From 5513e57937b1f455033990d3004a7a3f65257af3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "github-actions[bot]" <41898282+github-actions[bot]@users.noreply.github.com> Date: Mon, 1 Jul 2024 02:22:19 +0000 Subject: [PATCH] New Crowdin translations --- po/ca_ES.po | 616 +++++++++++++++++++++++----------------------- po/fr.po | 10 +- po/guide/ca_ES.po | 124 +++++----- po/guide/ru.po | 52 ++-- po/hu.po | 10 +- po/ru.po | 40 +-- po/zh_CN.po | 10 +- po/zh_TW.po | 158 ++++++------ 8 files changed, 516 insertions(+), 504 deletions(-) diff --git a/po/ca_ES.po b/po/ca_ES.po index 2d64ba2d13a..c76117452ff 100644 --- a/po/ca_ES.po +++ b/po/ca_ES.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: warzone2100\n" "Report-Msgid-Bugs-To: warzone2100-project@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-28 01:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-28 14:31\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-30 02:19\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca_ES\n" @@ -2938,22 +2938,22 @@ msgstr "Llengua del sistema" #, c-format msgid "Port mapping opened external port: %d" -msgstr "" +msgstr "Mapatge de ports obert al port extern: %d" #, c-format msgid "Your external IP is: %s" -msgstr "" +msgstr "La seva IP externa és: %s" #, c-format msgid "Failed to create port mapping (timeout after %d seconds)" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut crear el mapatge de ports (temps límit de %d segons)" msgid "Failed to create port mapping" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut crear el mapatge dels ports" #, c-format msgid "Manually configure your router/firewall to open port %d!" -msgstr "" +msgstr "Configuri manualment el seu router/tallafocs per obrir el port %d!" msgid "Client failed to ack player index swap" msgstr "El client no ha confirmat el canvi de lloc del jugador" @@ -2969,6 +2969,10 @@ msgid "" "If you're using a router configure it to enable UPnP/NAT-PMP/PCP\n" " or to forward the port to your system." msgstr "" +"Error connectant-se al lobby del servidor: %s.\n" +"Assegureu-vos que el port %d pugui rebre connexions entrants.\n" +"Si utilitzeu un encaminador, configuri'l per activar l'UPnP/NAT-PMP/PCP\n" +" o per encaminar el port al vostre sistema." msgid "Failed to get a lobby response!" msgstr "No s'ha rebut resposta de la sala!" @@ -3820,7 +3824,7 @@ msgid "Collapsing Plutonium kinetic energy bullets" msgstr "Bales d'energia cinètica d'explosió de plutoni" msgid "Collective CWall" -msgstr "CMur de la Col·lectivitat" +msgstr "Mur de la Col·lectivitat" msgid "Collective Heavy Body" msgstr "Cos pesat de la Col·lectivitat" @@ -4452,82 +4456,82 @@ msgid "HE Howitzer Shells" msgstr "Projectils de Howitzer ME" msgid "HE Mini-Rockets Mk2" -msgstr "Mini-míssils ME 2" +msgstr "Mini-míssils ME Mk2" msgid "HE Mini-Rockets Mk3" -msgstr "Mini-míssils ME 3" +msgstr "Mini-míssils ME Mk3" msgid "HE Mini-Rockets" msgstr "Mini-míssils ME" msgid "HE Mortar Shells Mk2" -msgstr "Projectils de morter ME 2" +msgstr "Projectils de morter ME Mk2" msgid "HE Mortar Shells Mk3" -msgstr "Projectils de morter ME 3" +msgstr "Projectils de morter ME Mk3" msgid "HE Mortar Shells" msgstr "Projectils de morter ME" msgid "HE Rockets Mk2" -msgstr "Coets ME 2" +msgstr "Coets ME Mk2" msgid "HE Rockets Mk3" -msgstr "Coets ME 3" +msgstr "Coets ME Mk3" msgid "HE Rockets" msgstr "Coets ME" msgid "Heap Bomb Bay Mantis VTOL" -msgstr "Plataforma de bombes MEPA, Pregadéu i convertiplà" +msgstr "Plataforma de bombes MEPA Pregadéu VTOL" msgid "Heap Bomb Bay Retribution VTOL" -msgstr "Plataforma de bombes MEPA, Retribució i convertiplà" +msgstr "Plataforma de bombes MEPA, Retribució VTOL" msgid "HEAP Bomb Bay" msgstr "Plataformes de bombes MEPA" msgid "HEAP Howitzer Shells Mk2" -msgstr "Projectils de Howitzer MEPA 2" +msgstr "Projectils de Howitzer MEPA Mk2" msgid "HEAP Howitzer Shells Mk3" -msgstr "Projectils de Howitzer MEPA 3" +msgstr "Projectils de Howitzer MEPA Mk3" msgid "HEAP Howitzer Shells" msgstr "Projectils de Howitzer MEPA" msgid "HEAP Mini-Rockets Mk2" -msgstr "Mini-míssils MEPA 2" +msgstr "Mini-míssils MEPA Mk2" msgid "HEAP Mini-Rockets Mk3" -msgstr "Mini-míssils MEPA 3" +msgstr "Mini-míssils MEPA Mk3" msgid "HEAP Mini-Rockets" msgstr "Mini-míssils MEPA" msgid "HEAP Mortar Shells Mk2" -msgstr "Projectils de morter MEPA 2" +msgstr "Projectils de morter MEPA Mk2" msgid "HEAP Mortar Shells Mk3" -msgstr "Projectils de morter MEPA 3" +msgstr "Projectils de morter MEPA Mk3" msgid "HEAP Mortar Shells" msgstr "Projectils de morter MEPA" msgid "HEAT Cannon Shells Mk2" -msgstr "Projectils de canó ATME 2" +msgstr "Projectils de canó ATME Mk2" msgid "HEAT Cannon Shells Mk3" -msgstr "Projectils de canó ATME 3" +msgstr "Projectils de canó ATME Mk3" msgid "HEAT Cannon Shells" msgstr "Projectils de canó ATME" msgid "HEAT Rocket Warhead Mk2" -msgstr "Míssil amb cap nuclear ATME 2" +msgstr "Míssil amb cap nuclear ATME Mk2" msgid "HEAT Rocket Warhead Mk3" -msgstr "Míssil amb cap nuclear ATME 3" +msgstr "Míssil amb cap nuclear ATME Mk3" msgid "HEAT Rocket Warhead" msgstr "Míssil amb cap nuclear ATME" @@ -4683,19 +4687,19 @@ msgid "Hero and Special rank units are protected" msgstr "Les unitats de rang heroi i especial estan protegides" msgid "HESH Rocket Warhead Mk2" -msgstr "Míssil amb cap nuclear MEEX 2" +msgstr "Míssil amb cap nuclear MEEX Mk2" msgid "HESH Rocket Warhead Mk3" -msgstr "Míssil amb cap nuclear MEEX 3" +msgstr "Míssil amb cap nuclear MEEX Mk3" msgid "HESH Rocket Warhead" msgstr "Míssil amb cap nuclear MEEX" msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk2" -msgstr "Emissor làser d'alta energia 2" +msgstr "Emissor làser d'alta energia Mk2" msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk3" -msgstr "Emissor làser d'alta energia 3" +msgstr "Emissor làser d'alta energia Mk3" msgid "Hi-Energy Laser Emitter" msgstr "Emissor làser d'alta energia" @@ -4833,7 +4837,7 @@ msgid "Hyper Velocity Cannon Emplacement" msgstr "Emplaçament amb canó d'hiper-velocitat" msgid "Hyper Velocity Cannon Hardpoint" -msgstr "Fortificació" +msgstr "Punt defensiu amb canó supersònic" msgid "Hyper Velocity Cannon Python Hover" msgstr "Canó d'híper-velocitat, Pitó i Aerolliscador" @@ -4842,7 +4846,7 @@ msgid "Hyper Velocity Cannon Python Tracks" msgstr "Canó d'hiper-velocitat, Pitó i eruga" msgid "Hyper Velocity Cannon" -msgstr "Canó d'hiper velocitat" +msgstr "Canó supersònic" msgid "Hyper-Velocity Armor-Piercing Fin-Stabilised Discarding Sabot" msgstr "Obús perforador d'alta velocitat amb sabot deslligable estabilitzat" @@ -5055,7 +5059,7 @@ msgid "Jeep" msgstr "Jeep" msgid "Jump Cyborgs can now be researched" -msgstr "Ara poder fer recerca sobre ciborgs saltadors" +msgstr "Ara poder fer recerca sobre cíborgs saltadors" msgid "Keeps map areas under constant surveillance" msgstr "Manté àrees del mapa en vigilància constant" @@ -5066,11 +5070,11 @@ msgstr "Armadura +30%, punts del cos +30%" #, no-c-format msgid "Kinetic Armor +35%, and Body Points +35%" -msgstr "+25% d'armadura +35%, i +25% de punts de vida" +msgstr "Armadura cinètica +35%, i punts de vida +35%" #, no-c-format msgid "Kinetic Armor +35%, Body Points +35%" -msgstr "armadura +35%, punts del cos +35%" +msgstr "Armadura cinètica +35%, punts del cos +35%" msgid "Laminated alloys bonded with energy-deflecting optic bundles" msgstr "Compost laminat enganxat amb feixos òptics deflectors d'energia adherits" @@ -5088,7 +5092,7 @@ msgid "Lancer Cobra Tracks" msgstr "Llançadora, Cobra i eruga" msgid "Lancer Cyborg" -msgstr "Ciborg llançadora" +msgstr "Cíborg llançadora" msgid "Lancer Hardpoint" msgstr "Fortificació amb llançadora" @@ -5103,7 +5107,7 @@ msgid "Lancer Scorpion Tracks" msgstr "Llançadora, Escorpí i eruga" msgid "Lancer Scorpion VTOL" -msgstr "Llançadora, Escorpí i convertiplà" +msgstr "Llançadora, Escorpí VTOL" msgid "Lancer Viper Tracks" msgstr "Llançadora, Escurçó i eruga" @@ -5121,7 +5125,7 @@ msgid "Laser - Flashlight" msgstr "Làser - Llanterna" msgid "Laser AA Gun Available" -msgstr "Està disponible un canó làser AA" +msgstr "Hi ha un canó làser AA disponible" #, no-c-format msgid "Laser accuracy +10%" @@ -5324,10 +5328,10 @@ msgid "Mini-Rocket Array Cobra Tracks" msgstr "Bateria de mini-míssils, Cobra i eruga" msgid "Mini-Rocket Array Viper Half Track" -msgstr "Formació de mini-míssils, Escurçó i semieruga" +msgstr "Bateria de mini-míssils, Escurçó i semieruga" msgid "Mini-Rocket Array Viper Wheels" -msgstr "Formació de mini-míssils, Escurçó i rodes" +msgstr "Bateria de mini-míssils, Escurçó i rodes" msgid "Mini-Rocket Array" msgstr "Bateria de mini-míssils" @@ -5403,10 +5407,10 @@ msgid "Mortar accuracy +10%" msgstr "+10% de precisió dels morters" msgid "Mortar Autoloader Mk2" -msgstr "Carregador automàtic de morter 2" +msgstr "Carregador automàtic de morter Mk2" msgid "Mortar Autoloader Mk3" -msgstr "Carregador automàtic de morter 3" +msgstr "Carregador automàtic de morter Mk3" msgid "Mortar Autoloader" msgstr "Carregador automàtic de morter" @@ -5573,7 +5577,7 @@ msgid "New VTOL Missile Launcher" msgstr "Nou llançador de míssils VTOL" msgid "NEXUS CWall" -msgstr "MurC de NEXUS" +msgstr "Mur de NEXUS" msgid "NEXUS Heavy Body" msgstr "Cos pesat de NEXUS" @@ -5636,19 +5640,19 @@ msgid "Oil Drum" msgstr "Bidó de petroli" msgid "Oil Resource" -msgstr "Pou de petroli" +msgstr "Jaciment de petroli" msgid "On-board computer predicts target movement" -msgstr "L'ordinador d'abord prediu el moviment dels objectius" +msgstr "L'ordinador de bord prediu el moviment dels objectius" msgid "On-board diagnostic and repair systems" msgstr "Sistemes de diagnosi i reparació incorporats" msgid "On-board resistance circuit systems" -msgstr "Sistemes de circuit d'a bord resistents" +msgstr "Sistemes de circuit de bord resistents" msgid "Or select the Repair Facility as a unit's target" -msgstr "O sel·leccioneu instal·lació de reparació com a objectiu de la unitat" +msgstr "O seleccioneu la instal·lació de reparació com a objectiu de la unitat" msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy batteries" msgstr "Ordena a les unitats assignades que disparin a les bateries enemigues" @@ -5663,25 +5667,25 @@ msgid "Panther" msgstr "Pantera" msgid "Pepperpot Pit" -msgstr "Fosa de Pot de pebre" +msgstr "Fosa Pepperpot" msgid "Pepperpot" -msgstr "Pot de pebre" +msgstr "Pepperpot" msgid "Phosphor Bomb Bay Mantis VTOL" -msgstr "Grups de bombes de fòsfor, Pregadéu i convertiplà" +msgstr "Grups de bombes de fòsfor, Pregadéu VTOL" msgid "Phosphor Bomb Bay" -msgstr "Plataformes de bombes de fosfor" +msgstr "Plataformes de bombes de fòsfor" msgid "Pick-Up Truck" msgstr "Camió de recollida" msgid "Plascrete Mk2" -msgstr "Ciment plàstic 2" +msgstr "Ciment plàstic Mk2" msgid "Plascrete Mk3" -msgstr "Ciment plàstic 3" +msgstr "Ciment plàstic Mk3" msgid "Plascrete" msgstr "Ciment plàstic" @@ -5711,13 +5715,13 @@ msgid "Plasmite Flamer" msgstr "Llançaflames de plasmit" msgid "Plasmite Retribution VTOL" -msgstr "Plasmit, Retribució i convertiplà" +msgstr "Plasmit, Retribució VTOL" msgid "Plasteel Mk2" -msgstr "Acer plàstic 2" +msgstr "Acer plàstic Mk2" msgid "Plasteel Mk3" -msgstr "Acer plàstic 3" +msgstr "Acer plàstic Mk3" msgid "Plasteel" msgstr "Acer plàstic" @@ -5735,7 +5739,7 @@ msgid "Power Generator" msgstr "Generador" msgid "Power Module Available" -msgstr "Està disponible el mòdul del generador" +msgstr "El mòdul del generador està disponible" msgid "Power Module" msgstr "Mòdul del generador" @@ -5758,7 +5762,7 @@ msgid "Powerlab" msgstr "Laboratori d'energia" msgid "Produces Cyborgs" -msgstr "Fabrica ciborgs" +msgstr "Fabrica cíborgs" msgid "Professional and Regular rank units are protected" msgstr "Les unitats de rang professional i regular estan protegides" @@ -5952,10 +5956,10 @@ msgid "Replaces all machineguns" msgstr "Reemplaça totes les metralladores" msgid "Requires cyborg factory to produce" -msgstr "Necessiteu una fàbrica de ciborgs per produir" +msgstr "Necessita una fàbrica cíborg per ser produït" msgid "Requires heavy VTOL factory to produce" -msgstr "Necessita una fabrica de convertiplans gran per produir-se" +msgstr "Necessita una gran fàbrica VTOL per ser produït" msgid "Research Breakthrough Improves Construction Rates" msgstr "La recerca ha millorat la velocitat de construcció" @@ -5964,10 +5968,10 @@ msgid "Research Facility" msgstr "Centre de recerca" msgid "Research makes additional Cyborgs available" -msgstr "La investigació permet més ciborgs disponibles" +msgstr "La investigació desbloqueja cíborgs" msgid "Research Module Available" -msgstr "Està disponible el mòdul del centre de recerca" +msgstr "Mòdul del centre de recerca disponible" msgid "Research module expands research facilities" msgstr "El mòdul de recerca expandeix els centres de recerca" @@ -5999,25 +6003,25 @@ msgid "Robotic advances make new chaingun upgrade available" msgstr "Els avanços en robòtica han permès millorar la metralladora" msgid "Robotic Factory Production Mk2" -msgstr "Fàbrica de producció robotitzada 2" +msgstr "Fàbrica de producció robotitzada Mk2" msgid "Robotic Factory Production Mk3" -msgstr "Fàbrica de producció robotitzada 3" +msgstr "Fàbrica de producció robotitzada Mk3" msgid "Robotic Factory Production" msgstr "Fàbrica de producció robotitzada" msgid "Robotic loading system feeds rounds into breech" -msgstr "El sistema robotitzat carrega la munició a la recàmera" +msgstr "El sistema robotitzat carrega la munició a la recambra" msgid "Robotic Manufacturing" msgstr "Fabricació robotitzada" msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk2" -msgstr "Millora 2 de la instal·lació de reparació de robots" +msgstr "Millora Mk2 de la instal·lació de reparació de robots" msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk3" -msgstr "Millora 3 de la instal·lació de reparació de robots" +msgstr "Millora Mk3 de la instal·lació de reparació de robots" msgid "Robotic Repair Facility Upgrade" msgstr "Millora de la instal·lació de reparació de robots" @@ -6026,42 +6030,42 @@ msgid "Robotic Repair Facility" msgstr "Instal·lació de reparació robotitzada" msgid "Robotic VTOL Rearming Mk2" -msgstr "Robot de rearmament de convertiplans 2" +msgstr "Robot de rearmament VTOL Mk2" msgid "Robotic VTOL Rearming Mk3" -msgstr "Robot de rearmament de convertiplans 3" +msgstr "Robot de rearmament VTOL Mk3" msgid "Robotic VTOL Rearming" -msgstr "Robot de rearmament de convertiplans" +msgstr "Robot de rearmament VTOL" #, no-c-format msgid "Rocket accuracy +10%" -msgstr "+10% de precisió dels llançacoets" +msgstr "+10% de precisió dels coets" msgid "Rocket artillery; can be assigned to a sensor" msgstr "Artilleria de míssils: pot ser assignada a un sensor" msgid "Rocket Autoloader Mk2" -msgstr "Carregador automàtic de coets 2" +msgstr "Carregador automàtic de coets Mk2" msgid "Rocket Autoloader Mk3" -msgstr "Carregador automàtic de coets 3" +msgstr "Carregador automàtic de coets Mk3" msgid "Rocket Autoloader" msgstr "Carregador automàtic de coets" msgid "Rocket Buggy" -msgstr "Buggy llançacohets" +msgstr "4x4 llança-coets" #, no-c-format msgid "Rocket damage +25%" -msgstr "+25% de danys produïts pels llançacoets" +msgstr "+25% de danys produïts pels coets" msgid "Rocket detects and locks on to engine emissions" msgstr "El coet detecta i es fixa en les emissions dels motors" msgid "Rocket Jeep" -msgstr "Jeep llançacohets" +msgstr "Jeep llança-coets" msgid "Rocket Laser Designator" msgstr "Punter làser per coets" @@ -6089,13 +6093,13 @@ msgid "Rotary MG Bunker" msgstr "Búnquer amb MT rotativa" msgid "Rotary Mortar - Pepperpot" -msgstr "Morter rotatori - Pot de pebre" +msgstr "Morter rotatori - Pepperpot" msgid "Rotaryweaponslab" msgstr "Laboratori d'armes rotatives" msgid "Ruined Factory" -msgstr "Fàbrica en ruines" +msgstr "Fàbrica en ruïnes" msgid "SAM site with Avenger missiles" msgstr "Lloc MTA Venjador" @@ -6155,7 +6159,7 @@ msgid "Scorpion" msgstr "Escorpí" msgid "Scourge Cyborg" -msgstr "Ciborg Flagel" +msgstr "Cíborg Flagell" msgid "Scourge Mantis Hover" msgstr "Flagel, Pregadéu i Aerolliscador" @@ -6179,7 +6183,7 @@ msgid "Scourge Python Tracks" msgstr "Flagel, Pitó i eruga" msgid "Scourge Retaliation VTOL" -msgstr "Flagel, Venjança i convertiplà" +msgstr "Flagel, Venjança VTOL" msgid "Scrambler Turret" msgstr "Torreta d'interferències" @@ -6188,10 +6192,10 @@ msgid "Sea map AI, based on NullBot" msgstr "Mapa marí de l'IA, basat en el NullBot" msgid "Search & Destroy Missiles" -msgstr "Míssils de carca i destrucció" +msgstr "Míssils cerca i destrueix" msgid "Select new targets to continue the VTOL strikes" -msgstr "Seleccioneu nous objectius per continuar els atacs dels convertiplans" +msgstr "Seleccioneu nous objectius per continuar els atacs VTOL" msgid "Self-guided rocket-powered shells" msgstr "Munició amb guiatge automàtic i propulsió per coet" @@ -6227,10 +6231,10 @@ msgid "Sensor Turret" msgstr "Torreta sensor" msgid "Sensor Upgrade Mk2" -msgstr "Millora del sensor 2" +msgstr "Millora del sensor Mk2" msgid "Sensor Upgrade Mk3" -msgstr "Millora del sensor 3" +msgstr "Millora del sensor Mk3" msgid "Sensor Upgrade" msgstr "Millora del sensor" @@ -6272,10 +6276,10 @@ msgid "Speed: Slow" msgstr "Velocitat: Lenta" msgid "Speed: VTOL" -msgstr "Velocitat: Convertiplà" +msgstr "Velocitat: VTOL" msgid "Stabilized Mini-Rockets Mk2" -msgstr "Mini-míssils estabilitzats 2" +msgstr "Mini-míssils estabilitzats Mk2" msgid "Stabilized Mini-Rockets" msgstr "Mini-míssils estabilitzats" @@ -6287,7 +6291,7 @@ msgid "Steals technology from enemies" msgstr "Captura tecnologia dels enemics" msgid "Steals technology from structures and takes control of weapons" -msgstr "Roba tecnologia de les estructura i pren el control de les armes" +msgstr "Roba tecnologia de les estructures i pren el control de les armes" msgid "Steel Heavy Machinegun Guard Tower" msgstr "Torre de guàrdia metralladora reforçada amb acer" @@ -6317,7 +6321,7 @@ msgid "Strike mission continues until enemy destroyed or they retreat" msgstr "La missió continua fins que l'enemic sigui destruït o es retiri" msgid "Stronger Commander Turret Available for Design" -msgstr "Està disponible una nova torreta comandant per dissenyar" +msgstr "Es pot dissenyar una nova torreta comandant" msgid "Structure Research Completed" msgstr "S'ha completat la recerca de l'estructura" @@ -6341,40 +6345,40 @@ msgid "Super Rail-Gunner Cyborg" msgstr "Súper Ciborg amb canó elèctric pesat" msgid "Super Transport Available" -msgstr "Està disponible un Super Transport" +msgstr "Hi ha un Súper Transport disponible" msgid "Super Transport Body" -msgstr "Cos Super Transport" +msgstr "Cos Súper Transport" msgid "Super Transport" msgstr "Súper transportador" msgid "Supercrete Mk2" -msgstr "Ciment super-armat 2" +msgstr "Superciment Mk2" msgid "Supercrete Mk3" -msgstr "Ciment super-armat 3" +msgstr "Superciment Mk3" msgid "Supercrete" -msgstr "Ciment superarmat" +msgstr "Superciment" msgid "Superdense composite alloys and energy-absorbing fibres" msgstr "Aliatge de compòsit superdens i fibres absorbents d'energia" msgid "Superdense Composite Alloys Mk2" -msgstr "Aliatge superdens de compòsit 2" +msgstr "Aliatge superdens de compòsit Mk2" msgid "Superdense Composite Alloys Mk3" -msgstr "Aliatge superdens de compòsit 3" +msgstr "Aliatge superdens de compòsit Mk3" msgid "Superdense Composite Alloys" msgstr "Aliatge superdens de compòsit" msgid "Superhot Flamer Gel Mk2" -msgstr "Gel de llançaflames super-calent 2" +msgstr "Gel de llançaflames super-calent Mk2" msgid "Superhot Flamer Gel Mk3" -msgstr "Gel de llançaflames super-calent 3" +msgstr "Gel de llançaflames super-calent Mk3" msgid "Superhot Flamer Gel" msgstr "Gel de llançaflames supercalent" @@ -6389,16 +6393,16 @@ msgid "Superhot Plasmite Gel" msgstr "Gel de llançaflames supercalent" msgid "Surface-to-air missile" -msgstr "Míssil terra-aire" +msgstr "Míssil terra-aire (MTA)" msgid "Synaptic Link allows humans to interface directly with computers" -msgstr "L'enllaç sinàptic permet als humans interactuar amb computadors" +msgstr "L'enllaç sinàptic permet als humans interactuar amb ordinadors" msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk2" -msgstr "Anàlisi de les dades de l'enllaç sinàptic 2" +msgstr "Anàlisi de les dades de l'enllaç sinàptic Mk2" msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk3" -msgstr "Anàlisi de les dades de l'enllaç sinàptic 3" +msgstr "Anàlisi de les dades de l'enllaç sinàptic Mk3" msgid "Synaptic Link Data Analysis" msgstr "Anàlisi de les dades de l'enllaç sinàptic" @@ -6434,7 +6438,7 @@ msgid "Tank Killer Mantis Tracks" msgstr "Destructor de tancs, Pregadéu i eruga" msgid "Tank Killer Python Tracks" -msgstr "Destructor, Pitó i eruga" +msgstr "Destructor de tancs, Pitó i eruga" msgid "Tank Killer Rocket" msgstr "Míssil destructor de tancs" @@ -6449,13 +6453,13 @@ msgid "Tank Traps" msgstr "Trampes per tanc" msgid "Target Acquisition Artillery Shells Mk2" -msgstr "Munició d'artilleria seguidora d'objectius 2" +msgstr "Munició d'artilleria seguidora d'objectius Mk2" msgid "Target Acquisition Artillery Shells" msgstr "Munició d'artilleria seguidora d'objectius" msgid "Target Acquisition Mortar Shells" -msgstr "Munició de morter seguidora d'objectius 2" +msgstr "Munició de morter seguidora d'objectius Mk2" msgid "Target Prediction Artillery Shells" msgstr "Munició d'artilleria amb predicció d'objectiu" @@ -6470,7 +6474,7 @@ msgid "Targeting systems compensate for distance and weather conditions" msgstr "Sistemes d'apuntament que compensen la distància i les condicions atmosfèriques" msgid "The VTOL returns to the selected pad for rearming" -msgstr "El convertiplà torna a la plataforma seleccionada a buscar munició" +msgstr "El VTOL torna a la plataforma seleccionada a buscar munició" #, no-c-format msgid "Thermal Armor +35%" @@ -6489,10 +6493,10 @@ msgid "Thermal Armor +45%" msgstr "+45% d'armadura tèrmica" msgid "Thermal Armor Mk2" -msgstr "Armadura tèrmica 2" +msgstr "Armadura tèrmica Mk2" msgid "Thermal Armor Mk3" -msgstr "Armadura tèrmica 3" +msgstr "Armadura tèrmica Mk3" msgid "Thermal Armor" msgstr "Armadura tèrmica" @@ -6513,10 +6517,10 @@ msgid "Thermite Flamer Cyborg" msgstr "Cíborg llançaflames Tèrmit" msgid "Thermopole Energizer Mk2" -msgstr "Energitzador de termopols 2" +msgstr "Energitzador de termopols Mk2" msgid "Thermopole Energizer Mk3" -msgstr "Energitzador de termopols 3" +msgstr "Energitzador de termopols Mk3" msgid "Thermopole Energizer" msgstr "Energitzador de termopols" @@ -6570,19 +6574,19 @@ msgid "Truck" msgstr "Camió" msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk2" -msgstr "Bales de metralladora amb punta de tungstè 2" +msgstr "Bales de metralladora amb punta de tungstè Mk2" msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk3" -msgstr "Bales de metralladora amb punta de tungstè 3" +msgstr "Bales de metralladora amb punta de tungstè Mk3" msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets" msgstr "Bales de metralladora amb punta de tungstè" msgid "Turbo-Charged Engine Mk2" -msgstr "Motor Turbo 2" +msgstr "Motor Turbo Mk2" msgid "Turbo-Charged Engine Mk3" -msgstr "Motor Turbo 3" +msgstr "Motor Turbo Mk3" msgid "Turtle AI" msgstr "IA Tortuga" @@ -6621,7 +6625,7 @@ msgid "Twin Machinegun Viper Tracks" msgstr "Doble metralladora Escurçó i eruga" msgid "Twin Machinegun Viper Wheels" -msgstr "Doble metralladora, Escurçó i semieruga" +msgstr "Doble metralladora, Escurçó i rodes" msgid "Twin Machinegun" msgstr "Metralladora doble" @@ -6675,10 +6679,10 @@ msgid "Vapor Turbine boosts power output" msgstr "Generador impulsat per turbina de vapor" msgid "Vapor Turbine Generator Mk2" -msgstr "Generador de turbina de vapor 2" +msgstr "Generador de turbina de vapor Mk2" msgid "Vapor Turbine Generator Mk3" -msgstr "Generador de turbina de vapor 3" +msgstr "Generador de turbina de vapor Mk3" msgid "Vapor Turbine Generator" msgstr "Generador de turbina de vapor" @@ -6688,10 +6692,10 @@ msgid "Vehicle speed +5%" msgstr "+5% de velocitat dels vehicles" msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk2" -msgstr "Armadura tèrmica superdensa 2 per vehicle" +msgstr "Armadura tèrmica superdensa per vehicle Mk2" msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk3" -msgstr "Armadura tèrmica superdensa 3 per vehicle" +msgstr "Armadura tèrmica superdensa per vehicle Mk3" msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor" msgstr "Armadura tèrmica superdensa per vehicle" @@ -6709,7 +6713,7 @@ msgid "Vengeance" msgstr "Venjança" msgid "Vertical Take Off and Landing Propulsion" -msgstr "Propulsió per enlairar-se i aterrar verticalment" +msgstr "Avions d'enlairament i aterratge verticals (VTOL)" msgid "Very expensive to produce" msgstr "De producció molt cara" @@ -6736,25 +6740,25 @@ msgid "Viper" msgstr "Escurçó" msgid "VTOL Assault Cannon" -msgstr "Canó d'assalt per convertiplà" +msgstr "Canó d'assalt VTOL" msgid "VTOL Assault Gun" -msgstr "Rifle d'assalt per convertiplà" +msgstr "Rifle d'assalt VTOL" msgid "VTOL BaBa Rearming Pad" msgstr "Plataforma de rearmament VTOL dels carronyaires" msgid "VTOL Bunker Buster Bug VTOL" -msgstr "Anti-búnquer, Insecte, convertiplà" +msgstr "Anti-búnquer, Insecte, VTOL" msgid "VTOL Bunker Buster Scorpion VTOL" -msgstr "Anti-búnquer, Escorpí i convertiplà" +msgstr "Anti-búnquer, Escorpí VTOL" msgid "VTOL Bunker Buster" -msgstr "Anti-búnker per convertiplà" +msgstr "VTOL anti-búnker" msgid "VTOL Cannon" -msgstr "Canó per convertiplà" +msgstr "Canó VTOL" msgid "VTOL CB Radar Tower" msgstr "Torre radar VTOL CB" @@ -6763,85 +6767,85 @@ msgid "VTOL CB Radar Turret" msgstr "Torreta radar VTOL CB" msgid "VTOL CB Tower detects enemy indirect fire batteries" -msgstr "Les torretes AB convertiplans detecten les bateries de foc indirecte" +msgstr "Les torretes AB VTOL detecten les bateries de foc indirecte" msgid "VTOL CB Tower" -msgstr "Torreta AB convertipla" +msgstr "Torreta AB VTOL" msgid "VTOL CB Turret" -msgstr "Torreta de convertiplà CB" +msgstr "Torreta AB VTOL" msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Bug VTOL" -msgstr "Grups de bombes de raïm, Insecte, convertiplà" +msgstr "Grups de bombes de raïm, Insecte, VTOL" msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Scorpion VTOL" -msgstr "Grups de bombes de raïm, Escorpí i convertiplà" +msgstr "Grups de bombes de raïm, Escorpí VTOL" msgid "VTOL Cluster Bomb Bay" -msgstr "Grups de bombes de raïm per convertiplà" +msgstr "Grups de bombes de raïm VTOL" msgid "VTOL Cluster Bombs Bay" -msgstr "Plataforma de bombes de raïm per convertiplà" +msgstr "Plataforma de bombes de raïm VTOL" msgid "VTOL EMP Missile Launcher" -msgstr "Llançador de míssils PEM per convertiplà" +msgstr "Llançador de míssils PEM VTOL" msgid "VTOL factory enables VTOL production" -msgstr "La fàbrica de convertiplans permet produir convertiplans" +msgstr "La fàbrica VTOL permet produir VTOL" msgid "VTOL Factory" -msgstr "Fàbrica de convertiplans" +msgstr "Fàbrica VTOL" msgid "VTOL Flashlight" -msgstr "Llanterna per convertiplà" +msgstr "Llanterna VTOL" msgid "VTOL Heap Bomb Bay" -msgstr "Plataforma de bombes MEPA per convertiplà" +msgstr "Plataforma de bombes MEPA VTOL" msgid "VTOL Heavy Cannon" msgstr "Canó pesat VTOL" msgid "VTOL Heavy Laser" -msgstr "Làser pesat per convertiplà" +msgstr "Làser pesat VTOL" msgid "VTOL Heavy Machinegun" -msgstr "Metralladora pesada per convertiplà" +msgstr "Metralladora pesada VTOL" msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Bug VTOL" -msgstr "Canó d'hiper-velocitat, Insecte i convertiplà" +msgstr "Canó d'hiper-velocitat, Insecte VTOL" msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Mantis VTOL" -msgstr "Canó d'hiper-velocitat, Pregadéu i convertiplà" +msgstr "Canó d'hiper-velocitat, Pregadéu VTOL" msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Scorpion VTOL" -msgstr "Canó d'hiper-velocitat, Escorpí i convertiplà" +msgstr "Canó d'hiper-velocitat, Escorpí VTOL" msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon" msgstr "Canó d'hiper-velocitat per convertiplà" msgid "VTOL II" -msgstr "Convertiplà II" +msgstr "VTOL II" msgid "VTOL III" -msgstr "Convertiplà III" +msgstr "VTOL III" msgid "VTOL Lancer Bug VTOL" -msgstr "Llançadora, Insecte, convertiplà" +msgstr "Llançadora, Insecte, VTOL" msgid "VTOL Lancer Mantis VTOL" -msgstr "Llançadora, Pregadéu i convertiplà" +msgstr "Llançadora, Pregadéu VTOL" msgid "VTOL Lancer Scorpion VTOL" -msgstr "Llançadora, Escorpí i convertiplà" +msgstr "Llançadora, Escorpí VTOL" msgid "VTOL Lancer" -msgstr "Llançadora per convertiplà" +msgstr "Llançadora VTOL" msgid "VTOL Machinegun Scav" msgstr "Metralladora carronyaire VTOL" msgid "VTOL Machinegun" -msgstr "Metralladora per convertiplà" +msgstr "Metralladora VTOL" msgid "VTOL Mini-Rocket AA" msgstr "Minicoet VTOL AA" @@ -6850,64 +6854,64 @@ msgid "VTOL Mini-Rocket Scav" msgstr "Minicoet VTOL carronyaire" msgid "VTOL Mini-Rocket" -msgstr "Mini-míssil per convertiplà" +msgstr "Mini-míssil VTOL" msgid "VTOL Needle Gun" -msgstr "Canó d'agulla per convertiplà" +msgstr "Canó d'agulla VTOL" msgid "VTOL Phosphor Bomb Bay" -msgstr "Plataforma de bombes de fosfor per convertiplà" +msgstr "Plataforma de bombes de fòsfor VTOL" msgid "VTOL Plasmite Bomb Bay" -msgstr "Plataforma de bombes de plasmit per convertiplà" +msgstr "Plataforma de bombes de plasmit VTOL" msgid "VTOL Propulsion" -msgstr "Propulsió per convertiplà" +msgstr "Propulsió VTOL" msgid "VTOL Pulse Laser" -msgstr "Làser d'impulsos per convertiplà" +msgstr "Làser d'impulsos VTOL" msgid "VTOL Radar Tower" msgstr "Torre radar VTOL" msgid "VTOL Rail Gun" -msgstr "Canó de rail per convertiplà" +msgstr "Canó de rail VTOL" msgid "VTOL Rearming Pad" -msgstr "Plataf. de rearm. de convertipl." +msgstr "Plataforma de rearmament VTOL" msgid "VTOL rearming pads required to keep VTOLs flying" -msgstr "Necessiteu plataformes de convertiplans per mantenir-los volant" +msgstr "Necessiteu plataformes VTOL per mantenir-los volant" msgid "VTOL Scourge Missile" -msgstr "Míssil Flagel per convertiplà" +msgstr "Míssil Flagel VTOL" msgid "VTOL Strike Tower detects approaching enemies" -msgstr "La torre de detecció de convertiplans detecta l'aproximació d'enemics" +msgstr "La torre de detecció VTOL detecta l'aproximació d'enemics" msgid "VTOL Strike Tower" -msgstr "Torre de detecció de convertiplans" +msgstr "Torre de detecció VTOL" msgid "VTOL Strike turret used to spot targets" -msgstr "Torreta sensor d'atac de convertiplans emprada per localitzar objectius" +msgstr "Torreta sensor d'atac VTOL emprada per localitzar objectius" msgid "VTOL Strike Turret" -msgstr "Torreta sensor d'atac de convertiplà" +msgstr "Torreta sensor d'atac VTOL" msgid "VTOL Sunburst AA" -msgstr "AA Esclat per Convertiplà" +msgstr "AA Esclat VTOL" msgid "VTOL Tank Killer" -msgstr "Destructor de tancs per convertiplà" +msgstr "Destructor de tancs VTOL" msgid "VTOL Thermite Bomb Bay" -msgstr "Plataforma de bombes de termita per convertiplà" +msgstr "Plataforma de bombes de termita VTOL" msgid "VTOL Twin Machinegun" -msgstr "Doble metralladora per convertiplà" +msgstr "Doble metralladora VTOL" msgid "VTOL" -msgstr "Convertiplà" +msgstr "VTOL" msgid "Wall" msgstr "Mur" @@ -6972,7 +6976,7 @@ msgstr "Elit" msgctxt "rank" msgid "Green" -msgstr "Novell" +msgstr "Iniciat" msgctxt "rank" msgid "Hero" @@ -6988,7 +6992,7 @@ msgstr "Regular" msgctxt "rank" msgid "Rookie" -msgstr "Principiant" +msgstr "Novell" msgctxt "rank" msgid "Special" @@ -7016,13 +7020,13 @@ msgid "Warzone 2100 Map / Mod File" msgstr "Fitxer de mapa/modificador de Warzone 2100" msgid "Warzone 2100 Campaign Mod File" -msgstr "Fitxer modificador de campanya de Warzone 2100" +msgstr "Fitxer de mod campanya de Warzone 2100" msgid "Warzone 2100 Multiplayer Mod File" -msgstr "Fitxer modificador de partides multijugador de Warzone 2100" +msgstr "Fitxer de mod partides multijugador de Warzone 2100" msgid "Warzone 2100 Global Mod File" -msgstr "Fitxer modificador global de Warzone 2100" +msgstr "Fitxer mod global de Warzone 2100" msgid "Warzone" msgstr "Warzone" @@ -7118,7 +7122,7 @@ msgid "Enable a campaign only mod" msgstr "Habilita un mod només per la campanya" msgid "Enable a multiplay only mod" -msgstr "Habilita un mod només pel mode multijug." +msgstr "Habilita un mod només pel mode multijugador" msgid "Disable asserts" msgstr "Deshabilita les assercions" @@ -7235,10 +7239,10 @@ msgid "port" msgstr "port" msgid "Enable / disable port mapping when hosting" -msgstr "" +msgstr "Acivar/desactivar el mapatge de ports quan s'hostatja" msgid "[1, true, 0, false]" -msgstr "" +msgstr "[1, verdader, 0, fals]" msgid "Enable lobby slash commands (for connecting clients)" msgstr "Activar les comandes slash al lobby (per a connectar els clients)" @@ -7307,7 +7311,7 @@ msgid "Base video URL" msgstr "URL base del vídeo" msgid "Commander needs a higher level to command more units" -msgstr "El comandant necessita un nivell més gran per controlar més unitats" +msgstr "El comandant necessita un nivell més alt per controlar més unitats" msgid "My Game" msgstr "La meva partida" @@ -7325,19 +7329,19 @@ msgid "Vehicle Turret" msgstr "Torreta del vehicle" msgid "Delete Design" -msgstr "Esborra disseny" +msgstr "Descarta el disseny" msgid "Store Template" -msgstr "Desa la plantila" +msgstr "Desa la plantilla" msgid "Kinetic Armour" -msgstr "Armadura" +msgstr "Armadura cinètica" msgid "Thermal Armour" msgstr "Protecció tèrmica" msgid "Engine Output" -msgstr "Motor" +msgstr "Potència del motor" msgid "Weight" msgstr "Pes" @@ -7346,13 +7350,13 @@ msgid "Total Power Required" msgstr "Energia total requerida" msgid "Total Body Points" -msgstr "Punts totals del cos" +msgstr "Punts de vida totals" msgid "Power Usage" -msgstr "Us d'energia" +msgstr "Ús d'energia" msgid "Hydra " -msgstr "Hidra" +msgstr "Hidra " msgid "Sensor Range" msgstr "Abast del sensor" @@ -7367,13 +7371,13 @@ msgid "Range" msgstr "Abast" msgid "Damage" -msgstr "Desperfece" +msgstr "Danys" msgid "Rate-of-Fire" msgstr "Velocitat de foc" msgid "Air Speed" -msgstr "Velocitat a l'aire" +msgstr "Velocitat de vol" msgid "Road Speed" msgstr "Velocitat en carretera" @@ -7420,16 +7424,16 @@ msgid "(Enemy!) %s, ref: %d, ID: %d Hitpoints: %d/%d" msgstr "(Enemic!) %s, ref: %d, ID: %d PV: %d/%d" msgid "Player left" -msgstr "Ha marxat un jugador" +msgstr "Ha sortit un jugador" msgid "Player dropped" msgstr "Ha caigut un jugador" msgid "Waiting for other players" -msgstr "S'està esperant els altres jugadors" +msgstr "S'estan esperant els altres jugadors" msgid "Out of sync" -msgstr "S'ha perdut el sincronisme" +msgstr "S'ha perdut la sincronització" #, c-format msgid "Setting zoom to %.0f" @@ -7457,13 +7461,13 @@ msgstr[1] "S'ha seleccionat el grup %u - %u unitats" #, c-format msgid "%u unit assigned to Group %u" msgid_plural "%u units assigned to Group %u" -msgstr[0] "S'ha assignat %u unitat al grup %u" -msgstr[1] "S'ha assignat %u unitats al grup %u" +msgstr[0] "S'han assignat %u unitat al grup %u" +msgstr[1] "S'han assignat %u unitats al grup %u" #, c-format msgid "%u units removed from their Group" msgid_plural "%u units removed from their Group" -msgstr[0] "%u unitats retirades del grup" +msgstr[0] "%u unitat retirada del grup" msgstr[1] "%u unitats retirades del grup" #, c-format @@ -7561,10 +7565,10 @@ msgid "New Campaign" msgstr "Campanya nova" msgid "Start Skirmish Game" -msgstr "Escaramussa" +msgstr "Comença una escaramussa" msgid "Challenges" -msgstr "Desafiaments" +msgstr "Reptes" msgid "Load Campaign Game" msgstr "Carrega una campanya" @@ -7646,7 +7650,7 @@ msgid "Configuration directory is reported as:" msgstr "La carpeta de configuració és així:" msgid "If running inside a container / isolated environment, this may differ from the actual path on disk." -msgstr "Si executa en un contenidor / medi aïllat, pot diferir del camí real al disc." +msgstr "Si l'executa en un contenidor / medi aïllat, pot diferir del camí real al disc." msgid "Please see the documentation for more information on how to locate it manually." msgstr "Consulteu la documentació per més informació sobre com localitzar-lo manualment." @@ -7661,7 +7665,7 @@ msgid "2×" msgstr "2x" msgid "Fullscreen" -msgstr "Pant. completa" +msgstr "Pantalla completa" msgid "Unsupported" msgstr "No és compatible" @@ -7757,7 +7761,7 @@ msgid "Radar Jump" msgstr "Salt del radar" msgid "Video Playback" -msgstr "Reprod. dels vídeos" +msgstr "Reproducció dels vídeos" msgid "Scanlines" msgstr "Línies d'escaneig" @@ -7769,7 +7773,7 @@ msgid "Groups Menu" msgstr "Menú dels grups" msgid "GRAPHICS OPTIONS" -msgstr "OPCIONS DELS GRÀFICS" +msgstr "OPCIONS GRÀFIQUES" msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" @@ -7781,16 +7785,16 @@ msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Voice Volume" -msgstr "Volum veu" +msgstr "Volum de la veu" msgid "FX Volume" -msgstr "Volum efectes" +msgstr "Volum dels efectes" msgid "Music Volume" -msgstr "Volum música" +msgstr "Volum de la música" msgid "Subtitles" -msgstr "Subtitols" +msgstr "Subtítols" msgid "HRTF" msgstr "HRTF" @@ -7869,7 +7873,7 @@ msgid "The fullscreen mode used when toggling with keys: Alt + Enter" msgstr "El mode pantalla completa s'utilitza amb les tecles: Alt + Enter" msgid "VIDEO OPTIONS" -msgstr "OPCIONS DE VIDEO" +msgstr "OPCIONS DEL VÍDEO" msgid "Unable to change Vertical Sync" msgstr "No s'ha pogut modificar la sincronització vertical" @@ -7900,7 +7904,7 @@ msgid "Rotate Screen" msgstr "Rota la pantalla" msgid "Colored Cursors" -msgstr "Cursos colorats" +msgstr "Cursors colorits" msgid "Cursor Size" msgstr "Mida del cursor" @@ -7992,10 +7996,10 @@ msgid "Game Port" msgstr "Port del joc" msgid "Port Mapping" -msgstr "" +msgstr "Mapatge dels ports" msgid "Use PCP, NAT-PMP, or UPnP to help configure your router / firewall to allow connections while hosting." -msgstr "" +msgstr "Utilitzi el PCP, NAT-PMP, o l'UPnP per ajudar a configurar el seu encaminador/tallafocs per autoritzar connexions mentre s'hostatja." msgid "Chat" msgstr "Xat" @@ -8063,23 +8067,23 @@ msgid "Fast-Forward" msgstr "Avança" msgid "GAME SAVED: " -msgstr "S'HA DESAT LA PARTIDA: " +msgstr "PARTIDA DESADA: " #, c-format msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new structure: %s." -msgstr "El jugador %u està fent trampes (mode depuració) amb una nova estructura: %s" +msgstr "El jugador %u està fent trampes (mode depuració) amb una nova estructura: %s." #, c-format msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new feature: %s." -msgstr "El jugador %u està fent trampes (mode depuració) amb una nova funció: %s" +msgstr "El jugador %u està fent trampes (mode depuració) amb una nova funció: %s." #, c-format msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid: %s." -msgstr "El jugador %u està fent trampes (mode depuració) amb un nou ciborg: %s" +msgstr "El jugador %u està fent trampes (mode depuració) amb un nou cíborg: %s." #, c-format msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid." -msgstr "El jugador %u està fent trampes (mode depuració) amb un nou ciborg." +msgstr "El jugador %u està fent trampes (mode depuració) amb un nou cíborg." msgid "Hiding Obsolete Tech" msgstr "Amaga les tecnologies obsoletes" @@ -8178,10 +8182,10 @@ msgid "Unit Groups:" msgstr "Grups d'unitats:" msgid "Construction Progress" -msgstr "Progres de la construcció" +msgstr "Progrés de la construcció" msgid "Factory Delivery Point" -msgstr "Punt de lliurament de la fàbrica" +msgstr "Punt d'agrupament de la fàbrica" msgid "Loop Production" msgstr "Producció en bucle" @@ -8215,7 +8219,7 @@ msgid "Quick Chat:" msgstr "Xat ràpid:" msgid "Lobby Chat" -msgstr "Xat" +msgstr "Xat del lobby" msgid "Requests" msgstr "Peticions" @@ -8458,7 +8462,7 @@ msgid "Map Downloaded" msgstr "Mapes baixats" msgid "Bot Allies" -msgstr "Aliats del bot" +msgstr "Aliats bot" msgid "Human Allies" msgstr "Aliats humans" @@ -8476,7 +8480,7 @@ msgid "Tanks" msgstr "Tancs" msgid "Cyborgs" -msgstr "Cyborgs" +msgstr "Cíborgs" msgid "No teammates." msgstr "Sense aliats." @@ -8539,7 +8543,7 @@ msgid "The game can't continue without the host." msgstr "La partida no pot continuar sense l'amfitrió." msgid "--> QUIT <--" -msgstr "--> Surt <--" +msgstr "--> SORTIR <--" msgid "Audio Options" msgstr "Opcions de l'àudio" @@ -8562,7 +8566,7 @@ msgid "" "\n" "Warzone will try to load the game without it." msgstr "" -"No es pot carregar el modificador requerit: %s\n" +"No es pot carregar el mod requerit: %s\n" "\n" "Warzone provarà de carregar la partida sense ell." @@ -8597,7 +8601,7 @@ msgid "Design" msgstr "Disseny" msgid "Intelligence Display" -msgstr "Pantalla d'intel·ligència" +msgstr "Informe d'intel·ligència" msgid "Commanders" msgstr "Comandants" @@ -8630,34 +8634,34 @@ msgid "Toggle Sensor display" msgstr "Commuta la visualització dels sensors" msgid "Assign Group 0" -msgstr "Assigna el grup 0" +msgstr "Assigna al grup 0" msgid "Assign Group 1" -msgstr "Assigna el grup 1" +msgstr "Assigna al grup 1" msgid "Assign Group 2" -msgstr "Assigna el grup 2" +msgstr "Assigna al grup 2" msgid "Assign Group 3" -msgstr "Assigna el grup 3" +msgstr "Assigna al grup 3" msgid "Assign Group 4" -msgstr "Assigna el grup 4" +msgstr "Assigna al grup 4" msgid "Assign Group 5" -msgstr "Assigna el grup 5" +msgstr "Assigna al grup 5" msgid "Assign Group 6" -msgstr "Assigna el grup 6" +msgstr "Assigna al grup 6" msgid "Assign Group 7" -msgstr "Assigna el grup 7" +msgstr "Assigna al grup 7" msgid "Assign Group 8" -msgstr "Assigna el grup 8" +msgstr "Assigna al grup 8" msgid "Assign Group 9" -msgstr "Assigna el grup 9" +msgstr "Assigna al grup 9" msgid "Add to Group 0" msgstr "Afegeix al grup 0" @@ -8843,7 +8847,7 @@ msgid "View next Commander" msgstr "Mostra el següent comandant" msgid "Toggle Overlays" -msgstr "Commuta les finestres" +msgstr "Commuta les capes" msgid "Toggle Console History " msgstr "Mostra l'historial de la consola " @@ -8861,7 +8865,7 @@ msgid "Center View on HQ" msgstr "Centra la vista al QG" msgid "Hold Fire" -msgstr "No disparis" +msgstr "No disparar" msgid "View Unassigned Units" msgstr "Mostra les unitats sense assignar" @@ -8918,7 +8922,7 @@ msgid "Send Team Quick Chat" msgstr "Enviar un xat ràpid d'equip" msgid "Drop a beacon" -msgstr "Deixa una balissa" +msgstr "Deixa una balisa" msgid "Toggles shadows" msgstr "Commuta les ombres" @@ -8948,7 +8952,7 @@ msgid "Select all Combat Units" msgstr "Selecciona totes les unitats de combat" msgid "Select all Cyborgs" -msgstr "Selecciona tots els ciborgs" +msgstr "Selecciona tots els cíborgs" msgid "Select all Heavily Damaged Units" msgstr "Selecciona totes les unitats molt malmeses" @@ -8982,7 +8986,7 @@ msgid "Select EVERY unit" msgstr "Selecciona TOTES les unitats" msgid "Select all VTOLs" -msgstr "Selecciona totes els vehicles amb convertiplà" +msgstr "Selecciona tots els VTOL" msgid "Select all fully-armed VTOLs" msgstr "Selecciona tots els VTOL armats" @@ -9000,13 +9004,13 @@ msgid "Select all units with the same components" msgstr "Seleccionar totes les unitats amb els mateixos components" msgid "Select all Combat Cyborgs" -msgstr "Selecciona tots els ciborgs de combat" +msgstr "Selecciona tots els cíborgs de combat" msgid "Select all Combat Cyborgs without group" msgstr "Selecciona tots els Cíborgs de combat sense grup" msgid "Select all Engineers" -msgstr "Selecciona tots ens enginyers" +msgstr "Selecciona tots els enginyers" msgid "Select all Land Combat Units" msgstr "Selecciona totes les unitats terrestres de combat" @@ -9042,7 +9046,7 @@ msgid "Select next Power Generator" msgstr "Selecciona el següent generador" msgid "Select next Cyborg Factory" -msgstr "Selecciona la fàbrica de ciborgs " +msgstr "Selecciona la fàbrica de cíborgs següent" msgid "Select next VTOL Factory" msgstr "Selecciona la fàbrica VTOL següent" @@ -9066,13 +9070,13 @@ msgid "Toggle Debug Mappings" msgstr "Commuta la depuració dels mapes" msgid "Prioritize Debug Mappings" -msgstr "Prioritza el mapejat de depuració" +msgstr "Prioritza el mapatge de depuració" msgid "Toggle Level Editor" msgstr "(Des)Activar l'editor de nivells" msgid "Toggle display of droid path" -msgstr "Commuta la mostra del camí dels ciborgs" +msgstr "Commuta la mostra del camí dels cíborgs" msgid "Toggle display of gateways" msgstr "Commuta la visualització de les portes" @@ -9275,19 +9279,19 @@ msgid "Return To HQ" msgstr "Torna al QG" msgid "Recycle" -msgstr "Recicle" +msgstr "Recicla" msgid "Assign Factory Production" -msgstr "Assigna la producció de la fàbrica" +msgstr "Assignar-li la producció a la fàbrica" msgid "Assign Cyborg Factory Production" -msgstr "Assigna la producció de la fàbrica de ciborgs" +msgstr "Assignar-li la producció a la fàbrica de cíborgs" msgid "Assign Fire Support" -msgstr "Assigna el foc de suport" +msgstr "Assignar-li el foc de suport" msgid "Assign VTOL Factory Production" -msgstr "Assigna la producció de la fàbrica de convertiplans" +msgstr "Assignar-li la producció de la fàbrica VTOL" msgid "Circle" msgstr "Cercle" @@ -9338,16 +9342,16 @@ msgstr "El jugador %u fa trampes amb un exèrcit de: %d x %s." #, c-format msgid "(Player %u) is using cheat :%s" -msgstr "(El jugador %u) fa servir trampes :%s" +msgstr "(El jugador %u) fa servir trampes: %s" msgid "Hard as nails!!!" -msgstr "Dur com les ungles!!!" +msgstr "En tota la cara!!!" msgid "1000 big ones!!!" msgstr "1000 dels grossos!!!" msgid "Power overwhelming" -msgstr "Energia desbordant" +msgstr "Sobrecàrrega energètica" msgid "A power fantasy!" msgstr "Un poder increïble!" @@ -9359,19 +9363,19 @@ msgid "Back to normality!" msgstr "Tornada a la normalitat" msgid "Getting tricky!" -msgstr "Us esteu tornant trampós!" +msgstr "S'està complicant!" msgid "In a nightmare!" msgstr "En un malson!" msgid "Twice as nice!" -msgstr "El doble de bonic!" +msgstr "El doble de bé!" msgid "FPS display is enabled." -msgstr "S'ha habilitat el visor de FPS" +msgstr "Es mostren els FPS." msgid "FPS display is disabled." -msgstr "S'ha deshabilitat el visor de FPS" +msgstr "Ja no es mostren els FPS." msgid "Unit count display is enabled." msgstr "La mostra del nombre d'unitats està activada." @@ -9381,7 +9385,7 @@ msgstr "La mostra del nombre d'unitats està desactivada." #, c-format msgid "(Player %u) is using a cheat :Num Droids: %d Num Structures: %d Num Features: %d" -msgstr "(Jugador %u) fa servir una trampa: Nº ciborgs: %d Nº estructures: %d Nº Funcions: %d" +msgstr "(Jugador %u) fa servir una trampa: Unitats %d Estructures: %d Funcions: %d" msgid "Infinite power disabled" msgstr "Energia infinita deshabilitada" @@ -9461,7 +9465,7 @@ msgid "CHEATS: DISABLED" msgstr "TRAMPES: DESACTIVADES" msgid "Researched EVERYTHING for you!" -msgstr "TOT investigat per vos!" +msgstr "Se li ha investigat TOT!" msgid "Selected buildings instantly recharged!" msgstr "Construccions assenyalades recarregades instantàniament!" @@ -9492,10 +9496,10 @@ msgid "Oh, the weather outside is frightful... SNOW" msgstr "Oh, el temps fora és glaçat... NEVA" msgid "Singing in the rain, I'm singing in the rain... RAIN" -msgstr "Cantant sota la pluja, «I'm singing in the rain...» Plou" +msgstr "Singing in the rain, I'm singing in the rain... PLOU" msgid "Forecast : Clear skies for all areas... NO WEATHER" -msgstr "El temps: Cels clars arreu... SENSE TEMPS" +msgstr "Previsió: Cels clars arreu... BON TEMPS" msgid "Warning! This can have drastic consequences if used incorrectly in missions." msgstr "Alerta! Això pot tenir conseqüències dràstiques si es fa servir malament a les missions." @@ -9504,7 +9508,7 @@ msgid "All enemies destroyed by cheating!" msgstr "Tots els enemics han estat destruïts fent trampes!" msgid "Destroying selected droids and structures!" -msgstr "Es destrueixen els ciborgs i estructures seleccionats!" +msgstr "Es destrueixen els cíborgs i estructures seleccionats!" msgid "Reveal OFF" msgstr "Mostrar OFF" @@ -9519,10 +9523,10 @@ msgid "Unable to locate HQ!" msgstr "No es pot localitzar el QG" msgid "Formation speed limiting ON" -msgstr "" +msgstr "Limitació de la velocitat de formació ON" msgid "Formation speed limiting OFF" -msgstr "" +msgstr "Limitació de la velocitat de formació OFF" msgid "Vertical rotation direction: Normal" msgstr "Direcció de rotació vertical: Normal" @@ -9658,11 +9662,11 @@ msgid "Load Saved Game" msgstr "Carrega una partida desada" msgid "GAME SAVED :" -msgstr "S'HA DESAT LA PARTIDA:" +msgstr "PARTIDA DESADA:" #, c-format msgid "You found %u power in an oil drum." -msgstr "Heu trobat %u energia en un bidó de petroli." +msgstr "Heu trobat %u punts d'energia en un bidó de petroli." #, c-format msgid "%s Gives You A Visibility Report" @@ -9670,11 +9674,11 @@ msgstr "%s us dona un informe de visibilitat" #, c-format msgid "%s Gives you a %s" -msgstr "%s uns dona un %s" +msgstr "%s us dona un %s" #, c-format msgid "Tried to give away a non-empty %s - but this is not allowed." -msgstr "S'ha intentat eliminar un %s que no és buit - però no està permés" +msgstr "S'ha intentat eliminar un %s que no és buit - però no està permés." #, c-format msgid "%s Gives You Technology Documents" @@ -9702,7 +9706,7 @@ msgstr "%s S'ha aliat amb %s" #, c-format msgid "You Discover Blueprints For %s" -msgstr "Heu descobert traces de %s" +msgstr "Heu descobert els plànols per %s" msgid "Medium" msgstr "Mitjana" @@ -9724,10 +9728,10 @@ msgid "Tanks disabled!!" msgstr "Tancs deshabilitats!!" msgid "Cyborgs disabled." -msgstr "Ciborgs deshabilitats" +msgstr "Cíborgs deshabilitats." msgid "VTOLs disabled." -msgstr "Convertiplans deshabilitats." +msgstr "VTOL deshabilitats." msgid "Satellite Uplink disabled." msgstr "Enllaç per satèl·lit desactivat." @@ -9748,7 +9752,7 @@ msgid "Game Name" msgstr "Nom de la partida" msgid "One-Player Skirmish" -msgstr "Batussa d'un jugador" +msgstr "Escaramussa d'un jugador" msgid "" "Select Map\n" @@ -9764,10 +9768,10 @@ msgid "Random map!" msgstr "Mapa aleatori!" msgid "Click to set Password" -msgstr "Clica per posar una contrasenya" +msgstr "Clica per crear la contrasenya" msgid "Enter password here" -msgstr "Fiqueu la contrasenya aquí" +msgstr "Posi la contrasenya aquí" msgid "Select Player Name" msgstr "Selecciona el nom del jugador" @@ -9825,16 +9829,16 @@ msgid "Starts disadvantaged" msgstr "Comença amb desavantatges" msgid "Plays nice" -msgstr "Juga bé" +msgstr "Juga sent bo" msgid "No holds barred" -msgstr "Sense limitacions" +msgstr "Sense pietat" msgid "Starts with advantages" -msgstr "Comença amb avançantatges" +msgstr "Comença amb avantatges" msgid "CHOOSE AI" -msgstr "ESCULL IA" +msgstr "ESCULL LA IA" msgid "Allow human players to join in this slot" msgstr "Permet a jugadors humans unir-se en aquest espai" @@ -9874,7 +9878,7 @@ msgstr "L'amfitrió t'ha fet fora de la partida." #, c-format msgid "The host has banned %s from the game!" -msgstr "L'amfitrió ha fet exiliat %s de la partida!" +msgstr "L'amfitrió ha exiliat %s de la partida!" msgid "The host has banned you from the game." msgstr "L'amfitrió t'ha exiliat de la partida." @@ -10101,10 +10105,10 @@ msgstr "Nom de la partida actualitzat." #, c-format msgid "*** password [%s] is now required! ***" -msgstr "*** ara cal la contrassenya [%s] ***" +msgstr "*** ara cal una contrasenya [%s] ***" msgid "*** password is NOT required! ***" -msgstr "*** ara NO cal contrassenya! ***" +msgstr "*** ara NO cal contrasenya! ***" msgid "This is a map-mod, it can change your playing experience!" msgstr "Aquest és un mapa-mode, pot canviar l'experiència de joc!" @@ -10171,11 +10175,11 @@ msgid "Press the start hosting button to begin hosting a game." msgstr "Premi el botó començar a hostatjar per a començar a hostatjar una partida." msgid "Port mapping creation is in progress..." -msgstr "" +msgstr "Mapatge de ports creant-se..." #, c-format msgid "Port mapping disabled by user. Autoconfig of port %d will not happen." -msgstr "" +msgstr "Mapatge de ports desactivat per l'usuari. L'autoconfiguració del port %d no és possible." msgid "Closed" msgstr "Tancat" @@ -10292,7 +10296,7 @@ msgid "Score" msgstr "Puntuació" msgid "Kills" -msgstr "Morts" +msgstr "Kills" msgid "Units" msgstr "Unitats" @@ -10393,7 +10397,7 @@ msgstr "L'hoste ha bloquejat el xat lliure al jugador: %s" #, c-format msgid "Kicking player %s, because they tried to bypass data integrity check!" -msgstr "S'expulsa al jugador %s per que s'ha saltat la comprovació de la integritat de dades!" +msgstr "S'expulsa al jugador %s perquè s'ha saltat la comprovació de la integritat de dades!" msgid "Invalid data!" msgstr "Dades invàlides!" @@ -10622,20 +10626,20 @@ msgstr "Estructures totals: %u" #, c-format msgid "Rookie: %u" -msgstr "Novell: %u" +msgstr "Novells: %u" #, c-format msgctxt "rank" msgid "Green: %u" -msgstr "Novell: %u" +msgstr "Iniciats: %u" #, c-format msgid "Trained: %u" -msgstr "Entrenat: %u" +msgstr "Entrenats: %u" #, c-format msgid "Regular: %u" -msgstr "Regular %u" +msgstr "Regulars: %u" #, c-format msgid "Professional: %u" @@ -10643,7 +10647,7 @@ msgstr "Professionals: %u" #, c-format msgid "Veteran: %u" -msgstr "Veterà: %u" +msgstr "Veterans: %u" #, c-format msgid "Elite: %u" @@ -10655,7 +10659,7 @@ msgstr "Especial: %u" #, c-format msgid "Hero: %u" -msgstr "Heroi: %u" +msgstr "Herois: %u" msgid "Unit Losses" msgstr "Unitats perdudes" @@ -10733,7 +10737,7 @@ msgid "Enter password" msgstr "Introduïu la contrasenya" msgid "OK" -msgstr "D'ACORD" +msgstr "OK" msgid "Connecting to Game" msgstr "Connectant a la partida" @@ -10742,7 +10746,7 @@ msgid "Status:" msgstr "Estat:" msgid "Cancel" -msgstr "Cancela" +msgstr "Cancel·lar" msgid "Game requires a password to join" msgstr "La partida necessita una contrasenya per unir-s'hi" @@ -10806,10 +10810,10 @@ msgid "Requesting to join game" msgstr "Demanant a unir-se a la partida" msgid "Kick Spectator" -msgstr "" +msgstr "Expulsar espectador" msgid "Kick Player" -msgstr "" +msgstr "Expulsar jugador" msgid "Loading Status:" msgstr "Estatut de la càrrega:" @@ -10893,7 +10897,7 @@ msgid "Flame" msgstr "Flama" msgid "Howitzers" -msgstr "Obuseres" +msgstr "Howitzer" msgid "MG" msgstr "Metralladora" @@ -11093,10 +11097,10 @@ msgid "Disable the ability to manually save / quick-save, limit autosaves to the msgstr "Desactiva la desada manual/desada-ràpida, limita les desades al principi de cada nivell." msgid "PS1 Modifiers" -msgstr "" +msgstr "Modificadors PS1" msgid "Reduces the damage the enemy deals to a third of the current difficulty modifier." -msgstr "" +msgstr "Redueix el dany que fa l'enemic a un terç del modificador de dificultat actual." msgid "A more relaxed playthrough - easier than easy" msgstr "Una partida més tranquil·la - més fàcil que fàcil" @@ -11111,7 +11115,7 @@ msgid "A challenge for players who have beaten the game" msgstr "Un repte pels jugadors que ho han petat tot" msgid "An unforgiving challenge for experienced players only" -msgstr "Un repte que no perdona només pels jugadors experimentats" +msgstr "Un repte que no perdona, només per jugadors experimentats" msgid "\"Classic\" campaign balance" msgstr "Balanç \"Clàssic\" de la campanya" @@ -11147,13 +11151,13 @@ msgid "Filter Games List" msgstr "Filtrar la llista de partides" msgid "Refreshing..." -msgstr "Refrescant-se..." +msgstr "Refrescant..." msgid "Searching" msgstr "Buscant" msgid "Connecting to the lobby server..." -msgstr "S'està connectant al servidor de sales..." +msgstr "S'està connectant al servidor dels lobbys..." msgid "Map Name" msgstr "Nom del mapa" @@ -11162,14 +11166,14 @@ msgid "Status" msgstr "Estat" msgid "Can't connect to lobby server!" -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de sales!" +msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de lobbys!" #, c-format msgid "Mods: %s" -msgstr "Modificadors: %s" +msgstr "Mods: %s" msgid "Mods: None!" -msgstr "Modificadors: Cap!" +msgstr "Mods: Cap!" #, c-format msgid "Version: %s" @@ -11182,16 +11186,16 @@ msgid "Your version of Warzone is incompatible with this game." msgstr "La vostra versió de Warzone 2100 és incompatible amb aquesta partida." msgid "[Password required]" -msgstr "[Necessiteu una contrasenya]" +msgstr "[Contrasenya necessària]" msgid "[No Tanks]" -msgstr "[ Sense tancs]" +msgstr "[Sense tancs]" msgid "[No Cyborgs]" -msgstr "[Sense ciborgs]" +msgstr "[Sense cíborgs]" msgid "[No VTOLs]" -msgstr "[Sense convertiplans]" +msgstr "[Sense VTOL]" #, c-format msgid "Hosted by %s" @@ -11214,7 +11218,7 @@ msgid "Wrong Game Version!" msgstr "Versió del joc equivocada!" msgid "You have an incompatible mod." -msgstr "Teniu un modificador incompatible" +msgstr "Teniu un mod incompatible." msgid "Host couldn't send file?" msgstr "L'amfitrió no us ha pogut enviar el fitxer?" @@ -11229,7 +11233,7 @@ msgid "CONNECTION" msgstr "CONNEXIÓ" msgid "Lobby" -msgstr "Sala" +msgstr "Lobby" msgid "IP" msgstr "IP" @@ -11276,10 +11280,10 @@ msgid "(Notice ID: %s)" msgstr "(Notice ID: %s)" msgid " (modified locally)" -msgstr " (modificat de manera local)" +msgstr " (modificat localment)" msgid " - DEBUG" -msgstr " - DEPURACIÓ" +msgstr " - DEBUG" #, c-format msgid "Version: %s,%s Built: %s%s" @@ -11295,7 +11299,7 @@ msgid "YOU ARE VICTORIOUS!" msgstr "HEU GUANYAT!" msgid "YOU WERE DEFEATED!" -msgstr "HEU ESTAT DERROTAT!" +msgstr "HEU PERDUT!" msgid "Script Debugger" msgstr "Depuradora d'script" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 54c620ba628..de62dcc0d6d 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: warzone2100\n" "Report-Msgid-Bugs-To: warzone2100-project@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-28 01:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-28 14:31\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-30 02:19\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: French\n" "Language: fr_FR\n" @@ -9523,10 +9523,10 @@ msgid "Unable to locate HQ!" msgstr "Impossible de localiser le Quartier Général!" msgid "Formation speed limiting ON" -msgstr "" +msgstr "Limite de vitesse de formation ON" msgid "Formation speed limiting OFF" -msgstr "" +msgstr "Limite de vitesse de formation OFF" msgid "Vertical rotation direction: Normal" msgstr "Sens de rotation vertical : normal" @@ -11097,10 +11097,10 @@ msgid "Disable the ability to manually save / quick-save, limit autosaves to the msgstr "Désactiver la possibilité d'enregistrer manuellement / d'enregistrer rapidement, limiter les sauvegardes automatiques au début de chaque niveau." msgid "PS1 Modifiers" -msgstr "" +msgstr "Modificateurs PS1" msgid "Reduces the damage the enemy deals to a third of the current difficulty modifier." -msgstr "" +msgstr "Réduit les dégâts infligés par l'ennemi à un tiers du modificateur de difficulté actuel." msgid "A more relaxed playthrough - easier than easy" msgstr "Un jeu plus détendu - plus facile que facile" diff --git a/po/guide/ca_ES.po b/po/guide/ca_ES.po index 5be74ac9d94..f4f973057a9 100644 --- a/po/guide/ca_ES.po +++ b/po/guide/ca_ES.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: warzone2100\n" "Report-Msgid-Bugs-To: warzone2100-project@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-12 03:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-17 02:19\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-30 02:19\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca_ES\n" @@ -408,7 +408,7 @@ msgid "You can use the Unit Orders menu to choose a \"Retreat Threshold\", which msgstr "Podeu escollir al menú d'ordres de la unitat un \"Llindar de Retirada\", que farà que les unitats es retirin de la batalla quan els danys arribin al llindar de dany establert." msgid "- Do or Die: Your unit will not retreat unless ordered to. (default)" -msgstr "" +msgstr "- Fes o mor: La seva unitat no es retirarà excepte si se li ordena (per defecte)" msgid "- Retreat at Medium Damage: Your unit will retreat at medium (yellow) damage" msgstr "- Retira amb desperfectes mitjans: la unitat es retirarà a danys mitjans (groc)" @@ -471,76 +471,76 @@ msgid "Attaching Units" msgstr "Lligar una unitat" msgid "To attach a unit to a Commander, select a unit, then left-click the Commander you want to attach the unit to. A symbol will appear next to the unit to signify it is attached." -msgstr "" +msgstr "Per lligar una unitat a un comandant, seleccioni la unitat i cliqui sobre el comandant a qui la voleu lligar. Un símbol apareixerà vora la unitat per mostrar que és lligada." msgid "## Limits:" -msgstr "" +msgstr "## Límits:" msgid "Commanders have a limit to the amount of direct-fire units (eg machine-guns) which is affected by their own experience level. Levels are earned by the Commander reaching 2 kills, 4, 8, 16, 32, 64 and so on." -msgstr "" +msgstr "Els comandants tenen un límit al nombre d'unitats de tir directe (com les metralladores) que depèn del seu propi nivell d'experiència. Els nivells es guanyen pel comandant arribant a 2 morts, 4, 8, 16, 32, 64 i segueix." msgid "Each experience level allows the Commander 2 more direct-fire units. However, a Commander can have as many indirect-fire units as it wants." -msgstr "" +msgstr "Cada nivell d'experiència permet al comandant controlar 2 unitats més de tir directe. Tanmateix, un comandant pot controlar tantes unitats de tir indirecte com vulgui." msgid "Detaching Units" -msgstr "" +msgstr "Deslligar una unitat" msgid "To detach a unit from a Commander:" -msgstr "" +msgstr "Per deslligar una unitat d'un comandant:" msgid "1. Right-click the unit (or hold the \"Shift\" key while selecting the unit) to select only that unit (instead of the whole commander group)" -msgstr "" +msgstr "1. Feu clic dret sobre la unitat (o mantingui la tecla \"Shift\" mentre selecciona la unitat) per seleccionar només aquella unitat (en lloc de tot el grup del comandant)" msgid "2. Give the unit a new order (eg. move)" -msgstr "" +msgstr "2. Doni una nova ordre a la unitat (eg. moure's)" msgid "Going for repairs, BRB" -msgstr "" +msgstr "Reparant-se, BRB" msgid "A unit that retreats from the battle to go to a repair facility, will stay connected to its Commander group." -msgstr "" +msgstr "Una unitat que es retira de la batalla per reparar-se resta assignada al seu grup de comandant." msgid "When it is done repairing, it will return to its Commander." -msgstr "" +msgstr "Quan la reparació s'ha acabat, torna al seu comandant." msgid "Targeting" msgstr "Objectiu" msgid "When you select a Commander and target an enemy unit, any attached units will move to fire on the targeted unit." -msgstr "" +msgstr "Quan selecciona un comandant i apunteu una unitat enemiga, qualsevol unitat lligada es mourà per atacar la unitat a la qual s'apunta." msgid "The attached units will have greater accuracy when firing." -msgstr "" +msgstr "Les unitats lligades tindran una millor precisió disparant." msgid "Commanders" msgstr "Comandants" msgid "Command turrets are used much like sensors, except they can command any attacking unit, not just artillery." -msgstr "" +msgstr "Les torretes de comandament s'utilitzen com sensors, excepte que poden manar qualsevol unitat atacant, i no només l'artilleria." msgid "Commanders provide an accuracy, armor, and movement speed bonus to all units assigned to them, which increases as the commander's rank increases." -msgstr "" +msgstr "Els comandants els donen un bonus de precisió, d'armadura i de velocitat de desplaçament, que incrementen segons el ranc del comandant." msgid "They are limited to having 6 non-artillery attacking units assigned to them at first, but this limit rises by 2 each time the commander gains a rank, which can happen relatively quickly." -msgstr "" +msgstr "Estan limitats a 6 unitats atacants no-artilleres que se'ls assignen al principi, però el límit augmenta de 2 cada cop que el comandant guanya un ranc, cosa que passa bastant ràpidament." msgid "Designing Units" msgstr "Disseny d'unitats" msgid "You will need to design new units if you want to overpower your enemies and get that sweet taste of victory. This is a key aspect of Warzone 2100's gameplay." -msgstr "" +msgstr "Necessitareu dissenyar unitats noves si voleu superar els vostres enemics i tenir el dolç gust de la victòria. Aquest és un aspecte clau del gameplay de Warzone 2100." msgid "To start designing a unit, select the Design button in the Command Panel. This will make two columns appear on the left of the screen." -msgstr "" +msgstr "Per a dissenyar una unitat, seleccioni el botó de Disseny al Panell de Comandes. Això farà aparèixer dues columnes a l'esquerra de la pantalla." msgid "To make a new design, select the \"blank\" green body in the top-left. To edit an existing unit design, just select it instead." -msgstr "" +msgstr "Per crear un disseny, seleccioni el cos verd \"en blanc\" a dalt de tot a l'esquerra. Per editar un disseny existent, seleccioni'l simplement." msgid "Designing a new unit is a simple three-step procedure: selecting a body, a propulsion system, and a turret. Those three selections will result in a new unit." -msgstr "" +msgstr "Dissenyar una nova unitat és un procés simple de tres parts: seleccionar un xassís, un sistema de propulsió i una torreta. Aquestes tres tries crearan una nova unitat." msgid "Once you have designed a unit, you will need a Factory to build it." -msgstr "" +msgstr "Un cop una unitat és dissenyada, necessiteu una fàbrica per construir-la." msgid "Experience & Ranks" msgstr "Experiència i Rancs" @@ -570,52 +570,52 @@ msgid "Retreating and repairing units is often far preferable to losing experien msgstr "Retirar i reparar les unitats és molt més sovint preferible a perdre unitats amb experiència al camp de batalla." msgid "CB Sensors" -msgstr "" +msgstr "Sensors AB" msgid "Counter-Battery (CB) Sensors dramatically alter the battlefield by allowing artillery units to directly target distant artillery platforms - provided they have the range." -msgstr "" +msgstr "Els sensors anti-bateries (AB) modifiquen dràsticament el camp de batalla permetent a unitats d'artilleria atacar plataformes d'artilleria distants - mentre restin a l'abast." msgid "Identified structures or units will be colored red in the fog of war once a CB Sensor detects the launch of any enemy artillery." -msgstr "" +msgstr "Les estructures o unitats identificades es coloraran en vermell a la boira de guerra un cop un sensor AB detecti el tir d'artilleria de qualsevol enemic." msgid "If active, artillery units prioritize CB Sensor targets over targets revealed by normal Sensors." -msgstr "" +msgstr "Si estan actives, les unitats d'artilleria donen prioritat als objectius dels sensors AB sobre aquells obtinguts per sensors convencionals." msgid "Un-Assigning" -msgstr "" +msgstr "Deslligar" msgid "To un-assign a unit from a sensor, the easiest way is to right-click the unit, and then tell it to move somewhere." -msgstr "" +msgstr "Per deslligar una unitat d'un sensor, la manera més fàcil és fer clic-dret sobre la unitat i a fer-la moure's on sigui." msgid "Multiple units can be selected by holding CTRL while clicking." -msgstr "" +msgstr "Es poden seleccionar diverses unitats aguantant CTRL mentre es clica." msgid "Using Sensors" msgstr "Ús de Sensors" msgid "Artillery structures are the easiest. Simply build a sensor tower, and if the sensor tower is targeting something within your artillery structures' weapon range, they will fire at it." -msgstr "" +msgstr "Les estructures d'artilleria són les més simples. Construïu simplement una torre de sensors, i si la torre apunta quelcom a l'abast de les estructures d'artilleria, aquestes dispararan." msgid "An artillery tank, however, needs to be explicitly assigned to a sensor to function. Select the artillery tanks, then click on a sensor to assign the tanks to the sensor." -msgstr "" +msgstr "Un tanc d'artilleria, tanmateix, ha d'estar específicament assignat a un sensor per funcionar. Seleccioni els tancs d'artilleria i cliqui sobre el sensor per assignar-los-hi." msgid "Once the artillery is assigned, if it is assigned to a sensor tower, that tower will target enemies that come in range automatically." -msgstr "" +msgstr "Un cop s'assigna l'artilleria, si s'assigna a una torre sensor, la torre apuntarà els enemics que entrin a l'abast automàticament." msgid "If it is assigned to a sensor tank, the sensor can be used to attack enemies by selecting the sensor and targeting an enemy. All artillery assigned to the sensor will attack its target." -msgstr "" +msgstr "Si s'assigna a un tanc sensor, el sensor es pot utilitzar per atacar enemics seleccionant el sensor i apuntant l'enemic. Tota l'artilleria assignada al sensor atacarà l'objectiu." msgid "Sensors" msgstr "Sensors" msgid "Sensors can be used for scouting and surveillance, but they also have a more important usage: to spot for artillery." -msgstr "" +msgstr "Els sensors es poden utilitzar per explorar i vigilar, però tenen un ús ben més important: localitzar l'artilleria." msgid "Artillery weapons, by themselves, cannot fire more than their own sensor range (8 tiles without upgrades)." -msgstr "" +msgstr "Les armes d'artilleria, per se, no poden disparar més enllà de l'abast de llurs sensors (8 caselles sense millores)." msgid "However, even the most basic artillery weapon has an 18-tile weapon range. To use it, you will need to build and deploy sensors on the battlefield (either sensor towers or tanks with sensor turrets)." -msgstr "" +msgstr "Tanmateix, fins i tot l'arma d'artilleria més bàsica té un abast de 18 caselles. Per utilitzar-lo, heu de construir i desplegar sensors al camp de batalla (sia torres de sensors o tancs amb torretes de sensors)." msgid "Attacking" msgstr "Atacar" @@ -633,10 +633,10 @@ msgid "A VTOL out of ammo will automatically find a VTOL rearming pad to rearm a msgstr "Un VTOL sense munició trobarà automàticament una pista de rearmament VTOL i es repararà automàticament (i tornarà a la càrrega un cop plenament rearmat), o es pot rearmar manualment seleccionant-lo i clicant sobre la pista de rearmament." msgid "Unlike other units which usually attack the nearest target, VTOLs will not attack anything automatically. However, by selecting a VTOL and alt+clicking on an area, a VTOL will patrol the area between its current location and the clicked location, and attack anything in the vicinity." -msgstr "" +msgstr "Al contrari que la resta d'unitats que ataquen l'objectiu més pròxim, els VTOL no ataquen res automàticament. Tanmateix, seleccionant un VTOL i fent alt+clic en una àrea, el VTOL patrullarà l'àrea entre la seva posició actual i el lloc on s'ha fet clic, atacant tot objectiu a proximitat." msgid "Alternatively, VTOLs can be assigned to VTOL Strike Towers and VTOL CB Towers, which will cause them to function similarly to artillery assigned to sensor towers." -msgstr "" +msgstr "D'altra banda, els VTOL es poden assignar a torres d'atac VTOL i torres AB VTOL, que els faran funcionar similarment a l'artilleria assignada a torres de sensors." msgid "Defending Against VTOLs" msgstr "Defensar-se dels VTOL" @@ -654,70 +654,70 @@ msgid "There are only a few weapons that are versatile: machineguns, lasers, and msgstr "Només hi ha unes quantes armes versàtils: les metralladores, els làsers i els minicoets." msgid "(Rockets and missiles are also versatile, but only when mounted on a cyborg or VTOL.)" -msgstr "" +msgstr "(Els coets i míssils també són versàtils, però només quan estan muntats en un cíborg o VTOL.)" msgid "In addition to being uncommon, versatile weapons do not do as much damage to VTOLs as dedicated anti-air, so having some AA is recommended against VTOLs." -msgstr "" +msgstr "A més de ser rares, les armes versàtils no provoquen tants danys als VTOL com els AA, es recomana doncs tenir AA contra els VTOL." msgid "Designing VTOLs" -msgstr "" +msgstr "Dissenyar VTOL" msgid "Designing VTOL units is similar to designing ground units." -msgstr "" +msgstr "Dissenyar unitats VTOL és similar a dissenyar unitats terrestres." msgid "When choosing a propulsion, simply pick \"VTOL\" propulsion." -msgstr "" +msgstr "Quan escull la propulsió, només ha d'escollir propulsió \"VTOL\"." msgid "You will then be able to select from the available VTOL Weapons." -msgstr "" +msgstr "Aleshores podrà escollir entre les armes VTOL disponibles." msgid "Remember: You will need a \"VTOL Factory\" to actually build VTOL unit designs." -msgstr "" +msgstr "N. B.: necessiteu una \"fàbrica VTOL\" per construir els dissenys d'unitat VTOL." msgid "Weapons" -msgstr "" +msgstr "Armes" msgid "Most weapons have a VTOL equivalent, which does at least twice as much damage, but has limited ammo." -msgstr "" +msgstr "La majoria d'armes tenen un equivalent VTOL, que fa com a mínim dos cops més de danys, però té munició limitada." msgid "VTOL versions of regular weapons do not need to be researched separately." -msgstr "" +msgstr "No cal fer recerca separada de les armes ordinàries VTOL." msgid "In addition to VTOL versions of ground-based direct weapons, VTOLs can also use bomb weapons. These weapons are the equivalent of artillery, and are very powerful." -msgstr "" +msgstr "A més de les versions VTOL de les armes terrestres, els VTOL poden utilitzar també armes de bomba. Aquestes armes són l'equivalent de l'artilleria, i són molt potents." msgid "VTOLs" -msgstr "" +msgstr "Els VTOL" msgid "VTOL (Vertical Take-Off and Landing) units are the main aerial instruments in dominating the skies." -msgstr "" +msgstr "Les unitats VTOL (Vertical Take-Off and Landing) són els instruments aeris principals per dominar el cel." msgid "To produce VTOL units, you will need to have discovered & researched the \"VTOL Propulsion\" and \"VTOL Factory\"." -msgstr "" +msgstr "Per produir unitats VTOL, cal haver descobert i recercat la \"Propulsió VTOL\" i la \"Fàbrica VTOL\"." msgid "You should also research and build a few \"VTOL Rearming Pads\", so your VTOL units can reload ammo." -msgstr "" +msgstr "També hauríeu de recercar i construir uns quants \"Pads de rearmament VTOL\", així, les unitats VTOL podran recarregar municions." msgid "Weapon Selection" -msgstr "" +msgstr "Selecció d'armes" msgid "As you discover and research more weapons, you'll also discover that certain weapons may work dramatically better for certain situations than others (or versus certain enemy units or structures)." -msgstr "" +msgstr "A mesura que descobriu i recerqueu més armes, també descobrireu que hi ha armes que funcionen molt millor en unes ocasions i no en altres (o contra un tipus d'unitat o estructura enemiga)." msgid "When you complete research on a new weapon, an Intelligence Display message will provide some information on its attributes." -msgstr "" +msgstr "Quan completeu una recerca d'una nova arma, un informe d'intel·ligència us proporcionarà informació sobre ella." msgid "It is to your advantage to experiment with different weapon types. If you're having trouble and haven't re-evaluated your force's composition in a while, it might be time to consider changing the weapons for stronger ones, or new varieties!" -msgstr "" +msgstr "Està al vostre avantatge experimentar amb diferents tipus d'armes. Si teniu problemes i no heu reavaluat la composició de les vostres forces des de fa temps, potser caldria considerar canviar les armes per unes de més fortes, o d'un nou tipus!" msgid "Units" -msgstr "" +msgstr "Unitats" msgid "You will need to design and build new units if you want to overpower your enemies and get that sweet taste of victory." -msgstr "" +msgstr "Haureu de dissenyar i construir noves unitats si voleu vèncer els vostres enemics i obtenir el dolç gust de la victòria." msgid "This aspect of the game is what makes Warzone 2100 unique in its own way." -msgstr "" +msgstr "Aquest aspecte del joc és el que fa únic Warzone 2100 a la seva manera." msgid "To be able to design units, a Command Center is required." -msgstr "" +msgstr "Per dissenyar unitats, es necessita un Centre de Comandament." diff --git a/po/guide/ru.po b/po/guide/ru.po index d04024c3d05..5719ce66a9f 100644 --- a/po/guide/ru.po +++ b/po/guide/ru.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: warzone2100\n" "Report-Msgid-Bugs-To: warzone2100-project@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-12 03:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-22 19:48\n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-01 02:21\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru_RU\n" @@ -618,85 +618,85 @@ msgid "However, even the most basic artillery weapon has an 18-tile weapon range msgstr "Однако, даже самая ранняя артиллерия имеет дальность 18 клеток. Чтобы использовать ее, вам нужно развернуть радар на поле боя (это может быть как башня, так и танк с радаром)." msgid "Attacking" -msgstr "" +msgstr "Атака" msgid "To attack with a VTOL, select it and click an enemy like normal." -msgstr "" +msgstr "Атака с помощью самолетов осуществляется так же, как и остальными юнитами." msgid "However, you may noticed the white ammo bar below its health bar as you start attacking." msgstr "Однако вы могли заметить белую шкалу боезапаса под шкалой здоровья, когда вы начинаете атаковать." msgid "Unlike ground units, which reload automatically, VTOLs carry a limited amount of ammo. Once that ammo runs out, the VTOL can’t attack until it refuels." -msgstr "" +msgstr "В отличие от наземных боевых единиц, авиация имеет ограничения по количеству перевозимых боеприпасов. После того как они заканчиваются, самолет не сможет атаковать, пока не перевооружится." msgid "A VTOL out of ammo will automatically find a VTOL rearming pad to rearm and repair itself (and will resume attacking once fully rearmed), or it can be manually rearmed by selecting it and clicking on a rearming pad." -msgstr "" +msgstr "Самолет без боеприпасов самостоятельно найдет ближайшую посадочную площадку, где перевооружится и пройдет ремонт (и возобновит атаку). Также перевооружить самолет можно вручную, направив его на нужную площадку." msgid "Unlike other units which usually attack the nearest target, VTOLs will not attack anything automatically. However, by selecting a VTOL and alt+clicking on an area, a VTOL will patrol the area between its current location and the clicked location, and attack anything in the vicinity." -msgstr "" +msgstr "Также в отличие от других войск, которые обычно атакуют ближайшую цель, самолеты не будут атаковать ничего автоматически. Однако, если выбрать юниты СВВП и отправить их в нужную точку с помощью Alt+клик, они начнут патрулировать зону межу текущим местоположением и выбранной локацией и самостоятельно атаковать всех врагов, которых встретят по пути." msgid "Alternatively, VTOLs can be assigned to VTOL Strike Towers and VTOL CB Towers, which will cause them to function similarly to artillery assigned to sensor towers." -msgstr "" +msgstr "Кроме того, СВВП могут быть привязаны к ударной башне СВВП и СВВП КБ башне, в результате чего авиация будет действовать так же как артиллерия, связанная с соответствующими сенсорами." msgid "Defending Against VTOLs" -msgstr "" +msgstr "Защита от авиации" msgid "What's that in the sky? ... It's a VTOL unit" -msgstr "" +msgstr "Что это в небе?.. Это юнит СВВП!" msgid "Since VTOLs are not ground-based units, most ground weapons cannot hit them." -msgstr "" +msgstr "Поскольку авиация не является наземными единицами, большинство обычного оружия не может стрелять по ней." msgid "They can only be hit by either anti-air (often abbreviated \"AA\") or versatile (can hit air or ground) weapons." msgstr "Они могут быть атакованы либо противовоздушным (ПВО), либо универсальным (может атаковать как наземные, так и воздушные цели) оружием." msgid "There are only a few weapons that are versatile: machineguns, lasers, and Mini-Rocket Pod." -msgstr "" +msgstr "Есть лишь несколько видов вооружения, которые являются универсальными: пулеметы, лазеры и блок миниракет." msgid "(Rockets and missiles are also versatile, but only when mounted on a cyborg or VTOL.)" -msgstr "" +msgstr "(Ракеты также являются универсальным оружием, но только если они установлены на киборгов или СВВП)" msgid "In addition to being uncommon, versatile weapons do not do as much damage to VTOLs as dedicated anti-air, so having some AA is recommended against VTOLs." -msgstr "" +msgstr "Помимо этого, универсальное орущие наносит меньший урон СВВП в сравнении со специальным оружием ПВО. Таким образом наличие ПВО рекомендуется для борьбы с самолетами." msgid "Designing VTOLs" -msgstr "" +msgstr "Проектирование авиации" msgid "Designing VTOL units is similar to designing ground units." -msgstr "" +msgstr "Проектирование авиации похоже на проектирование наземных юнитов." msgid "When choosing a propulsion, simply pick \"VTOL\" propulsion." -msgstr "" +msgstr "Просто выберите тип подвески \"СВВП\"." msgid "You will then be able to select from the available VTOL Weapons." -msgstr "" +msgstr "После этого выберите один из доступных видов авиационного вооружения." msgid "Remember: You will need a \"VTOL Factory\" to actually build VTOL unit designs." -msgstr "" +msgstr "Помните: вам понадобится специальный авиационный завод для производства летающих юнитов." msgid "Weapons" -msgstr "" +msgstr "Вооружение" msgid "Most weapons have a VTOL equivalent, which does at least twice as much damage, but has limited ammo." -msgstr "" +msgstr "Большинство видов оружия имеют соответствующий эквивалент для установки на самолеты, который при этом наносит как минимум вдвое больше урона, но имеет ограниченное количество боеприпасов." msgid "VTOL versions of regular weapons do not need to be researched separately." -msgstr "" +msgstr "Авиационные версии таких видов оружия не нужно исследовать отдельно." msgid "In addition to VTOL versions of ground-based direct weapons, VTOLs can also use bomb weapons. These weapons are the equivalent of artillery, and are very powerful." -msgstr "" +msgstr "Вдобавок к авиационным версиям обычного вооружения, авиация также может использовать бомбы. Это оружие эквивалентно артиллерии и оно очень мощное." msgid "VTOLs" -msgstr "" +msgstr "Авиация" msgid "VTOL (Vertical Take-Off and Landing) units are the main aerial instruments in dominating the skies." -msgstr "" +msgstr "СВВП (самолет вертикального взлета-посадки) юниты являются основным видом войск для завоевания господства в воздухе." msgid "To produce VTOL units, you will need to have discovered & researched the \"VTOL Propulsion\" and \"VTOL Factory\"." -msgstr "" +msgstr "Для производства авиации вам понадобится найти и исследовать технологию \"СВВП движитель\" и \"Авиазавод\"." msgid "You should also research and build a few \"VTOL Rearming Pads\", so your VTOL units can reload ammo." -msgstr "" +msgstr "Вам также понадобится исследовать и построить несколько \"Посадочных площадок\" для того, чтобы ваши самолеты могли пополнить боезапас." msgid "Weapon Selection" msgstr "Выбор Оружия" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 8753cdc9066..67635affe5e 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: warzone2100\n" "Report-Msgid-Bugs-To: warzone2100-project@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-28 01:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-28 14:31\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-29 02:16\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Hungarian\n" "Language: hu_HU\n" @@ -9519,10 +9519,10 @@ msgid "Unable to locate HQ!" msgstr "Képtelen, hogy lokalizálja főhadiszállást!" msgid "Formation speed limiting ON" -msgstr "" +msgstr "Alakzat sebességkorlátozása BE" msgid "Formation speed limiting OFF" -msgstr "" +msgstr "Alakzat sebességkorlátozása KI" msgid "Vertical rotation direction: Normal" msgstr "Vízszintes forgatás iránya: normál" @@ -11093,10 +11093,10 @@ msgid "Disable the ability to manually save / quick-save, limit autosaves to the msgstr "" msgid "PS1 Modifiers" -msgstr "" +msgstr "PS1 módosítók" msgid "Reduces the damage the enemy deals to a third of the current difficulty modifier." -msgstr "" +msgstr "Az ellenség sebzését a jelenlegi nehézségi módosító harmadára csökkenti." msgid "A more relaxed playthrough - easier than easy" msgstr "" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 91df3b4d65d..e440d5c5f86 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: warzone2100\n" "Report-Msgid-Bugs-To: warzone2100-project@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-28 01:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-28 14:31\n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-01 02:21\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru_RU\n" @@ -2938,22 +2938,22 @@ msgstr "Системный язык" #, c-format msgid "Port mapping opened external port: %d" -msgstr "" +msgstr "Назначен внешний порт: %d" #, c-format msgid "Your external IP is: %s" -msgstr "" +msgstr "Ваш внеший IP-адрес: %s" #, c-format msgid "Failed to create port mapping (timeout after %d seconds)" -msgstr "" +msgstr "Не удалось назначить внешний порт (время ожидания %d секунд)" msgid "Failed to create port mapping" -msgstr "" +msgstr "Не удалось назначить внешний порт" #, c-format msgid "Manually configure your router/firewall to open port %d!" -msgstr "" +msgstr "Настройте ваш маршрутизатор / сетевой экран, чтобы открыть порт %d!" msgid "Client failed to ack player index swap" msgstr "Клиент не подтвердил смену индекса игрока" @@ -2969,6 +2969,10 @@ msgid "" "If you're using a router configure it to enable UPnP/NAT-PMP/PCP\n" " or to forward the port to your system." msgstr "" +"Ошибка в ходе подключения к лобби серверу: %s.\n" +"Убедитесь, что порт %d открыт для входящих подключений.\n" +"Если у вас есть роутер, включите UPnP/NAT-PMP/PVP соединения\n" +"или перенаправьте порт напрямую на ваш компьютер." msgid "Failed to get a lobby response!" msgstr "Не получилось получить ответ от лобби!" @@ -7235,10 +7239,10 @@ msgid "port" msgstr "порт" msgid "Enable / disable port mapping when hosting" -msgstr "" +msgstr "Разрешить / запретить назначение портов" msgid "[1, true, 0, false]" -msgstr "" +msgstr "[1, true, 0, false]" msgid "Enable lobby slash commands (for connecting clients)" msgstr "Включить слеш-команды в лобби (для подключающихся клиентов)" @@ -8004,10 +8008,10 @@ msgid "Game Port" msgstr "Порт игры" msgid "Port Mapping" -msgstr "" +msgstr "Назначение портов" msgid "Use PCP, NAT-PMP, or UPnP to help configure your router / firewall to allow connections while hosting." -msgstr "" +msgstr "Используйте PCP, NAT-PMP, или UPnP, чтобы разрешить маршрутизатору / сетевому экрану принимать соединения." msgid "Chat" msgstr "Чат" @@ -9531,10 +9535,10 @@ msgid "Unable to locate HQ!" msgstr "Невозможно найти штаб!" msgid "Formation speed limiting ON" -msgstr "" +msgstr "Ограничение скорости формирования ВКЛ" msgid "Formation speed limiting OFF" -msgstr "" +msgstr "Ограничение скорости формирования ВЫКЛ" msgid "Vertical rotation direction: Normal" msgstr "Вертикальное вращение: нормальное" @@ -10183,11 +10187,11 @@ msgid "Press the start hosting button to begin hosting a game." msgstr "Нажмите кнопку запуска хостинга, чтобы начать хостинг игры." msgid "Port mapping creation is in progress..." -msgstr "" +msgstr "Назначение внешнего порта..." #, c-format msgid "Port mapping disabled by user. Autoconfig of port %d will not happen." -msgstr "" +msgstr "Назначение порта отключено пользователем. Автоматическая настройка порта %d невозможна." msgid "Closed" msgstr "Закрыто" @@ -10820,10 +10824,10 @@ msgid "Requesting to join game" msgstr "Отправлен запрос на присоединение к игре" msgid "Kick Spectator" -msgstr "" +msgstr "Выгнать зрителя" msgid "Kick Player" -msgstr "" +msgstr "Выгнать игрока" msgid "Loading Status:" msgstr "Статус загрузки:" @@ -11111,10 +11115,10 @@ msgid "Disable the ability to manually save / quick-save, limit autosaves to the msgstr "Отключить ручное и быстрое сохранения, ограничить автосохранения только началом каждого уровня." msgid "PS1 Modifiers" -msgstr "" +msgstr "Модификаторы PS1" msgid "Reduces the damage the enemy deals to a third of the current difficulty modifier." -msgstr "" +msgstr "Уменьшает урон противников до одной третьей от текущего модификатора сложности." msgid "A more relaxed playthrough - easier than easy" msgstr "Расслабленное прохождение - проще простого" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 5f5e1f4aa82..2977400ab37 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: warzone2100\n" "Report-Msgid-Bugs-To: warzone2100-project@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-28 01:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-28 14:31\n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-01 02:21\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" @@ -9517,10 +9517,10 @@ msgid "Unable to locate HQ!" msgstr "无法定位至主基地" msgid "Formation speed limiting ON" -msgstr "" +msgstr "队形速度限制打开" msgid "Formation speed limiting OFF" -msgstr "" +msgstr "队形速度限制关闭" msgid "Vertical rotation direction: Normal" msgstr "上下垂直方向:正常" @@ -11088,10 +11088,10 @@ msgid "Disable the ability to manually save / quick-save, limit autosaves to the msgstr "禁用手动存档/快速存档,仅在每关开始时自动存档。" msgid "PS1 Modifiers" -msgstr "" +msgstr "PS1 属性修正" msgid "Reduces the damage the enemy deals to a third of the current difficulty modifier." -msgstr "" +msgstr "将敌人造成的伤害降低到当前难度的三分之一。" msgid "A more relaxed playthrough - easier than easy" msgstr "更放松的游戏体验 - 不能再简单了" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 84433c77d33..0421076d3ff 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: warzone2100\n" "Report-Msgid-Bugs-To: warzone2100-project@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-28 01:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-28 14:31\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-30 02:19\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Traditional\n" "Language: zh_TW\n" @@ -135,7 +135,7 @@ msgid "Hold the bases and repulse any attacks." msgstr "保護基地並擊退所有的攻擊." msgid "ALPHA BASE MISSION: Incoming Transmission" -msgstr "阿爾發基地任務: 運輸*" +msgstr "阿爾發基地任務: 收到訊息" msgid "We are detecting enemy forces at these locations." msgstr "我們在這個區域偵測到了敵軍." @@ -216,7 +216,7 @@ msgid "Establish a forward base then continue the search for the synaptic link." msgstr "建立一個前進基地並繼續突觸連結科技的研發." msgid "INCOMING TRANSMISSION" -msgstr "得到情報" +msgstr "收到訊息" msgid "Decoding in progress....." msgstr "解碼中......" @@ -510,7 +510,7 @@ msgid "You must transport as many of your forces as possible." msgstr "你必須盡可能的將你的部隊撤離." msgid "Good luck, Commander." -msgstr "祝你好運,指揮官。" +msgstr "祝你好運,指揮官." msgid "TRANSPORT MISSION: Northern Sector" msgstr "運輸任務: 北方地區" @@ -681,7 +681,7 @@ msgid "Entering new zone." msgstr "進入一個新的地區." msgid "Incoming Transmission..." -msgstr "傳來訊息..." +msgstr "收到訊息..." msgid "Elements of Team Gamma have contacted us." msgstr "伽碼中隊中的部份部隊已經與我們聯絡了." @@ -846,10 +846,10 @@ msgid "Enemy Base" msgstr "敵方基地" msgid "Incoming transmission" -msgstr "傳入訊息" +msgstr "收到訊息" msgid "Incoming intelligence report." -msgstr "傳入情報報告." +msgstr "收到情報報告." msgid "Nuclear Reactor" msgstr "核子反應爐" @@ -1113,7 +1113,7 @@ msgid "Engineering Laboratory" msgstr "工程科技實驗室" msgid "Robotics Laboratory" -msgstr "機器人實驗室" +msgstr "生化人實驗室" msgid "Laser Optics Laboratory" msgstr "雷射光學實驗室" @@ -1290,7 +1290,7 @@ msgid "Repair Facility Improved" msgstr "改善修理工廠" msgid "New robotic repair techniques" -msgstr "新的機器人修理科技" +msgstr "新的生化人修理科技" msgid "Increases Repair Speed" msgstr "加快修理速度" @@ -1317,7 +1317,7 @@ msgid "Vehicle Production Improved" msgstr "改善車輛生產效能" msgid "New Robotic Techniques improve factory production" -msgstr "新的機械人科技改善了工廠產能" +msgstr "新的生化人科技改善了工廠產能" msgid "Increases factory production rate" msgstr "工廠生產速率增加" @@ -1800,7 +1800,7 @@ msgid "Destroy the Nexus HQ to disable the Nexus Intruder Program" msgstr "摧毀 Nexus 總部以停用 Nexus 入侵者程式" msgid "Research resistance circuits and survive the assault from Nexus" -msgstr "研發電阻電路並在 Nexus 的攻擊中存活下來" +msgstr "研發抵抗電路並在 Nexus 的攻擊中存活下來" msgid "Build a forward base at the silos" msgstr "在導彈發射井建立前線基地" @@ -1860,7 +1860,7 @@ msgid "Build (F3)" msgstr "建造新的建築物 (F3)" msgid "Build - manufacture constructor droids first" -msgstr "建造 - 首先製造建築機器人" +msgstr "建造 - 首先製造生化人工廠" msgid "Design (F4)" msgstr "設計新的裝備(F4)" @@ -2049,7 +2049,7 @@ msgid "Your destination lies in the western zone." msgstr "您的目的地位於西部地區." msgid "Incoming Transmission" -msgstr "訊息傳來" +msgstr "收到訊息" msgid "Transmission from Beta Base" msgstr "來自貝塔基地的通信傳輸" @@ -2064,7 +2064,7 @@ msgid "Commander, we have recovered a command turret from the New Paradigm." msgstr "指揮官,我們回收了新科技的指揮砲塔." msgid "This turret allows commanders to coordinate attacks between assigned units and to act as a delivery point for factories. Researching and using this technology has the highest priority." -msgstr "該砲塔允許指揮官協調指定部隊之間的攻擊,並充當工廠的交付點。 研發和使用該技術具有最高優先級." +msgstr "該砲塔允許指揮官協調指定部隊之間的攻擊,並充當工廠的交付點. 研發和使用該技術具有最高優先級." msgid "Commander, we are receiving this transmission." msgstr "指揮官,我們正在接收這則訊息." @@ -2094,7 +2094,7 @@ msgid "Open your systems to me." msgstr "向我開放你的系統." msgid "Let me meld with your machines and cyborgs." -msgstr "讓我與你們的機器和機器人融為一體." +msgstr "讓我與你們的機器和生化人融為一體." msgid "We will create the perfect nexus of man and machine." msgstr "我們將創造人與機器的完美聯繫." @@ -2148,7 +2148,7 @@ msgid "The link has a hi-speed data transfer port that plugs into any computer s msgstr "此連結具有高速資料傳輸接口,可插入任何電腦系統." msgid "More importantly the development of the synaptic link made the creation of cyborgs possible. Early attempts at power suits for individual soldiers failed as they proved to be slow and unresponsive." -msgstr "更重要的是,突觸連結的發展使機器人的創造成為可能。 早期為單一士兵設計動力套裝的嘗試失敗了,因為事實證明它們速度緩慢且反應遲鈍." +msgstr "更重要的是,突觸連結的發展使生化人的創造成為可能. 早期為單一士兵設計動力套裝的嘗試失敗了,因為事實證明它們速度緩慢且反應遲鈍." msgid "The synaptic link allowed soldiers to be placed in power suits that they controlled as easily as their own bodies. Power suits allowed infantry to function effectively on the battlefields of the 21st Century." msgstr "突觸連結使士兵能夠穿上動力服,就像控制自己的身體一樣容易. 動力套裝讓步兵能夠在 21 世紀的戰場上有效發揮作用." @@ -2187,7 +2187,7 @@ msgid "Further analysis was prevented by the manual shutdown of the system by ou msgstr "我們的技術人員手動關閉系統,以防止Nexus入侵程式造成額外的污染,從而阻止了進一步的分析." msgid "However, the spread of the Nexus Intruder Program was not checked by New Paradigm. We need to capture New Paradigm's core systems to further investigate Nexus and determine its origins." -msgstr "但是,新科技沒有檢查Nexus 入侵計劃的傳播。我們需要捕獲 新科技 的核心系統,以進一步調查 Nexus 並確定其起源." +msgstr "但是,新科技沒有檢查Nexus 入侵計劃的傳播.我們需要捕獲 新科技 的核心系統,以進一步調查 Nexus 並確定其起源." msgid "Commander, you are to curtail the New Paradigm's activities in this sector and locate their main base." msgstr "指揮官,你要限制新科技在這個地區的活動,並找到他們的主要基地." @@ -2235,13 +2235,13 @@ msgid "NASDA is the North American Strategic Defense Agency." msgstr "NASDA是北美戰略防禦局." msgid "NASDA was formed in 2076 to defend North America from conventional and nuclear attack. The construction of a satellite defense system began in 2081 and was completed in 2082." -msgstr "NASDA 成立於 2076 年,旨在保衛北美免受常規和核攻擊。衛星防禦系統的建設始於2081年,並於2082年完成." +msgstr "NASDA 成立於 2076 年,旨在保衛北美免受常規和核攻擊.衛星防禦系統的建設始於2081年,並於2082年完成." msgid "In 2085 the NASDA satellites fired their nukes at Earth." msgstr "2085年,NASDA衛星向地球發射了核武器." msgid "There were also ground-based sites. Many of these were destroyed in the nuclear counterstrikes, but there's bound to be some out there." -msgstr "還有地面網站. 其中許多在核反擊中被摧毀,但肯定還會有一些." +msgstr "還有地面站點. 其中許多在核反擊中被摧毀,但肯定還會有一些." msgid "The NASDA satellites also contained pulse-lasers designed to shoot down missiles approaching North America." msgstr "NASDA衛星還包含脈衝雷射發射器,旨在擊落接近北美的導彈." @@ -2283,7 +2283,7 @@ msgid "Nexus was fried as whole sections of its consciousness were obliterated i msgstr "Nexus被炸毀了,因為它的整個意識部分在反擊中被抹去." msgid "Commander we are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit." -msgstr "指揮官,我們正在檢測來自該網站的傳輸,這些傳輸正在到達高空軌道." +msgstr "指揮官,我們正在檢測來自該站點的傳輸,這些傳輸正在到達高空軌道." msgid "Nexus has now reconnected itself with the NASDA satellites." msgstr "Nexus現在已經與NASDA衛星重新連接起來." @@ -2304,7 +2304,7 @@ msgid "Team Gamma are sending a team to investigate the launch site and to preve msgstr "伽碼中隊正在派出一個小組調查發射場,並防止任何進一步的發射." msgid "We can only assume that Nexus has gained control of this site. We cannot determine whether the missile is nuclear-armed or where it is targeted. You are advised to begin preparations for the evacuation of your base." -msgstr "我們只能假設Nexus已經獲得了對該網站的控制權. 我們無法確定導彈是否擁有核武器或目標在哪裡. 建議您開始準備撤離基地." +msgstr "我們只能假設Nexus已經獲得了對該站點的控制權. 我們無法確定導彈是否擁有核武器或目標在哪裡. 建議您開始準備撤離基地." msgid "Warriors of the Collective, I seek the location of NASDA Central." msgstr "勇士們,我在尋找NASDA控制中心的位置." @@ -2313,7 +2313,7 @@ msgid "It lies somewhere in your territory." msgstr "它位於你領土的某個地方." msgid "Find it for me and I shall provide you with further weapons to aid you in your war against the Project." -msgstr "幫我找到它,我會為你提供更多的武器給予你對抗這個計畫." +msgstr "幫我找到它,我會為你提供更多的武器給予你抵抗這個計畫." msgid "Warriors of The Collective, more intruders are entering our territory." msgstr "勇士們,更多的入侵者正在進入我們的領土." @@ -2409,7 +2409,7 @@ msgid "This is Team Alpha. Repeat, this is Team Alpha. We require immediate assi msgstr "這裡是阿爾發小組. 再說一遍,這是阿爾發小組. 我們需要立即援助." msgid "We are under heavy attack from cyborgs, laser tanks, and strike VTOLs." -msgstr "我們正受到來自機器人、鐳射坦克和垂直起降攻擊飛機的猛烈攻擊." +msgstr "我們正受到來自生化人、鐳射坦克和垂直起降攻擊飛機的猛烈攻擊." msgid "We were trying to reach your position, but have been ambushed." msgstr "我們正試圖到達你的位置,但遭到伏擊." @@ -2448,7 +2448,7 @@ msgid "As I cannot launch it, it'll just have to blow where it is." msgstr "由於我無法發射它,它只需要在它所在的地方打擊." msgid "Please note that all entrances to the underground complex have been sealed. Goodbye, Commander." -msgstr "請注意,地下建築群的所有入口均已封閉。再見,指揮官." +msgstr "請注意,地下建築群的所有入口均已封閉.再見,指揮官." msgid "Ah, Commander, so good of you to join us here at Nexus base." msgstr "啊,指揮官,很高興你加入我們的Nexus基地." @@ -2541,7 +2541,7 @@ msgid "You have five minutes to comply or else it's frying time!" msgstr "你有五分鐘的時間來遵守,否則就是烘烤時間了!" msgid "Commander, we are under attack by NEXUS cyborgs and tanks. Please help as we...." -msgstr "指揮官,我們正受到NEXUS機器人和坦克的攻擊. 請幫忙,因為我們..." +msgstr "指揮官,我們正受到NEXUS生化人和坦克的攻擊. 請幫忙,因為我們..." msgid "...cannot hold out much longer. Repeat, please help, we cannot hold out much longer...." msgstr "...不能再堅持太久了. 再說一遍,請幫忙,我們不能再堅持太久了...." @@ -2586,7 +2586,7 @@ msgid "Reports said that NASDA developed a fault during a routine systems check. msgstr "報導稱,NASDA在例行系統檢查中出現了故障. 不要相信. 有人想讓它帶我們出去." msgid "Those nukes were targeted on every major city around the world. NASDA was programmed to start the Collapse. When the counterstrikes launched, its laser defenses and anti-missile ground sites failed." -msgstr "這些核武器瞄準了世界上每個主要城市. NASDA被程式設計為開始崩潰. 當反擊發動時,其雷射防禦和反導地面網站失效了." +msgstr "這些核武器瞄準了世界上每個主要城市. NASDA被程式設計為開始崩潰. 當反擊發動時,其雷射防禦和反導地面站點失效了." msgid "The world as we knew it ended..." msgstr "我們了解世界已經結束..." @@ -2733,7 +2733,7 @@ msgid "Advanced Manufacturing Mk3" msgstr "進階製造 MK三型" msgid "Robotic Repair Facility Mk3" -msgstr "機器人維修設施 MK三型" +msgstr "生化人維修設施 MK三型" msgid "Advanced Repair Facility Mk2" msgstr "高級維修設施 MK二型" @@ -2823,7 +2823,7 @@ msgid "Player" msgstr "玩家" msgid "Lost due to being inactive / playing passively." -msgstr "因不活躍/被動而丟失." +msgstr "因不活躍/被動而喪失." msgid "Host-configured game time limit is approaching. If there is no winner within 10 minutes, the game will end." msgstr "主持端參數設定的遊戲時間限制即將到來. 如果 10 分鐘內沒有獲勝者,遊戲將結束." @@ -2916,7 +2916,7 @@ msgid "You can use this one." msgstr "你可以用這個." msgid "Sorry, droid transfer failed." -msgstr "對不起,機器人傳輸失敗." +msgstr "對不起,生化人傳輸失敗." msgid "Power transferred." msgstr "傳輸功率." @@ -2938,22 +2938,22 @@ msgstr "系統語系" #, c-format msgid "Port mapping opened external port: %d" -msgstr "" +msgstr "連接埠對應開啟的外部連接埠: %d" #, c-format msgid "Your external IP is: %s" -msgstr "" +msgstr "您的連外IP地址為: %s" #, c-format msgid "Failed to create port mapping (timeout after %d seconds)" -msgstr "" +msgstr "建立埠位址對應失敗 (在 %d 秒後超時)" msgid "Failed to create port mapping" -msgstr "" +msgstr "建立埠位址對應失敗" #, c-format msgid "Manually configure your router/firewall to open port %d!" -msgstr "" +msgstr "請手動設定你的路由器/防火牆以開啟埠位址 %d!" msgid "Client failed to ack player index swap" msgstr "使用者端無法確認玩家交換索引" @@ -2969,6 +2969,10 @@ msgid "" "If you're using a router configure it to enable UPnP/NAT-PMP/PCP\n" " or to forward the port to your system." msgstr "" +"連接到大廳伺服器時出錯:%s.\n" +"確保埠 %d 可以接收傳入連接.\n" +"如果您使用的是路由器,請將其設定為啟用 UPnP/NAT-PMP/PCP\n" +" 或將埠位址轉發到您的系統." msgid "Failed to get a lobby response!" msgstr "未能取得遊戲大廳回應!" @@ -4113,7 +4117,7 @@ msgid "Enables Hardcrete walls" msgstr "允許建造鈦鋼筋牆" msgid "Enables resistance to Nexus Link technology" -msgstr "可以阻擋NEXUS 連結科技" +msgstr "可以抵抗 NEXUS 連結科技" msgid "Enables self-repair in all base structures" msgstr "給予所有基礎建築物自我修復能力" @@ -5258,7 +5262,7 @@ msgid "May be upgraded using factory modules" msgstr "工廠模組可以讓裝備升級" msgid "Mechanic Cyborg" -msgstr "生化機械人" +msgstr "生化生化人" msgid "Mechanic with repair ability" msgstr "維修生化人步兵擁有修理受損裝備的能力" @@ -5603,13 +5607,13 @@ msgid "Nexus Missile Silo" msgstr "NEXUS導彈發射井" msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk2" -msgstr "NEXUS阻抗迴路二型" +msgstr "NEXUS抵抗迴路二型" msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk3" -msgstr "NEXUS阻抗迴路三型" +msgstr "NEXUS抵抗迴路三型" msgid "NEXUS Resistance Circuits" -msgstr "NEXUS阻抗迴路" +msgstr "NEXUS抵抗迴路" msgid "NEXUS Wall" msgstr "NEXUS鈦鋼筋牆" @@ -5624,7 +5628,7 @@ msgid "Non-Cheating. Hard. Fun. Crush!" msgstr "不作弊. 困難. 有樂趣. 崩潰!" msgid "NullBot" -msgstr "空機器人" +msgstr "空生化人" msgid "Objects become difficult to locate near it" msgstr "物體變得難以在它附近找到" @@ -5645,7 +5649,7 @@ msgid "On-board diagnostic and repair systems" msgstr "裝填診斷及修理系統" msgid "On-board resistance circuit systems" -msgstr "搭載阻抗線圈系統" +msgstr "搭載抵抗迴路系統" msgid "Or select the Repair Facility as a unit's target" msgstr "或是選擇修理廠當作裝備的目標" @@ -6011,7 +6015,7 @@ msgid "Robotic loading system feeds rounds into breech" msgstr "自動裝填彈藥系統將彈藥自動上膛" msgid "Robotic Manufacturing" -msgstr "機器人製造" +msgstr "生化人製造" msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk2" msgstr "中階自動修理工廠二型" @@ -6023,7 +6027,7 @@ msgid "Robotic Repair Facility Upgrade" msgstr "中階自動修理工廠" msgid "Robotic Repair Facility" -msgstr "機器人修理工廠" +msgstr "生化人修理工廠" msgid "Robotic VTOL Rearming Mk2" msgstr "中階自動化垂直起降補給二型" @@ -6185,7 +6189,7 @@ msgid "Scrambler Turret" msgstr "擾頻器" msgid "Sea map AI, based on NullBot" -msgstr "基於無機器人的人工智慧海圖" +msgstr "基於無生化人的人工智慧海圖" msgid "Search & Destroy Missiles" msgstr "巡弋導彈" @@ -6332,13 +6336,13 @@ msgid "Sunburst AA" msgstr "旭日防空" msgid "Super Heavy-Gunner Cyborg" -msgstr "超級重炮半機械人" +msgstr "超級重炮半生化人" msgid "Super HVC Cyborg" msgstr "生化人超高速加農炮" msgid "Super Rail-Gunner Cyborg" -msgstr "超級軌道炮半機械人" +msgstr "超級軌道炮半生化人" msgid "Super Transport Available" msgstr "超級運輸艦可用" @@ -6531,7 +6535,7 @@ msgid "Titanium-reinforced concrete" msgstr "鈦鋼筋強化混凝土打造" msgid "Tower wars AI, based on NullBot" -msgstr "基於無機器人的人工智慧防衛塔攻擊戰" +msgstr "基於無生化人的人工智慧防衛塔攻擊戰" msgid "Tracked Propulsion" msgstr "推進動力: 履帶" @@ -7235,10 +7239,10 @@ msgid "port" msgstr "埠" msgid "Enable / disable port mapping when hosting" -msgstr "" +msgstr "建立遊戲主持時 啟用/停用 埠對應" msgid "[1, true, 0, false]" -msgstr "" +msgstr "[1, 真, 0, 偽]" msgid "Enable lobby slash commands (for connecting clients)" msgstr "開啟大廳斜線指令 (用於連接用戶端)" @@ -7437,7 +7441,7 @@ msgstr "設定縮放等級為 %.0f" #, c-format msgid "%s Lost!" -msgstr "%s 丟失!" +msgstr "%s 喪失!" msgid "Structure Restored" msgstr "建築物重建" @@ -7485,7 +7489,7 @@ msgid "Collective" msgstr "聯合組織" msgid "Campaign videos are missing" -msgstr "戰役影片丟失" +msgstr "戰役影片遺失" msgid "See our FAQ on how to install videos" msgstr "請參閱有關如何安裝視訊影片的常見問題解答" @@ -7982,10 +7986,10 @@ msgid "Game Port" msgstr "遊戲埠位址" msgid "Port Mapping" -msgstr "" +msgstr "埠位址對應" msgid "Use PCP, NAT-PMP, or UPnP to help configure your router / firewall to allow connections while hosting." -msgstr "" +msgstr "使用PCP、NAT-PMP或UPnP 以協助您設定路由器/防火牆,以允許在主持遊戲時進行連接." msgid "Chat" msgstr "聊天" @@ -8069,7 +8073,7 @@ msgstr "玩家 %u 利用作弊(除錯)模式建立了一個新droid: %s." #, c-format msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid." -msgstr "玩家 %u 正在作弊(偵錯功能表) 他/她自己是一個新的機器人." +msgstr "玩家 %u 正在作弊(偵錯功能表) 他/她自己是一個新的生化人." msgid "Hiding Obsolete Tech" msgstr "隱藏過時的技術" @@ -8146,7 +8150,7 @@ msgid "View and configure groups of units, which can be quickly selected and ord msgstr "檢視和參數設定單元小組,可快速選擇和排序." msgid "Group buttons will glow red when units are lost (or taking lots of damage)." -msgstr "當裝備丟失(或受到大量傷害)時,小組按鈕會發出紅光." +msgstr "當裝備喪失(或受到大量傷害)時,小組按鈕會發出紅光." msgid "Unit Groups" msgstr "裝備小組" @@ -8188,7 +8192,7 @@ msgid "Human Teammates" msgstr "人類團隊" msgid "Bot Teammates" -msgstr "機器人團隊" +msgstr "生化人團隊" #, c-format msgid "%u players" @@ -8444,7 +8448,7 @@ msgid "Map Downloaded" msgstr "地圖已下載" msgid "Bot Allies" -msgstr "機器人同盟" +msgstr "生化人同盟" msgid "Human Allies" msgstr "人類同盟" @@ -9058,7 +9062,7 @@ msgid "Toggle Level Editor" msgstr "切換級別編輯器" msgid "Toggle display of droid path" -msgstr "切換機器人路徑顯示" +msgstr "切換生化人路徑顯示" msgid "Toggle display of gateways" msgstr "切換網路閘道的顯示" @@ -9298,7 +9302,7 @@ msgid "Player %d: %d power" msgstr "玩家 %d: %d 能源" msgid "Ouch! Droid's health is down 20%!" -msgstr "挨呀! 機器人的生命值下降了 20%!" +msgstr "挨呀! 生化人的生命值下降了 20%!" msgid "Ouch! Structure's health is down 20%!" msgstr "挨呀! 建築物的生命值下降了 20%!" @@ -9320,7 +9324,7 @@ msgstr "檢視對齊西方" #, c-format msgid "Player %u is cheating a new droid army of: %d × %s." -msgstr "作弊玩家 %u 正用一支由 %d × %s 組成的新機器人軍隊." +msgstr "作弊玩家 %u 正用一支由 %d × %s 組成的新生化人軍隊." #, c-format msgid "(Player %u) is using cheat :%s" @@ -9367,7 +9371,7 @@ msgstr "裝備單位計數顯示已停用." #, c-format msgid "(Player %u) is using a cheat :Num Droids: %d Num Structures: %d Num Features: %d" -msgstr "(玩家 %u) 正在作弊: 機器人數量: %d, 建築物數量: %d, 功能數量: %d" +msgstr "(玩家 %u) 正在作弊: 生化人數量: %d, 建築物數量: %d, 功能數量: %d" msgid "Infinite power disabled" msgstr "無限制能源: 關" @@ -9490,7 +9494,7 @@ msgid "All enemies destroyed by cheating!" msgstr "所有敵人都被作弊消滅!" msgid "Destroying selected droids and structures!" -msgstr "摧毀選定的機器人和建築結構!" +msgstr "摧毀選定的生化人和建築結構!" msgid "Reveal OFF" msgstr "顯示 關閉" @@ -9505,10 +9509,10 @@ msgid "Unable to locate HQ!" msgstr "無法定位至主基地!" msgid "Formation speed limiting ON" -msgstr "" +msgstr "格式化速度限制: 開" msgid "Formation speed limiting OFF" -msgstr "" +msgstr "格式化速度限制: 關" msgid "Vertical rotation direction: Normal" msgstr "垂直旋轉方向: 正常" @@ -10157,11 +10161,11 @@ msgid "Press the start hosting button to begin hosting a game." msgstr "按\"開始主持\"按鈕開始主持遊戲." msgid "Port mapping creation is in progress..." -msgstr "" +msgstr "正在進行埠位址對應..." #, c-format msgid "Port mapping disabled by user. Autoconfig of port %d will not happen." -msgstr "" +msgstr "使用者停用埠對應. 將不會自動設定埠 %d." msgid "Closed" msgstr "已關閉" @@ -10421,7 +10425,7 @@ msgid "Beacon received from %s!" msgstr "由 %s 獲得引導指標!" msgid "Green" -msgstr "綠色" +msgstr "青澀" msgid "Orange" msgstr "橙色" @@ -10791,10 +10795,10 @@ msgid "Requesting to join game" msgstr "請求加入遊戲" msgid "Kick Spectator" -msgstr "" +msgstr "踢出旁觀者" msgid "Kick Player" -msgstr "" +msgstr "踢出玩家" msgid "Loading Status:" msgstr "載入狀態:" @@ -10842,7 +10846,7 @@ msgid "Current Power / Power Per Second" msgstr "目前能源/每秒能源輸出" msgid "PwrLost" -msgstr "丟失能源" +msgstr "喪失能源" msgid "PwrWon" msgstr "取得能源" @@ -10974,7 +10978,7 @@ msgstr "ID %u - 倍數: %u" #, c-format msgid "ID %u - Production Output: %u - BuildPointsRemaining: %u - Resistance: %d / %d" -msgstr "D %u - 產量: %u - 剩餘建造數: %u - 阻力: %d / %d" +msgstr "D %u - 產量: %u - 剩餘建造數: %u - 抵抗: %d / %d" #, c-format msgid "ID %u - Research Points: %u" @@ -11032,13 +11036,13 @@ msgid "Command the forces of The Project in a battle to rebuild the world" msgstr "指揮計劃的武力進行重建世界的戰鬥" msgid "Warzone 2100 Universe" -msgstr "戰場 2100 宇宙" +msgstr "戰場 2100 世界" msgid "WZ2100 Extended Universe" -msgstr "戰場 2100 延伸宇宙" +msgstr "戰場 2100 延伸世界" msgid "Unique Universe" -msgstr "唯一的宇宙" +msgstr "唯一的世界" #, c-format msgid "Requires %s" @@ -11076,10 +11080,10 @@ msgid "Disable the ability to manually save / quick-save, limit autosaves to the msgstr "停用手動保存/快速保存功能,將自動保存限制在每個級別的開始." msgid "PS1 Modifiers" -msgstr "" +msgstr "PS1 修改器" msgid "Reduces the damage the enemy deals to a third of the current difficulty modifier." -msgstr "" +msgstr "減少重量對車速的影響." msgid "A more relaxed playthrough - easier than easy" msgstr "更輕鬆的遊戲體驗 - 比容易更容易" @@ -11171,7 +11175,7 @@ msgid "[No Tanks]" msgstr "[無坦克戰車]" msgid "[No Cyborgs]" -msgstr "[無生物機器人]" +msgstr "[無生化人]" msgid "[No VTOLs]" msgstr "[無垂直起降裝備]"