus" msgstr "Fejlesszen ki ellenállósági áramköröket és élje túl a Nexus támadásait" @@ -2016,7 +2016,7 @@ msgid "Dawn, July 4th, 2100" msgstr "2100. július 4., pirkadat" msgid "Project HQ" -msgstr "Terv Főhadiszállás" +msgstr "Terv főhadiszállása" msgid "A New Era" msgstr "Egy új korszak" @@ -2955,7 +2955,7 @@ msgid "Your external IP is: %s" msgstr "" msgid "Failed to create port mapping (timeout)" -msgstr "" +msgstr "A porthozzárendelés létrehozása sikertelen (időtúllépés)" msgid "Client failed to ack player index swap" msgstr "A kliens nem tudta kezelni a játékosindex változását" @@ -8890,7 +8890,7 @@ msgid "Rotate Building Anticlockwise" msgstr "Építmény forgatása balra" msgid "Center View on HQ" -msgstr "Középpontba a főhadiszállást" +msgstr "A nézet ráállítása a főhadiszállásra" msgid "Hold Fire" msgstr "Tüzet szüntess" @@ -9545,10 +9545,10 @@ msgid "Reveal ON" msgstr "Felfedés Be" msgid "Centered on player HQ, direction NORTH" -msgstr "Főhadiszállása központosítva, észak felé irányítva" +msgstr "A nézet ráállítva a főhadiszállásra, északi tájolással" msgid "Unable to locate HQ!" -msgstr "Képtelen, hogy lokalizálja főhadiszállást!" +msgstr "A főhadiszállás nem található!" msgid "Formation speed limiting ON" msgstr "Alakzat sebességkorlátozása BE" @@ -11250,19 +11250,19 @@ msgid "Can't find any games for your version." msgstr "Nem talál játékokat a verziódhoz." msgid "There appears to be a game update available!" -msgstr "Mutatod, hogy elérhető e játék frissítés!" +msgstr "Úgy néz ki, hogy játékfrissítés érhető el!" msgid "No games are available for your version" -msgstr "Nincs rendelkezésre álló játék verzió" +msgstr "Nincs rendelkezésre álló játék a verziójához" msgid "Wrong Game Version!" msgstr "Rossz játékverzió." msgid "You have an incompatible mod." -msgstr "Inkompatibilis módban vagy." +msgstr "Egy nem kompatibilis moddal rendelkezik." msgid "Host couldn't send file?" -msgstr "Gazdagép nem tudott fájlt küldeni?" +msgstr "A házigazda nem tudott fájlt küldeni?" msgid "Incorrect Password!" msgstr "Helytelen Jelszó." @@ -11274,16 +11274,16 @@ msgid "CONNECTION" msgstr "KAPCSOLAT" msgid "Lobby" -msgstr "Előcsarnok" +msgstr "Váró" msgid "IP" msgstr "IP cím alapján" msgid "IP Address or Machine Name" -msgstr "IP cím vagy gépnév" +msgstr "IP-cím vagy gépnév" msgid "Launch Transport" -msgstr "Szállítást indítása" +msgstr "Szállító indítása" msgid "Launch the Transporter" msgstr "Szállítást indítása" @@ -11292,7 +11292,7 @@ msgid "There is not enough room in the Transport!" msgstr "Nincs elegendő férőhely a szállításhoz." msgid "Reinforcements landing" -msgstr "Utánpótlás leszállt" +msgstr "Az utánpótlás leszáll" msgid "Update Available" msgstr "Frissítés érhető el" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index e4d71f51746..340f0af20a0 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: warzone2100\n" "Report-Msgid-Bugs-To: warzone2100-project@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-11 19:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-09-11 19:59\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-18 02:24\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Portuguese, Brazilian\n" "Language: pt_BR\n" @@ -1800,7 +1800,7 @@ msgid "Destroy the Nexus HQ to disable the Nexus Intruder Program" msgstr "Destrua o QG do Nexus para desativar o Programa Intrusivo Nexus" msgid "Warning: HQ shielded against VTOL attacks" -msgstr "" +msgstr "Alerta: QG blindado contra ataques VTOL" msgid "Research resistance circuits and survive the assault from Nexus" msgstr "Pesquise circuitos de resistência e sobreviva ao ataque do Nexus" @@ -2955,7 +2955,7 @@ msgid "Your external IP is: %s" msgstr "Seu IP externo é: %s" msgid "Failed to create port mapping (timeout)" -msgstr "" +msgstr "Falha ao criar o mapeamento da porta (timeout)" msgid "Client failed to ack player index swap" msgstr "O cliente não conseguiu confirmar a troca do índice do jogador" @@ -6847,16 +6847,16 @@ msgid "VTOL Lancer" msgstr "Lançadeiro VTOL" msgid "VTOL Machinegun Scav" -msgstr "" +msgstr "Metralhadora Scav VTOL" msgid "VTOL Machinegun" msgstr "Metralhadora VTOL" msgid "VTOL Mini-Rocket AA" -msgstr "" +msgstr "Mini-Foguetes AA VTOL" msgid "VTOL Mini-Rocket Scav" -msgstr "" +msgstr "Mini-Foguetes Scav VTOL" msgid "VTOL Mini-Rocket" msgstr "Mini-Foguetes VTOL" @@ -7304,7 +7304,7 @@ msgid "Allow Vulkan implicit layers (that may be default-disabled due to potenti msgstr "" msgid "Set the default hosting chat configuration / permissions" -msgstr "" +msgstr "Definir as configurações / permissões padrão do anfitrião do bate-papo" msgid "Enable async join approval (for connecting clients)" msgstr "" @@ -7473,7 +7473,7 @@ msgstr[1] "%u unidades atribuídas ao Grupo %u" msgid "%u units removed from their Group" msgid_plural "%u units removed from their Group" msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[1] "Unidades %u removidas do grupo" #, c-format msgid "Centered on Group %u - %u Unit" @@ -7715,10 +7715,10 @@ msgid "Terrain quality mode not available." msgstr "Modo de qualidade do terreno não disponível." msgid "Medium Quality" -msgstr "" +msgstr "Qualidade Média" msgid "High Quality" -msgstr "" +msgstr "Alta qualidade" msgid "Shadow mapping not available on this system." msgstr "O mapeamento de sombra não está disponível neste sistema." @@ -7739,7 +7739,7 @@ msgid "Terrain Quality" msgstr "Qualidade do Terreno" msgid "Terrain Shading" -msgstr "" +msgstr "Sombra do terreno" msgid "Shadows" msgstr "Sombras" @@ -7751,7 +7751,7 @@ msgid "Shadow Filtering" msgstr "Filtragem de Sombra" msgid "Per Pixel point lights" -msgstr "" +msgstr "Luzes por pixel" msgid "LOD Distance" msgstr "Distância do Nível de Detalhes" @@ -7989,10 +7989,10 @@ msgid "Destroy (Classic)" msgstr "Destruir (Clássico)" msgid "Allow All" -msgstr "" +msgstr "Permitir tudo" msgid "Quick Chat Only" -msgstr "" +msgstr "Apenas Bate-papo Rápido" msgid "Hosting Options:" msgstr "Opções de hospedagem:" @@ -8007,7 +8007,7 @@ msgid "Use PCP, NAT-PMP, or UPnP to help configure your router / firewall to all msgstr "Use PCP, NAT-PMP ou UPnP para ajudar a configurar seu roteador / firewall para permitir conexões durante a hospedagem." msgid "Chat" -msgstr "" +msgstr "Bate-papo" msgid "Inactivity Timeout" msgstr "Tempo de espera por inatividade" @@ -8019,7 +8019,7 @@ msgid "Spectator Slots" msgstr "Espaços de Espectador" msgid "On Player Leave" -msgstr "" +msgstr "Quando o Player Deixar" msgid "Game Time Limit" msgstr "Tempo Limite de Jogo" @@ -8121,31 +8121,31 @@ msgid "New Joins" msgstr "" msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Atualizar" msgid "Host Chat Options" msgstr "" msgid "Global Options:" -msgstr "" +msgstr "Opções globais:" msgid "Enable All" -msgstr "" +msgstr "Ativar tudo" msgid "Disable All" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar Tudo" msgid "Chat Options" -msgstr "" +msgstr "Opções do bate-papo" msgid "Mute or configure player free chat." -msgstr "" +msgstr "Silenciar ou configurar um chat livre de jogadores." msgid "The host has globally muted 1+ players." -msgstr "" +msgstr "O host silenciou globalmente mais de 1 jogador." msgid "Local" -msgstr "" +msgstr "Local" msgid "Select / Assign Group Number: " msgstr "Selecionar / Atribuir Número de Grupo: " @@ -8224,7 +8224,7 @@ msgid "Quick Chat:" msgstr "Chat Rápido:" msgid "Lobby Chat" -msgstr "" +msgstr "Bate-papo do Lobby" msgid "Requests" msgstr "Solicitações" @@ -8248,7 +8248,7 @@ msgid "Cheats" msgstr "Trapaças" msgid "End-Game" -msgstr "" +msgstr "Fim de jogo" msgid "Can someone please transfer me some units?" msgstr "Alguém pode me transferir algumas unidades, por favor?" @@ -8588,7 +8588,7 @@ msgid "Failure to load model for %zu stat(s)" msgstr "" msgid "Warzone 2100 encountered error(s) loading game data:" -msgstr "" +msgstr "Warzone 2100 encontrou erro(s) ao carregar dados do jogo:" msgid "Please try removing any new mods - they may have issues or be incompatible with this version." msgstr "" @@ -8597,10 +8597,10 @@ msgid "Loaded mod(s):" msgstr "" msgid "Base game files may be corrupt or outdated - please try reinstalling the game." -msgstr "" +msgstr "Arquivos do jogo base podem estar corrompidos ou desatualizados — por favor, tente reinstalar o jogo." msgid "Error Loading Game Data" -msgstr "" +msgstr "Erro ao carregar dados do jogo" msgid "Global Hotkeys" msgstr "Atalhos Globais" @@ -9386,10 +9386,10 @@ msgid "Power overwhelming" msgstr "Energia avassaladora" msgid "A power fantasy!" -msgstr "" +msgstr "Uma fantasia de poder!" msgid "Taking things easy!" -msgstr "" +msgstr "Levando as coisas com calma!" msgid "Back to normality!" msgstr "Voltar a normalidade!" @@ -9398,7 +9398,7 @@ msgid "Getting tricky!" msgstr "Está ficando complicado!" msgid "In a nightmare!" -msgstr "" +msgstr "Em um pesadelo!" msgid "Twice as nice!" msgstr "Duas vezes mais agradável!" @@ -10040,10 +10040,10 @@ msgid "Alt Name:" msgstr "Nome Alternativo:" msgid "Player rating:" -msgstr "" +msgstr "Classificação do jogador:" msgid "Host provided" -msgstr "" +msgstr "Anfitrião fornecido" #, c-format msgid "From: %s" @@ -10089,19 +10089,19 @@ msgid "Kicked from game" msgstr "Expulso do jogo" msgid "The host has disabled free chat. Please use Quick Chat." -msgstr "" +msgstr "O host desativou o chat gratuito. Por favor, use o Chat Rápido." msgid "Quick Chat" msgstr "Chat Rápido" msgid "Press the Tab key to open Quick Chat." -msgstr "" +msgstr "Pressione a tecla Tab para abrir o Chat Rápido." msgid "The host has disabled free chat. Please use Quick Chat or /hostmsg commands." msgstr "" msgid "The host has enabled free chat for you." -msgstr "" +msgstr "O host ativou o chat livre para você." msgid "Copy Text to Clipboard" msgstr "Copiar Texto para a Área de Transferência" @@ -10153,11 +10153,11 @@ msgstr "O Hosp. iniciou o Jogo" #, c-format msgid "Host: Free chat enabled for: %s" -msgstr "" +msgstr "Servidor: Bate-papo livre ativado para: %s" #, c-format msgid "Host: Free chat muted for: %s" -msgstr "" +msgstr "Servidor: Bate-papo livre silenciado para: %s" #, c-format msgid "Moving %s to Spectators!" @@ -10214,17 +10214,17 @@ msgid "Port mapping disabled by user. Autoconfig of port %d will not happen." msgstr "Mapeamento de portas desabilitado pelo usuário. Configuração automática da porta %d não vai acontecer." msgid "Failed to load challenge:" -msgstr "" +msgstr "Falha ao carregar o desafio:" msgid "Failed to load the challenge's map or config" -msgstr "" +msgstr "Falha ao carregar o mapa ou configuração do desafio" msgid "Failed to process autohost config:" -msgstr "" +msgstr "Falha ao processar configuração de autohost:" #, c-format msgid "Failed to load the autohost map or config from: %s" -msgstr "" +msgstr "Falha ao carregar o mapa ou configuração do host de: %s" msgid "Closed" msgstr "Fechado" @@ -10365,7 +10365,7 @@ msgid "Give Power To Player" msgstr "Fornecer Energia" msgid "Toggle Chat Mute" -msgstr "" +msgstr "Ativar/desativar chat" msgid "Sent/Received per sec —" msgstr "Env./Receb. por seg. —" @@ -10393,11 +10393,11 @@ msgstr "Estratégia de Equipe" #, c-format msgid "Changed structure limits [%d]:" -msgstr "" +msgstr "Limite de estrutura alterado [%d]:" #, c-format msgid "[%d] Limit [%s]: %u (default: %u)" -msgstr "" +msgstr "[%d] Limite [%s]: %u (padrão: %u)" #, c-format msgid "[%d] Limit [%s]: %u (default: no limit)" @@ -10427,18 +10427,18 @@ msgid "Warning, HOST has altered the game code, and can't be trusted!" msgstr "Atenção, o HOSPEDEIRO alterou seu código de jogo, e não é confiável!" msgid "The host has enabled free chat for everyone." -msgstr "" +msgstr "O host ativou o bate-papo livre para voc." msgid "The host has muted free chat for everyone." -msgstr "" +msgstr "O anfitrião silenciou o bate-papo gratuito para todos." #, c-format msgid "The host has enabled free chat for player: %s" -msgstr "" +msgstr "O anfitrião ativou o bate-papo gratuito para o jogador: %s" #, c-format msgid "The host has muted free chat for player: %s" -msgstr "" +msgstr "O anfitrião silenciou o bate-papo gratuito para o jogador: %s" #, c-format msgid "Kicking player %s, because they tried to bypass data integrity check!" @@ -10731,10 +10731,10 @@ msgid "You cheated!" msgstr "Você trapaceou!" msgid "Use Quick Chat to chat with other players." -msgstr "" +msgstr "Use o bate-papo rápido para conversar com outros jogadores." msgid "The host has disabled free chat." -msgstr "" +msgstr "O anfitrião desativou o bate-papo gratuito." msgid "Chat: All" msgstr "Chat: Todos" @@ -10743,7 +10743,7 @@ msgid "Chat: Team" msgstr "Chat: Time" msgid "Did not send message - free chat is disabled by host. Please use Quick Chat." -msgstr "" +msgstr "Mensagem não enviada - o bate-papo gratuito foi desativado pelo anfitrião. Por favor, use o bate-papo rápido." msgid "See Also:" msgstr "Veja também:" @@ -10827,32 +10827,32 @@ msgid "Connection Error" msgstr "Erro de conexão" msgid "No connections available" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma conexão disponível" msgid "Synchronizing data with host ..." -msgstr "" +msgstr "Sincronizando dados com o host ..." msgid "Host did not respond before timeout" -msgstr "" +msgstr "O anfitrião não respondeu no tempo limite" #, c-format msgid "Failed to open connection: [%d] %s" -msgstr "" +msgstr "Falha ao abrir a conexão: [%d] %s" msgid "Establishing connection with host" -msgstr "" +msgstr "Estabelecendo conexão com o host" msgid "An internal error occurred" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro interno" msgid "Invalid host - disconnected" -msgstr "" +msgstr "Host inválido - desconectado" msgid "Invalid host response" -msgstr "" +msgstr "Resposta de host inválida" msgid "Requesting to join game" -msgstr "" +msgstr "Solicitando para entrar no jogo" msgid "Kick Spectator" msgstr "Expulsar espectador" @@ -10939,7 +10939,7 @@ msgid "Gauss" msgstr "" msgid "Flame" -msgstr "" +msgstr "Chama" msgid "Howitzers" msgstr "" @@ -10948,10 +10948,10 @@ msgid "MG" msgstr "" msgid "Machine Guns" -msgstr "" +msgstr "Metralhadoras" msgid "Electronic" -msgstr "" +msgstr "Eletrônico" msgid "A-A" msgstr "" @@ -10960,10 +10960,10 @@ msgid "Anti-Air" msgstr "" msgid "Slow Missile" -msgstr "" +msgstr "Míssil Lento" msgid "Slow Rocket" -msgstr "" +msgstr "Foguete Lento" msgid "Las-Sat" msgstr "" @@ -10972,10 +10972,10 @@ msgid "Laser Satellite" msgstr "" msgid "Bombs" -msgstr "" +msgstr "Bombas" msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Comando" msgid "EMP" msgstr "" @@ -11086,13 +11086,13 @@ msgid "Additional Campaigns" msgstr "" msgid "Start Game" -msgstr "" +msgstr "Jogar" msgid "Tweak Options:" msgstr "" msgid "Reset to Defaults" -msgstr "" +msgstr "Redefinir padrões" msgid "Command the forces of The Project in a battle to rebuild the world" msgstr "" @@ -11104,63 +11104,63 @@ msgid "WZ2100 Extended Universe" msgstr "" msgid "Unique Universe" -msgstr "" +msgstr "Universo único" #, c-format msgid "Requires %s" msgstr "" msgid "Compatible" -msgstr "" +msgstr "Compatível" #, c-format msgid "Compatible %s" -msgstr "" +msgstr "Compatível %s" msgid "Timer Power Bonus" -msgstr "" +msgstr "Bônus de Poder Temporizador" msgid "Grant power based on the remaining level timer, so there's no need to wait out the clock." msgstr "" msgid "Classic Timers" -msgstr "" +msgstr "Temporizadores Clássicos" msgid "Alter / disable timers on specific levels, like the original release. (Allows power-cheating.)" -msgstr "" +msgstr "Alterar / desativar temporizadores em níveis específicos, como o lançamento original. (Permite trapaça de energia.)" msgid "40 Unit Limit" -msgstr "" +msgstr "Limite de 40 unidades" msgid "Lower the player's unit limit to 40, matching the original PS1 release." -msgstr "" +msgstr "Diminuir o limite de unidades do jogador para 40, assim como na versão original do PS1." msgid "Autosaves-Only" msgstr "" msgid "Disable the ability to manually save / quick-save, limit autosaves to the beginning of each level." -msgstr "" +msgstr "Desabilita a capacidade de salvar manualmente / salvar rapidamente, limita o salvamento automático ao início de cada nível." msgid "PS1 Modifiers" msgstr "" msgid "Reduces the damage the enemy deals to a third of the current difficulty modifier." -msgstr "" +msgstr "Reduz o dano que o inimigo lida a um terço da atual dificuldade do modificador." msgid "A more relaxed playthrough - easier than easy" -msgstr "" +msgstr "Uma brincadeira mais tranquila — mais fácil do que fácil" msgid "A slightly easier challenge than Normal" -msgstr "" +msgstr "Um desafio um pouco mais fácil do que o Normal" msgid "A fun & challenging experience" -msgstr "" +msgstr "Uma experiência divertida e desafiadora" msgid "A challenge for players who have beaten the game" -msgstr "" +msgstr "Um desafio para jogadores que tenham vencido o jogo" msgid "An unforgiving challenge for experienced players only" -msgstr "" +msgstr "Um desafio imperdoável apenas para jogadores experientes" msgid "\"Classic\" campaign balance" msgstr "" @@ -11172,13 +11172,13 @@ msgid "The remastered campaign experience" msgstr "" msgid "Difficulty:" -msgstr "" +msgstr "Dificuldade:" msgid "Balance:" -msgstr "" +msgstr "Saldo:" msgid "Start at:" -msgstr "" +msgstr "Iniciar em:" msgid "Tweaks:" msgstr "" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 44affbb54e9..510dbce0ac8 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: warzone2100\n" "Report-Msgid-Bugs-To: warzone2100-project@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-11 19:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-09-11 19:59\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-18 02:24\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru_RU\n" @@ -1800,7 +1800,7 @@ msgid "Destroy the Nexus HQ to disable the Nexus Intruder Program" msgstr "Уничтожьте командный центр, чтобы остановить программу вторжения НЕКСУС" msgid "Warning: HQ shielded against VTOL attacks" -msgstr "" +msgstr "Внимание: Командный центр защищен от воздушных атак" msgid "Research resistance circuits and survive the assault from Nexus" msgstr "Исследуйте схемы сопротивления и выживите от нападения НЕКСУС" @@ -2940,7 +2940,7 @@ msgid "System locale" msgstr "Системный язык" msgid "Failed to create port mapping" -msgstr "Не удалось назначить внешний порт" +msgstr "Не удалось создать переадресацию портов" #, c-format msgid "Manually configure your router/firewall to open port %d!" @@ -2955,7 +2955,7 @@ msgid "Your external IP is: %s" msgstr "Ваш внеший IP-адрес: %s" msgid "Failed to create port mapping (timeout)" -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать переадресацию портов (таймаут)" msgid "Client failed to ack player index swap" msgstr "Клиент не подтвердил смену индекса игрока" diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index c3d5cf8fc6a..36250a7ed13 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: warzone2100\n" "Report-Msgid-Bugs-To: warzone2100-project@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-11 19:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-09-11 19:59\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-18 02:24\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Slovak\n" "Language: sk_SK\n" @@ -645,10 +645,10 @@ msgid "Before NEXUS was expelled, we intercepted this message - Decoding complet msgstr "Pred vyhnaním NEXUS sme zachytili túto správu – Dekódovanie kompletné." msgid "A NEXUS task force is heading for these coordinates." -msgstr "" +msgstr "Útočný oddiel NEXUS smeruje na tieto súradnice." msgid "You have an opportunity to destroy NEXUS before they get there." -msgstr "" +msgstr "Máš príležitosť zničiť NEXUS pred tým, než sa tam dostanú." msgid "Take an attack force and ambush NEXUS task force at ....... the ......." msgstr "" @@ -729,19 +729,19 @@ msgid "Missile silos captured." msgstr "Raketové silá obsadené." msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Missile Codes" -msgstr "" +msgstr "MISIA SEVERNÉHO SEKTORA: Raketové kódy" msgid "Commander, there are missiles present at the silos." -msgstr "" +msgstr "Veliteľ, v silách sa nachádzajú rakety." msgid "Nexus is preventing us from accessing the missile control code." -msgstr "" +msgstr "Nexus nám bráni v prístupe ku kontrolnému kódu rakety." msgid "NEXUS is present in our systems." msgstr "NEXUS sa nachádza v našich systémoch." msgid "To defeat NEXUS we must research the Nexus Intruder Program." -msgstr "" +msgstr "Pre porazenie NEXUS musíme vyskúmať program narušiteľ Nexus." msgid "Assign this task to a research facility." msgstr "Priraď túto úlohu výskumnému stredisku." @@ -756,46 +756,46 @@ msgid "We are attempting to access the missile control codes." msgstr "Pokúšame sa získať prístup ku kontrolným kódom strely." msgid "A research facility is required to crack the code. Allocate one immediately." -msgstr "" +msgstr "Na prelomenie kódu je vyžadované výskumné stredisko. Okamžite jedno vyhraď." msgid "Protect the missile silos from NEXUS attacks." msgstr "Ochráň raketové silá pred útokmi NEXUS." msgid "PROJECT UPDATE: 1st Level Missile Code Cracked." -msgstr "" +msgstr "AKTUALIZÁCIA PROJEKTU: Prelomený raketový kód prvej úrovne." msgid "Missile arming in progress." -msgstr "" +msgstr "Aktivovanie rakety prebieha." msgid "More research is required to proceed further." -msgstr "" +msgstr "Pre ďalší postup je potrebný ďalší výskum." msgid "PROJECT UPDATE: 2nd Level Missile Code Cracked." -msgstr "" +msgstr "AKTUALIZÁCIA PROJEKTU: Prelomený raketový kód druhej úrovne." msgid "Missile target programming in progress." -msgstr "" +msgstr "Prebieha programovanie cieľa raketového útoku." msgid "Once level 3 codes are cracked we initiate launch procedures." -msgstr "" +msgstr "Po prelomení kódov úrovne 3 zahájime procedúry odpaľovacie procedúry." msgid "PROJECT UPDATE: 3rd Level Missile Code Cracked." -msgstr "" +msgstr "AKTUALIZÁCIA PROJEKTU: Prelomený raketový kód tretej úrovne." msgid "Missile launch sequence initiated." -msgstr "" +msgstr "Zahájená sekvencia odpálenia rakety." msgid "TRANSPORT MISSION: Attack NEXUS Final Base" msgstr "" msgid "We have located NEXUS' base at this location." -msgstr "" +msgstr "Na tomto mieste sme lokalizovali základňu NEXUS." msgid "This area contains numerous NEXUS structures." -msgstr "" +msgstr "Táto oblasť obsahuje množstvo budov NEXUS." msgid "We are certain that NEXUS's core systems are located here." -msgstr "" +msgstr "Sme si istí, že sa tu nachádzajú hlavné systémy NEXUS." msgid "Establish an LZ." msgstr "Založte MV." @@ -807,7 +807,7 @@ msgid "Incoming intelligence report... Team Gamma" msgstr "" msgid "Briefing Commences:" -msgstr "" +msgstr "Brífing začína:" msgid "Scavenger Outpost" msgstr "" @@ -867,7 +867,7 @@ msgid "Naval" msgstr "Námorné" msgid "Repair Center" -msgstr "" +msgstr "Opravárenské centrum" msgid "Tornado AA Flak Site" msgstr "" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 402740fc01f..9eb600f7193 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: warzone2100\n" "Report-Msgid-Bugs-To: warzone2100-project@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-11 19:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-09-11 19:59\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-21 02:23\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" @@ -906,7 +906,7 @@ msgid "Bunker Blaster Cyborg" msgstr "半机械人 (“碉堡终结者”) " msgid "Jump Bunker Blaster" -msgstr "跳跃半机械人 (”碉堡终结者“) " +msgstr "跳跃半机械人 (“碉堡终结者”)" msgid "Jump Heavy Gunner" msgstr "跳跃半机械人 (重炮手)" @@ -1800,7 +1800,7 @@ msgid "Destroy the Nexus HQ to disable the Nexus Intruder Program" msgstr "摧毁“枢纽”总部,停止“枢纽”入侵程序" msgid "Warning: HQ shielded against VTOL attacks" -msgstr "" +msgstr "警告:总部做足了抵抗 VTOL 攻击的防御措施" msgid "Research resistance circuits and survive the assault from Nexus" msgstr "研究抗干扰电路并抵御“枢纽”的攻击" @@ -2016,7 +2016,7 @@ msgid "Dawn, July 4th, 2100" msgstr "2100 年 7 月 4 日 黎明" msgid "Project HQ" -msgstr "项目总部" +msgstr "“工程”总部" msgid "A New Era" msgstr "新时代" @@ -2828,7 +2828,7 @@ msgid "Player" msgstr "玩家" msgid "Lost due to being inactive / playing passively." -msgstr "由于未活跃/采取被动玩法而失败。" +msgstr "由于挂机/采取被动玩法而失败。" msgid "Host-configured game time limit is approaching. If there is no winner within 10 minutes, the game will end." msgstr "主机设定的游戏时间限制即将到达。如果在10分钟内没有决出胜负,游戏将结束。" @@ -2957,7 +2957,7 @@ msgid "Your external IP is: %s" msgstr "您的外部 IP 地址是: %s" msgid "Failed to create port mapping (timeout)" -msgstr "" +msgstr "创建端口映射失败 (超时)" msgid "Client failed to ack player index swap" msgstr "客户端未能确认玩家索引交换。" @@ -6762,7 +6762,7 @@ msgid "VTOL Bunker Buster Scorpion VTOL" msgstr "毒蝎 VTOL (“碉堡终结者”)" msgid "VTOL Bunker Buster" -msgstr "VTOL ”碉堡终结者“" +msgstr "VTOL “碉堡终结者”" msgid "VTOL Cannon" msgstr "VTOL 轻型加农炮" @@ -6837,16 +6837,16 @@ msgid "VTOL III" msgstr "VTOL 三型" msgid "VTOL Lancer Bug VTOL" -msgstr "毒虫 VTOL (”枪骑兵“火箭)" +msgstr "毒虫 VTOL (“枪骑兵”火箭)" msgid "VTOL Lancer Mantis VTOL" msgstr "螳螂VTOL (枪骑兵火箭) " msgid "VTOL Lancer Scorpion VTOL" -msgstr "毒蝎 VTOL (”枪骑兵“火箭)" +msgstr "毒蝎 VTOL (“枪骑兵”火箭)" msgid "VTOL Lancer" -msgstr "VTOL ”枪骑兵“" +msgstr "VTOL “枪骑兵”" msgid "VTOL Machinegun Scav" msgstr "VTOL (拾荒者机枪)" @@ -8442,7 +8442,7 @@ msgid "Capture oil resources" msgstr "夺取石油资源" msgid "That didn't go well..." -msgstr "那不太好..." +msgstr "大事不妙……" msgid "I have another plan" msgstr "我有另一个计划" @@ -8890,7 +8890,7 @@ msgid "Rotate Building Anticlockwise" msgstr "逆时针旋转建筑" msgid "Center View on HQ" -msgstr "视角移至主基地" +msgstr "视图移至指挥中心" msgid "Hold Fire" msgstr "停火" @@ -8908,7 +8908,7 @@ msgid "Guard Position" msgstr "警戒位置" msgid "Return to HQ" -msgstr "返回主基地" +msgstr "返回指挥中心" msgid "Hold Position" msgstr "保持原位" @@ -9304,7 +9304,7 @@ msgid "Fire-At-Will" msgstr "接触时开火" msgid "Return To HQ" -msgstr "回到主基地" +msgstr "返回指挥中心" msgid "Recycle" msgstr "回收" @@ -9545,10 +9545,10 @@ msgid "Reveal ON" msgstr "打开全图视野" msgid "Centered on player HQ, direction NORTH" -msgstr "视角移至主基地,面向北方" +msgstr "视角移至指挥中心,面向北方" msgid "Unable to locate HQ!" -msgstr "无法定位至主基地" +msgstr "无法定位到指挥中心!" msgid "Formation speed limiting ON" msgstr "队形速度限制打开" @@ -9787,7 +9787,7 @@ msgid "" "Can be blocked by players' votes" msgstr "" "选择地图\n" -"可以玩家投票决定" +"可以通过玩家投票阻止" msgid "Map-Mod!" msgstr "地图模组!" @@ -10027,16 +10027,16 @@ msgid "Click to close spectator slot" msgstr "点击关闭旁观者栏位" msgid "Player ID: " -msgstr "玩家ID: " +msgstr "玩家 ID: " msgid "(none)" msgstr "(无)" msgid "Alt Name:" -msgstr "备选名称:" +msgstr "备选名称:" msgid "Player rating:" -msgstr "玩家评分:" +msgstr "玩家评分:" msgid "Host provided" msgstr "主机提供" @@ -10429,11 +10429,11 @@ msgstr "主机已禁止所有人自由聊天。" #, c-format msgid "The host has enabled free chat for player: %s" -msgstr "主机已允许玩家自由聊天:%s" +msgstr "主机已允许 %s 玩家自由聊天" #, c-format msgid "The host has muted free chat for player: %s" -msgstr "主机已禁止玩家自由聊天:%s" +msgstr "主机已禁止 %s 玩家自由聊天" #, c-format msgid "Kicking player %s, because they tried to bypass data integrity check!" @@ -10536,11 +10536,11 @@ msgstr "%s (%d) 允许地图更改。总计: %d/%d" #, c-format msgid "A player voted FOR kicking: %s" -msgstr "一个玩家支持踢:%s" +msgstr "一个玩家支持踢出:%s" #, c-format msgid "A player voted AGAINST kicking: %s" -msgstr "一个玩家反对踢:%s" +msgstr "一个玩家反对踢出:%s" #, c-format msgid "A player's client ignored your vote to kick request (too frequent): %s" @@ -10561,7 +10561,7 @@ msgstr "开始投票把 %s 踢出游戏。" #, c-format msgid "Vote To Kick: %s" -msgstr "投票踢出: %s" +msgstr "投票踢出:%s" #, c-format msgid "Should player %s be kicked from the game?" @@ -10856,7 +10856,7 @@ msgid "Kick Player" msgstr "踢出玩家" msgid "Loading Status:" -msgstr "加载状态:" +msgstr "加载状态:" msgid "TEAM STRATEGY" msgstr "队伍策略"