Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

[歌词提交/修正] ChiliChill - 别让我担心 (Acoustic Ver.) #2887

Closed
ITManCHINA opened this issue Nov 12, 2024 · 1 comment
Closed
Assignees
Labels
歌词提交/补正 提交一首歌的 TTML 歌词,或者是修正某个歌词的错误

Comments

@ITManCHINA
Copy link
Collaborator

TTML 歌词文件下载直链

https://pastebin.com/raw/2ff71wb8

提交缘由

新歌词提交

备注

What's New:

@ITManCHINA ITManCHINA added the 歌词提交/补正 提交一首歌的 TTML 歌词,或者是修正某个歌词的错误 label Nov 12, 2024
Copy link

歌词提交议题检查完毕!歌词文件没有异常!
已自动创建歌词提交合并请求!
请耐心等待管理员审核歌词吧!
以下是留存的歌词数据:

<tt xmlns="http://www.w3.org/ns/ttml" xmlns:ttm="http://www.w3.org/ns/ttml#metadata" xmlns:amll="http://www.example.com/ns/amll" xmlns:itunes="http://music.apple.com/lyric-ttml-internal"><head><metadata><ttm:agent type="person" xml:id="v1"/><amll:meta key="musicName" value="别让我担心"/><amll:meta key="musicName" value="别让我担心 (Acoustic Ver.)"/><amll:meta key="album" value="2023「夏日回响」原神二创音乐会"/><amll:meta key="album" value="别让我担心 (Acoustic Ver.)"/><amll:meta key="artists" value="ChiliChill"/><amll:meta key="isrc" value="TWAE32303169"/><amll:meta key="ncmMusicId" value="2099318072"/><amll:meta key="ncmMusicId" value="2099318071"/><amll:meta key="qqMusicId" value="003gaT180MdU37"/><amll:meta key="qqMusicId" value="000zlVNQ1M19BQ"/><amll:meta key="spotifyId" value="45iYX4S9KgZXGAoOMki55I"/><amll:meta key="appleMusicId" value="1717379602"/><amll:meta key="ttmlAuthorGithub" value="50987405"/><amll:meta key="ttmlAuthorGithubLogin" value="ITManCHINA"/></metadata></head><body dur="03:42.084"><div begin="00:12.156" end="03:42.084"><p begin="00:12.156" end="00:17.299" ttm:agent="v1" itunes:key="L1"><span begin="00:12.156" end="00:12.315">天</span><span begin="00:12.315" end="00:12.546">气</span><span begin="00:12.546" end="00:12.760">晴</span> <span begin="00:13.104" end="00:13.322">风</span><span begin="00:13.322" end="00:13.518">平</span><span begin="00:13.518" end="00:13.699">浪</span><span begin="00:13.699" end="00:14.053">静</span> <span begin="00:14.272" end="00:14.473">沙</span><span begin="00:14.473" end="00:14.655">滩</span><span begin="00:14.655" end="00:14.829">上</span><span begin="00:14.829" end="00:15.191">混</span><span begin="00:15.191" end="00:15.634">乱</span><span begin="00:15.634" end="00:15.985">的</span><span begin="00:16.388" end="00:16.770">脚</span><span begin="00:16.770" end="00:17.299">印</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">It was a fine day, everything is tranquil, there were some chaotic footprints on the beach</span></p><p begin="00:18.327" end="00:22.457" ttm:agent="v1" itunes:key="L2"><span begin="00:18.327" end="00:18.489">钓</span><span begin="00:18.489" end="00:18.740">鱼</span><span begin="00:18.740" end="00:18.981">竿</span> <span begin="00:19.297" end="00:19.493">两</span><span begin="00:19.493" end="00:19.672">份</span><span begin="00:19.672" end="00:19.893">孤</span><span begin="00:19.893" end="00:20.181">单</span> <span begin="00:20.449" end="00:20.612">会</span><span begin="00:20.612" end="00:20.788">飞</span><span begin="00:20.788" end="00:20.983">的</span><span begin="00:20.983" end="00:21.318">落</span><span begin="00:21.318" end="00:21.719">汤</span><span begin="00:21.719" end="00:22.457">鸡</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">With a fishing rod, you hoisted me, a soaked through, to the shore, and thus two lonely hearts met</span></p><p begin="00:23.472" end="00:25.130" ttm:agent="v1" itunes:key="L3"><span begin="00:23.472" end="00:23.667">是</span><span begin="00:23.667" end="00:23.833">故</span><span begin="00:23.833" end="00:24.036">事</span><span begin="00:24.036" end="00:24.401">的</span><span begin="00:24.401" end="00:24.846">开</span><span begin="00:24.846" end="00:25.130">局</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">That was the beginning of the story</span></p><p begin="00:25.436" end="00:30.269" ttm:agent="v1" itunes:key="L4"><span begin="00:25.436" end="00:25.616">青</span><span begin="00:25.616" end="00:25.839">橙</span><span begin="00:25.839" end="00:26.048">紫</span><span begin="00:26.048" end="00:26.295">绿</span> <span begin="00:26.584" end="00:26.757">留</span><span begin="00:26.757" end="00:26.956">影</span><span begin="00:26.956" end="00:27.175">机</span><span begin="00:27.175" end="00:27.516">塞</span><span begin="00:27.516" end="00:27.919">满</span><span begin="00:27.919" end="00:28.293">了</span><span begin="00:28.676" end="00:29.027">回</span><span begin="00:29.027" end="00:30.269">忆</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">The camera is full filled with colorful memories</span></p><p begin="00:30.666" end="00:35.558" ttm:agent="v1" itunes:key="L5"><span begin="00:30.666" end="00:30.854">可</span><span begin="00:30.854" end="00:31.069">我</span><span begin="00:31.069" end="00:31.294">却</span> <span begin="00:31.623" end="00:31.820">无</span><span begin="00:31.820" end="00:32.005">比</span><span begin="00:32.005" end="00:32.199">思</span><span begin="00:32.199" end="00:32.396">念</span> <span begin="00:32.727" end="00:32.910">遇</span><span begin="00:32.910" end="00:33.093">见</span><span begin="00:33.093" end="00:33.330">你</span><span begin="00:33.330" end="00:33.740">的</span><span begin="00:33.740" end="00:33.911">那</span><span begin="00:33.911" end="00:34.149">一</span><span begin="00:34.149" end="00:35.558">集</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">But I miss the memory of meeting you immensely</span></p><p begin="00:37.932" end="00:43.490" ttm:agent="v1" itunes:key="L6"><span begin="00:37.932" end="00:38.128">才</span><span begin="00:38.128" end="00:38.482">发</span><span begin="00:38.482" end="00:38.942">现</span> <span begin="00:39.255" end="00:39.447">我</span><span begin="00:39.447" end="00:39.646">们</span><span begin="00:39.646" end="00:40.003">早</span><span begin="00:40.003" end="00:40.957">已</span> <span begin="00:41.333" end="00:41.510">走</span><span begin="00:41.510" end="00:42.082">了</span><span begin="00:42.082" end="00:42.329">很</span><span begin="00:42.329" end="00:42.664">远</span><span begin="00:42.664" end="00:43.114">很</span><span begin="00:43.114" end="00:43.490">远</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">I just realized that we've been through a lot</span></p><p begin="00:44.052" end="00:49.716" ttm:agent="v1" itunes:key="L7"><span begin="00:44.052" end="00:44.255">多</span><span begin="00:44.255" end="00:44.605">少</span><span begin="00:44.605" end="00:45.065">遍</span> <span begin="00:45.422" end="00:45.596">四</span><span begin="00:45.596" end="00:45.809">目</span><span begin="00:45.809" end="00:46.216">相</span><span begin="00:46.216" end="00:47.042">对</span> <span begin="00:47.495" end="00:47.707">感</span><span begin="00:47.707" end="00:48.071">叹</span><span begin="00:48.221" end="00:48.483">幸</span><span begin="00:48.483" end="00:48.819">亏</span><span begin="00:48.819" end="00:49.259">幸</span><span begin="00:49.259" end="00:49.716">亏</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">How many times have we looked at each other and sighed that we were lucky to have met each other</span></p><p begin="00:52.927" end="00:55.578" ttm:agent="v1" itunes:key="L8"><span begin="00:52.927" end="00:53.297">我</span><span begin="00:53.297" end="00:53.821">想</span><span begin="00:53.821" end="00:54.023">起</span><span begin="00:54.023" end="00:54.387">一</span><span begin="00:54.387" end="00:54.800">句</span><span begin="00:54.800" end="00:55.217">花</span><span begin="00:55.217" end="00:55.578">语</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">I think of the flower language of a flower</span></p><p begin="00:59.060" end="01:00.939" ttm:agent="v1" itunes:key="L9"><span begin="00:59.060" end="00:59.454">突</span><span begin="00:59.454" end="00:59.601">然</span><span begin="00:59.601" end="00:59.778">想</span><span begin="00:59.778" end="01:00.222">送</span><span begin="01:00.222" end="01:00.582">给</span><span begin="01:00.582" end="01:00.939">你</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">Suddenly I want to give it to you</span></p><p begin="01:01.736" end="01:04.380" ttm:agent="v1" itunes:key="L10"><span begin="01:01.736" end="01:02.314">摘</span><span begin="01:02.314" end="01:02.493">一</span><span begin="01:02.493" end="01:02.688">朵</span><span begin="01:02.880" end="01:03.091">纯</span><span begin="01:03.091" end="01:03.296">白</span><span begin="01:03.296" end="01:03.651">色</span><span begin="01:03.651" end="01:04.067">的</span><span begin="01:04.067" end="01:04.380">花</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">I picked a pure white flower</span></p><p begin="01:04.645" end="01:07.412" ttm:agent="v1" itunes:key="L11"><span begin="01:04.645" end="01:04.811">塞</span><span begin="01:04.811" end="01:05.199">西</span><span begin="01:05.199" end="01:05.627">莉</span><span begin="01:05.627" end="01:05.958">亚</span> <span begin="01:06.153" end="01:06.327">塞</span><span begin="01:06.327" end="01:06.726">西</span><span begin="01:06.726" end="01:07.140">莉</span><span begin="01:07.140" end="01:07.412">亚</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">Cecilia, Cecilia</span></p><p begin="01:07.887" end="01:10.384" ttm:agent="v1" itunes:key="L12"><span begin="01:07.887" end="01:08.457">盛</span><span begin="01:08.457" end="01:08.610">开</span><span begin="01:08.610" end="01:08.829">在</span><span begin="01:08.982" end="01:09.192">起</span><span begin="01:09.192" end="01:09.400">风</span><span begin="01:09.400" end="01:09.803">的</span><span begin="01:09.803" end="01:10.215">地</span><span begin="01:10.215" end="01:10.384">方</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">It bloomed in the windy place,</span></p><p begin="01:10.502" end="01:13.084" ttm:agent="v1" itunes:key="L13"><span begin="01:10.502" end="01:10.608">沐</span><span begin="01:10.608" end="01:10.820">浴</span><span begin="01:10.820" end="01:11.318">九</span><span begin="01:11.318" end="01:11.705">月</span><span begin="01:11.705" end="01:12.102">的</span><span begin="01:12.102" end="01:12.509">骄</span><span begin="01:12.509" end="01:13.084">阳</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">bathed in the scorching sunlight of September</span></p><p begin="01:14.072" end="01:16.652" ttm:agent="v1" itunes:key="L14"><span begin="01:14.072" end="01:14.643">偷</span><span begin="01:14.643" end="01:14.800">偷</span><span begin="01:14.800" end="01:14.983">放</span><span begin="01:15.218" end="01:15.402">在</span><span begin="01:15.402" end="01:15.593">你</span><span begin="01:15.593" end="01:15.959">的</span><span begin="01:15.959" end="01:16.361">身</span><span begin="01:16.361" end="01:16.652">上</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">I put this flower on you secretly</span></p><p begin="01:16.944" end="01:20.494" ttm:agent="v1" itunes:key="L15"><span begin="01:16.944" end="01:17.091">替</span><span begin="01:17.091" end="01:17.476">我</span><span begin="01:17.476" end="01:17.882">传</span><span begin="01:17.882" end="01:18.215">达</span> <span begin="01:18.467" end="01:18.646">我</span><span begin="01:18.646" end="01:19.047">不</span><span begin="01:19.047" end="01:19.405">敢</span><span begin="01:19.405" end="01:19.787">说</span><span begin="01:19.787" end="01:20.157">的</span><span begin="01:20.157" end="01:20.494">话</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">It will convey for me what I dare not say to you</span></p><p begin="01:20.949" end="01:23.945" ttm:agent="v1" itunes:key="L16"><span begin="01:20.949" end="01:21.308">在</span><span begin="01:21.308" end="01:21.733">流</span><span begin="01:21.733" end="01:22.047">浪</span> <span begin="01:22.528" end="01:22.876">的</span><span begin="01:22.876" end="01:23.270">路</span><span begin="01:23.270" end="01:23.945">上</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">On this wandering journey</span></p><p begin="01:24.417" end="01:26.877" ttm:agent="v1" itunes:key="L17"><span begin="01:24.417" end="01:24.602">你</span><span begin="01:24.602" end="01:24.811">是</span><span begin="01:24.811" end="01:25.197">我</span><span begin="01:25.197" end="01:25.407">唯</span><span begin="01:25.407" end="01:25.724">一</span><span begin="01:25.724" end="01:26.131">牵</span><span begin="01:26.131" end="01:26.877">挂</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">You are the only concern in my heart</span></p><p begin="01:30.640" end="01:33.554" ttm:agent="v1" itunes:key="L18"><span begin="01:30.640" end="01:30.834">你</span><span begin="01:30.834" end="01:31.015">是</span><span begin="01:31.015" end="01:31.363">我</span><span begin="01:31.363" end="01:31.549">唯</span><span begin="01:31.549" end="01:31.855">一</span><span begin="01:31.855" end="01:32.340">牵</span><span begin="01:32.340" end="01:33.554">挂</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">You are the only concern in my heart</span></p><p begin="01:36.584" end="01:38.986" ttm:agent="v1" itunes:key="L19"><span begin="01:36.584" end="01:36.758">所</span><span begin="01:36.758" end="01:36.944">以</span><span begin="01:36.944" end="01:37.146">别</span><span begin="01:37.146" end="01:37.543">让</span><span begin="01:37.543" end="01:37.707">我</span><span begin="01:37.707" end="01:38.033">担</span><span begin="01:38.033" end="01:38.406">心</span><span begin="01:38.406" end="01:38.986">啊</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">So don't make me worry</span></p><p begin="01:50.627" end="01:55.621" ttm:agent="v1" itunes:key="L20"><span begin="01:50.627" end="01:50.786">抱</span><span begin="01:50.786" end="01:51.009">歉</span><span begin="01:51.009" end="01:51.257">我</span> <span begin="01:51.560" end="01:51.789">那</span><span begin="01:51.789" end="01:51.982">么</span><span begin="01:51.982" end="01:52.170">懦</span><span begin="01:52.170" end="01:52.431">弱</span> <span begin="01:52.723" end="01:52.937">总</span><span begin="01:52.937" end="01:53.104">是</span><span begin="01:53.104" end="01:53.318">爱</span><span begin="01:53.318" end="01:53.672">躲</span><span begin="01:53.672" end="01:54.062">在</span><span begin="01:54.062" end="01:54.433">你</span><span begin="01:54.830" end="01:55.173">身</span><span begin="01:55.173" end="01:55.621">后</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">I'm sorry I'm always such a wimp, like to hide behind you</span></p><p begin="01:56.792" end="02:00.995" ttm:agent="v1" itunes:key="L21"><span begin="01:56.792" end="01:56.957">有</span><span begin="01:56.957" end="01:57.174">太</span><span begin="01:57.174" end="01:57.486">多</span> <span begin="01:57.748" end="01:57.945">聒</span><span begin="01:57.945" end="01:58.147">噪</span><span begin="01:58.147" end="01:58.335">笨</span><span begin="01:58.335" end="01:58.595">拙</span> <span begin="01:58.861" end="01:59.020">多</span><span begin="01:59.020" end="01:59.206">谢</span><span begin="01:59.206" end="01:59.417">你</span><span begin="01:59.417" end="01:59.793">的</span><span begin="01:59.793" end="02:00.212">包</span><span begin="02:00.212" end="02:00.995">容</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">I always make a lot of noise and mistakes, thank you for your tolerance</span></p><p begin="02:01.364" end="02:03.547" ttm:agent="v1" itunes:key="L22"><span begin="02:01.364" end="02:01.935">啊</span> <span begin="02:01.935" end="02:02.100">认</span><span begin="02:02.100" end="02:02.280">识</span><span begin="02:02.280" end="02:02.509">你</span><span begin="02:02.509" end="02:02.862">这</span><span begin="02:02.862" end="02:03.284">么</span><span begin="02:03.284" end="02:03.547">久</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">Since I met you</span></p><p begin="02:03.859" end="02:08.717" ttm:agent="v1" itunes:key="L23"><span begin="02:03.859" end="02:04.048">我</span><span begin="02:04.048" end="02:04.223">学</span><span begin="02:04.223" end="02:04.452">会</span><span begin="02:04.452" end="02:04.746">了</span> <span begin="02:05.035" end="02:05.206">一</span><span begin="02:05.206" end="02:05.403">点</span><span begin="02:05.403" end="02:05.610">点</span><span begin="02:05.610" end="02:05.963">勇</span><span begin="02:05.963" end="02:06.362">敢</span><span begin="02:06.362" end="02:06.729">和</span><span begin="02:07.135" end="02:07.508">温</span><span begin="02:07.508" end="02:08.717">柔</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">I have learned a little bit of bravery and tenderness</span></p><p begin="02:09.080" end="02:13.891" ttm:agent="v1" itunes:key="L24"><span begin="02:09.080" end="02:09.240">拉</span><span begin="02:09.240" end="02:09.428">钩</span><span begin="02:09.428" end="02:09.720">钩</span> <span begin="02:10.020" end="02:10.221">关</span><span begin="02:10.221" end="02:10.397">键</span><span begin="02:10.397" end="02:10.590">时</span><span begin="02:10.590" end="02:10.901">候</span> <span begin="02:11.167" end="02:11.349">我</span><span begin="02:11.349" end="02:11.539">不</span><span begin="02:11.539" end="02:11.747">会</span><span begin="02:11.747" end="02:12.139">再</span><span begin="02:12.139" end="02:12.519">退</span><span begin="02:12.519" end="02:13.891">缩</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">I promise you, when it comes to the crunch, I won't back down again</span></p><p begin="02:16.321" end="02:22.006" ttm:agent="v1" itunes:key="L25"><span begin="02:16.321" end="02:16.562">星</span><span begin="02:16.562" end="02:16.901">空</span><span begin="02:16.901" end="02:17.368">也</span> <span begin="02:17.922" end="02:18.101">猜</span><span begin="02:18.101" end="02:18.521">不</span><span begin="02:18.521" end="02:19.310">出</span> <span begin="02:19.823" end="02:20.011">你</span><span begin="02:20.011" end="02:20.563">要</span><span begin="02:20.563" end="02:20.755">去</span><span begin="02:20.755" end="02:21.116">的</span><span begin="02:21.116" end="02:21.533">方</span><span begin="02:21.533" end="02:22.006">向</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">The starry sky can't guess where you are going</span></p><p begin="02:22.544" end="02:28.473" ttm:agent="v1" itunes:key="L26"><span begin="02:22.544" end="02:22.719">我</span><span begin="02:22.719" end="02:23.086">许</span><span begin="02:23.086" end="02:23.551">愿</span> <span begin="02:23.837" end="02:24.018">能</span><span begin="02:24.018" end="02:24.247">一</span><span begin="02:24.247" end="02:24.622">直</span><span begin="02:24.622" end="02:25.556">尝</span> <span begin="02:25.968" end="02:26.170">你</span><span begin="02:26.170" end="02:26.721">做</span><span begin="02:26.721" end="02:26.947">的</span><span begin="02:26.947" end="02:27.325">甜</span><span begin="02:27.325" end="02:27.714">甜</span><span begin="02:27.714" end="02:28.473">酿</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">I wish I could always taste the sweet madame you made</span></p><p begin="02:31.347" end="02:34.053" ttm:agent="v1" itunes:key="L27"><span begin="02:31.347" end="02:31.731">其</span><span begin="02:31.731" end="02:32.021">实</span><span begin="02:32.345" end="02:32.529">你</span><span begin="02:32.529" end="02:32.877">也</span><span begin="02:32.877" end="02:33.274">会</span><span begin="02:33.274" end="02:33.688">累</span><span begin="02:33.688" end="02:34.053">吧</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">Actually, you will also feel tired, right?</span></p><p begin="02:37.503" end="02:39.440" ttm:agent="v1" itunes:key="L28"><span begin="02:37.503" end="02:37.890">也</span><span begin="02:37.890" end="02:38.065">有</span><span begin="02:38.065" end="02:38.265">会</span><span begin="02:38.265" end="02:38.630">痛</span><span begin="02:38.630" end="02:39.042">的</span><span begin="02:39.042" end="02:39.440">伤</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">And you will also have pain wounds</span></p><p begin="02:40.229" end="02:42.806" ttm:agent="v1" itunes:key="L29"><span begin="02:40.229" end="02:40.769">摘</span><span begin="02:40.769" end="02:40.949">一</span><span begin="02:40.949" end="02:41.134">朵</span><span begin="02:41.315" end="02:41.528">纯</span><span begin="02:41.528" end="02:41.721">白</span><span begin="02:41.721" end="02:42.093">色</span><span begin="02:42.093" end="02:42.508">的</span><span begin="02:42.508" end="02:42.806">花</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">I picked a pure white flower</span></p><p begin="02:43.103" end="02:45.889" ttm:agent="v1" itunes:key="L30"><span begin="02:43.103" end="02:43.250">塞</span><span begin="02:43.250" end="02:43.633">西</span><span begin="02:43.633" end="02:44.081">莉</span><span begin="02:44.081" end="02:44.379">亚</span> <span begin="02:44.621" end="02:44.762">塞</span><span begin="02:44.762" end="02:45.141">西</span><span begin="02:45.141" end="02:45.587">莉</span><span begin="02:45.587" end="02:45.889">亚</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">Cecilia, Cecilia</span></p><p begin="02:46.358" end="02:48.852" ttm:agent="v1" itunes:key="L31"><span begin="02:46.358" end="02:46.932">没</span><span begin="02:46.932" end="02:47.135">有</span><span begin="02:47.135" end="02:47.282">人</span><span begin="02:47.478" end="02:47.676">见</span><span begin="02:47.676" end="02:47.912">过</span><span begin="02:47.912" end="02:48.270">它</span><span begin="02:48.270" end="02:48.673">枯</span><span begin="02:48.673" end="02:48.852">黄</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">No one has seen it withered</span></p><p begin="02:48.988" end="02:51.718" ttm:agent="v1" itunes:key="L32"><span begin="02:48.988" end="02:49.161">就</span><span begin="02:49.161" end="02:49.408">像</span><span begin="02:49.408" end="02:49.805">你</span><span begin="02:49.805" end="02:50.179">纯</span><span begin="02:50.179" end="02:50.538">粹</span><span begin="02:50.538" end="02:50.971">坚</span><span begin="02:50.971" end="02:51.718">强</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">Just as strong as you</span></p><p begin="02:52.507" end="02:55.119" ttm:agent="v1" itunes:key="L33"><span begin="02:52.507" end="02:53.075">我</span><span begin="02:53.075" end="02:53.278">回</span><span begin="02:53.278" end="02:53.447">看</span> <span begin="02:53.631" end="02:53.787">那</span><span begin="02:53.787" end="02:54.021">座</span><span begin="02:54.021" end="02:54.376">摘</span><span begin="02:54.376" end="02:54.821">星</span><span begin="02:54.821" end="02:55.119">崖</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">I looked back at that Starsnatch Cliff,</span></p><p begin="02:55.401" end="02:58.975" ttm:agent="v1" itunes:key="L34"><span begin="02:55.401" end="02:55.579">当</span><span begin="02:55.579" end="02:55.952">初</span><span begin="02:55.952" end="02:56.372">眺</span><span begin="02:56.372" end="02:56.651">望</span> <span begin="02:56.927" end="02:57.120">的</span><span begin="02:57.120" end="02:57.477">碧</span><span begin="02:57.477" end="02:57.852">海</span><span begin="02:57.852" end="02:58.220">和</span><span begin="02:58.220" end="02:58.653">山</span><span begin="02:58.653" end="02:58.975">峦</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">recall the blue sea and mountains we had looked at from afar previously</span></p><p begin="02:59.278" end="03:02.804" ttm:agent="v1" itunes:key="L35"><span begin="02:59.278" end="02:59.456">你</span><span begin="02:59.456" end="02:59.791">的</span><span begin="02:59.791" end="03:00.217">答</span><span begin="03:00.217" end="03:00.490">案</span> <span begin="03:00.766" end="03:00.964">还</span><span begin="03:00.964" end="03:01.325">在</span><span begin="03:01.325" end="03:01.768">远</span><span begin="03:01.768" end="03:02.804">方</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">Your answer is still far away</span></p><p begin="03:03.209" end="03:04.687" ttm:agent="v1" itunes:key="L36"><span begin="03:03.209" end="03:03.626">抵</span><span begin="03:03.626" end="03:04.006">达</span><span begin="03:04.006" end="03:04.419">之</span><span begin="03:04.419" end="03:04.687">前</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">Before we arriving there</span></p><p begin="03:04.797" end="03:07.488" ttm:agent="v1" itunes:key="L37"><span begin="03:04.797" end="03:05.371">送</span><span begin="03:05.371" end="03:05.570">给</span><span begin="03:05.570" end="03:05.821">你</span><span begin="03:05.971" end="03:06.157">纯</span><span begin="03:06.157" end="03:06.367">白</span><span begin="03:06.367" end="03:06.731">色</span><span begin="03:06.731" end="03:07.114">的</span><span begin="03:07.114" end="03:07.488">花</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">I will give you a pure white flower</span></p><p begin="03:07.693" end="03:10.534" ttm:agent="v1" itunes:key="L38"><span begin="03:07.693" end="03:07.897">塞</span><span begin="03:07.897" end="03:08.281">西</span><span begin="03:08.281" end="03:08.684">莉</span><span begin="03:08.684" end="03:09.001">亚</span> <span begin="03:09.157" end="03:09.332">塞</span><span begin="03:09.332" end="03:09.786">西</span><span begin="03:09.786" end="03:10.194">莉</span><span begin="03:10.194" end="03:10.534">亚</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">Cecilia, Cecilia</span></p><p begin="03:10.940" end="03:13.462" ttm:agent="v1" itunes:key="L39"><span begin="03:10.940" end="03:11.493">盛</span><span begin="03:11.493" end="03:11.688">开</span><span begin="03:11.688" end="03:11.910">在</span><span begin="03:12.095" end="03:12.279">起</span><span begin="03:12.279" end="03:12.495">风</span><span begin="03:12.495" end="03:12.860">的</span><span begin="03:12.860" end="03:13.281">地</span><span begin="03:13.281" end="03:13.462">方</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">It bloomed in the windy place,</span></p><p begin="03:13.580" end="03:16.237" ttm:agent="v1" itunes:key="L40"><span begin="03:13.580" end="03:13.748">沐</span><span begin="03:13.748" end="03:13.991">浴</span><span begin="03:13.991" end="03:14.370">九</span><span begin="03:14.370" end="03:14.741">月</span><span begin="03:14.741" end="03:15.140">的</span><span begin="03:15.140" end="03:15.552">骄</span><span begin="03:15.552" end="03:16.237">阳</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">bathed in the scorching sunlight of September</span></p><p begin="03:17.141" end="03:19.743" ttm:agent="v1" itunes:key="L41"><span begin="03:17.141" end="03:17.666">偷</span><span begin="03:17.666" end="03:17.848">偷</span><span begin="03:17.848" end="03:18.008">放</span><span begin="03:18.236" end="03:18.395">在</span><span begin="03:18.395" end="03:18.637">你</span><span begin="03:18.637" end="03:18.990">的</span><span begin="03:18.990" end="03:19.409">身</span><span begin="03:19.409" end="03:19.743">上</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">I put this flower on you secretly</span></p><p begin="03:20.035" end="03:23.582" ttm:agent="v1" itunes:key="L42"><span begin="03:20.035" end="03:20.198">替</span><span begin="03:20.198" end="03:20.572">我</span><span begin="03:20.572" end="03:20.979">传</span><span begin="03:20.979" end="03:21.277">达</span> <span begin="03:21.544" end="03:21.697">我</span><span begin="03:21.697" end="03:22.081">不</span><span begin="03:22.081" end="03:22.455">敢</span><span begin="03:22.455" end="03:22.860">说</span><span begin="03:22.860" end="03:23.281">的</span><span begin="03:23.281" end="03:23.582">话</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">It will convey for me what I dare not say to you</span></p><p begin="03:24.003" end="03:27.004" ttm:agent="v1" itunes:key="L43"><span begin="03:24.003" end="03:24.355">在</span><span begin="03:24.355" end="03:24.808">流</span><span begin="03:24.808" end="03:25.174">浪</span> <span begin="03:25.590" end="03:25.980">的</span><span begin="03:25.980" end="03:26.364">路</span><span begin="03:26.364" end="03:27.004">上</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">On this wandering journey</span></p><p begin="03:27.489" end="03:31.621" ttm:agent="v1" itunes:key="L44"><span begin="03:27.489" end="03:27.670">你</span><span begin="03:27.670" end="03:27.858">是</span><span begin="03:27.858" end="03:28.279">我</span><span begin="03:28.279" end="03:28.472">唯</span><span begin="03:28.472" end="03:28.800">一</span><span begin="03:28.800" end="03:29.190">牵</span><span begin="03:29.190" end="03:31.621">挂</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">You are the only concern in my heart</span></p><p begin="03:33.679" end="03:37.470" ttm:agent="v1" itunes:key="L45"><span begin="03:33.679" end="03:33.864">无</span><span begin="03:33.864" end="03:34.054">尽</span><span begin="03:34.054" end="03:34.424">海</span><span begin="03:34.424" end="03:34.602">上</span><span begin="03:34.602" end="03:34.917">的</span><span begin="03:34.917" end="03:35.318">星</span><span begin="03:35.318" end="03:37.470">光</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">You are as bright as the stars on the endless sea</span></p><p begin="03:39.654" end="03:42.084" ttm:agent="v1" itunes:key="L46"><span begin="03:39.654" end="03:39.821">所</span><span begin="03:39.821" end="03:40.006">以</span><span begin="03:40.006" end="03:40.217">别</span><span begin="03:40.217" end="03:40.589">让</span><span begin="03:40.589" end="03:40.790">我</span><span begin="03:40.790" end="03:41.095">担</span><span begin="03:41.095" end="03:41.493">心</span><span begin="03:41.493" end="03:42.084">啊</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">So don't make me worry</span></p></div></body></tt>

以下是转存的歌词数据:

<tt xmlns="http://www.w3.org/ns/ttml" xmlns:ttm="http://www.w3.org/ns/ttml#metadata" xmlns:itunes="http://music.apple.com/lyric-ttml-internal" xmlns:amll="http://www.example.com/ns/amll"><head><metadata xmlns=""><ttm:agent type="person" xml:id="v1"/><amll:meta key="musicName" value="别让我担心"/><amll:meta key="musicName" value="别让我担心 (Acoustic Ver.)"/><amll:meta key="album" value="2023「夏日回响」原神二创音乐会"/><amll:meta key="album" value="别让我担心 (Acoustic Ver.)"/><amll:meta key="artists" value="ChiliChill"/><amll:meta key="isrc" value="TWAE32303169"/><amll:meta key="ncmMusicId" value="2099318072"/><amll:meta key="ncmMusicId" value="2099318071"/><amll:meta key="qqMusicId" value="003gaT180MdU37"/><amll:meta key="qqMusicId" value="000zlVNQ1M19BQ"/><amll:meta key="spotifyId" value="45iYX4S9KgZXGAoOMki55I"/><amll:meta key="appleMusicId" value="1717379602"/><amll:meta key="ttmlAuthorGithub" value="50987405"/><amll:meta key="ttmlAuthorGithubLogin" value="ITManCHINA"/></metadata></head><body dur="03:42.084"><div xmlns="" begin="00:12.156" end="03:42.084"><p begin="00:12.156" end="00:17.299" ttm:agent="v1" itunes:key="L1"><span begin="00:12.156" end="00:12.315">天</span><span begin="00:12.315" end="00:12.546">气</span><span begin="00:12.546" end="00:12.760">晴</span> <span begin="00:13.104" end="00:13.322">风</span><span begin="00:13.322" end="00:13.518">平</span><span begin="00:13.518" end="00:13.699">浪</span><span begin="00:13.699" end="00:14.053">静</span> <span begin="00:14.272" end="00:14.473">沙</span><span begin="00:14.473" end="00:14.655">滩</span><span begin="00:14.655" end="00:14.829">上</span><span begin="00:14.829" end="00:15.191">混</span><span begin="00:15.191" end="00:15.634">乱</span><span begin="00:15.634" end="00:15.985">的</span><span begin="00:16.388" end="00:16.770">脚</span><span begin="00:16.770" end="00:17.299">印</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">It was a fine day, everything is tranquil, there were some chaotic footprints on the beach</span></p><p begin="00:18.327" end="00:22.457" ttm:agent="v1" itunes:key="L2"><span begin="00:18.327" end="00:18.489">钓</span><span begin="00:18.489" end="00:18.740">鱼</span><span begin="00:18.740" end="00:18.981">竿</span> <span begin="00:19.297" end="00:19.493">两</span><span begin="00:19.493" end="00:19.672">份</span><span begin="00:19.672" end="00:19.893">孤</span><span begin="00:19.893" end="00:20.181">单</span> <span begin="00:20.449" end="00:20.612">会</span><span begin="00:20.612" end="00:20.788">飞</span><span begin="00:20.788" end="00:20.983">的</span><span begin="00:20.983" end="00:21.318">落</span><span begin="00:21.318" end="00:21.719">汤</span><span begin="00:21.719" end="00:22.457">鸡</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">With a fishing rod, you hoisted me, a soaked through, to the shore, and thus two lonely hearts met</span></p><p begin="00:23.472" end="00:25.130" ttm:agent="v1" itunes:key="L3"><span begin="00:23.472" end="00:23.667">是</span><span begin="00:23.667" end="00:23.833">故</span><span begin="00:23.833" end="00:24.036">事</span><span begin="00:24.036" end="00:24.401">的</span><span begin="00:24.401" end="00:24.846">开</span><span begin="00:24.846" end="00:25.130">局</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">That was the beginning of the story</span></p><p begin="00:25.436" end="00:30.269" ttm:agent="v1" itunes:key="L4"><span begin="00:25.436" end="00:25.616">青</span><span begin="00:25.616" end="00:25.839">橙</span><span begin="00:25.839" end="00:26.048">紫</span><span begin="00:26.048" end="00:26.295">绿</span> <span begin="00:26.584" end="00:26.757">留</span><span begin="00:26.757" end="00:26.956">影</span><span begin="00:26.956" end="00:27.175">机</span><span begin="00:27.175" end="00:27.516">塞</span><span begin="00:27.516" end="00:27.919">满</span><span begin="00:27.919" end="00:28.293">了</span><span begin="00:28.676" end="00:29.027">回</span><span begin="00:29.027" end="00:30.269">忆</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">The camera is full filled with colorful memories</span></p><p begin="00:30.666" end="00:35.558" ttm:agent="v1" itunes:key="L5"><span begin="00:30.666" end="00:30.854">可</span><span begin="00:30.854" end="00:31.069">我</span><span begin="00:31.069" end="00:31.294">却</span> <span begin="00:31.623" end="00:31.820">无</span><span begin="00:31.820" end="00:32.005">比</span><span begin="00:32.005" end="00:32.198">思</span><span begin="00:32.198" end="00:32.396">念</span> <span begin="00:32.726" end="00:32.910">遇</span><span begin="00:32.910" end="00:33.093">见</span><span begin="00:33.093" end="00:33.330">你</span><span begin="00:33.330" end="00:33.740">的</span><span begin="00:33.740" end="00:33.911">那</span><span begin="00:33.911" end="00:34.149">一</span><span begin="00:34.149" end="00:35.558">集</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">But I miss the memory of meeting you immensely</span></p><p begin="00:37.932" end="00:43.490" ttm:agent="v1" itunes:key="L6"><span begin="00:37.932" end="00:38.128">才</span><span begin="00:38.128" end="00:38.482">发</span><span begin="00:38.482" end="00:38.942">现</span> <span begin="00:39.255" end="00:39.447">我</span><span begin="00:39.447" end="00:39.646">们</span><span begin="00:39.646" end="00:40.003">早</span><span begin="00:40.003" end="00:40.957">已</span> <span begin="00:41.333" end="00:41.510">走</span><span begin="00:41.510" end="00:42.082">了</span><span begin="00:42.082" end="00:42.329">很</span><span begin="00:42.329" end="00:42.664">远</span><span begin="00:42.664" end="00:43.114">很</span><span begin="00:43.114" end="00:43.490">远</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">I just realized that we've been through a lot</span></p><p begin="00:44.052" end="00:49.716" ttm:agent="v1" itunes:key="L7"><span begin="00:44.052" end="00:44.255">多</span><span begin="00:44.255" end="00:44.605">少</span><span begin="00:44.605" end="00:45.065">遍</span> <span begin="00:45.422" end="00:45.596">四</span><span begin="00:45.596" end="00:45.809">目</span><span begin="00:45.809" end="00:46.216">相</span><span begin="00:46.216" end="00:47.042">对</span> <span begin="00:47.495" end="00:47.707">感</span><span begin="00:47.707" end="00:48.071">叹</span><span begin="00:48.221" end="00:48.483">幸</span><span begin="00:48.483" end="00:48.819">亏</span><span begin="00:48.819" end="00:49.259">幸</span><span begin="00:49.259" end="00:49.716">亏</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">How many times have we looked at each other and sighed that we were lucky to have met each other</span></p><p begin="00:52.927" end="00:55.578" ttm:agent="v1" itunes:key="L8"><span begin="00:52.927" end="00:53.297">我</span><span begin="00:53.297" end="00:53.821">想</span><span begin="00:53.821" end="00:54.023">起</span><span begin="00:54.023" end="00:54.387">一</span><span begin="00:54.387" end="00:54.800">句</span><span begin="00:54.800" end="00:55.217">花</span><span begin="00:55.217" end="00:55.578">语</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">I think of the flower language of a flower</span></p><p begin="00:59.060" end="01:00.939" ttm:agent="v1" itunes:key="L9"><span begin="00:59.060" end="00:59.454">突</span><span begin="00:59.454" end="00:59.601">然</span><span begin="00:59.601" end="00:59.778">想</span><span begin="00:59.778" end="01:00.222">送</span><span begin="01:00.222" end="01:00.582">给</span><span begin="01:00.582" end="01:00.939">你</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">Suddenly I want to give it to you</span></p><p begin="01:01.736" end="01:04.379" ttm:agent="v1" itunes:key="L10"><span begin="01:01.736" end="01:02.314">摘</span><span begin="01:02.314" end="01:02.493">一</span><span begin="01:02.493" end="01:02.688">朵</span><span begin="01:02.880" end="01:03.091">纯</span><span begin="01:03.091" end="01:03.296">白</span><span begin="01:03.296" end="01:03.650">色</span><span begin="01:03.650" end="01:04.067">的</span><span begin="01:04.067" end="01:04.379">花</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">I picked a pure white flower</span></p><p begin="01:04.644" end="01:07.412" ttm:agent="v1" itunes:key="L11"><span begin="01:04.644" end="01:04.811">塞</span><span begin="01:04.811" end="01:05.199">西</span><span begin="01:05.199" end="01:05.627">莉</span><span begin="01:05.627" end="01:05.958">亚</span> <span begin="01:06.153" end="01:06.327">塞</span><span begin="01:06.327" end="01:06.726">西</span><span begin="01:06.726" end="01:07.140">莉</span><span begin="01:07.140" end="01:07.412">亚</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">Cecilia, Cecilia</span></p><p begin="01:07.887" end="01:10.384" ttm:agent="v1" itunes:key="L12"><span begin="01:07.887" end="01:08.457">盛</span><span begin="01:08.457" end="01:08.610">开</span><span begin="01:08.610" end="01:08.829">在</span><span begin="01:08.982" end="01:09.192">起</span><span begin="01:09.192" end="01:09.400">风</span><span begin="01:09.400" end="01:09.803">的</span><span begin="01:09.803" end="01:10.215">地</span><span begin="01:10.215" end="01:10.384">方</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">It bloomed in the windy place,</span></p><p begin="01:10.502" end="01:13.084" ttm:agent="v1" itunes:key="L13"><span begin="01:10.502" end="01:10.608">沐</span><span begin="01:10.608" end="01:10.820">浴</span><span begin="01:10.820" end="01:11.318">九</span><span begin="01:11.318" end="01:11.705">月</span><span begin="01:11.705" end="01:12.102">的</span><span begin="01:12.102" end="01:12.509">骄</span><span begin="01:12.509" end="01:13.084">阳</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">bathed in the scorching sunlight of September</span></p><p begin="01:14.072" end="01:16.652" ttm:agent="v1" itunes:key="L14"><span begin="01:14.072" end="01:14.643">偷</span><span begin="01:14.643" end="01:14.800">偷</span><span begin="01:14.800" end="01:14.983">放</span><span begin="01:15.218" end="01:15.402">在</span><span begin="01:15.402" end="01:15.593">你</span><span begin="01:15.593" end="01:15.959">的</span><span begin="01:15.959" end="01:16.361">身</span><span begin="01:16.361" end="01:16.652">上</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">I put this flower on you secretly</span></p><p begin="01:16.944" end="01:20.494" ttm:agent="v1" itunes:key="L15"><span begin="01:16.944" end="01:17.091">替</span><span begin="01:17.091" end="01:17.476">我</span><span begin="01:17.476" end="01:17.882">传</span><span begin="01:17.882" end="01:18.215">达</span> <span begin="01:18.467" end="01:18.646">我</span><span begin="01:18.646" end="01:19.047">不</span><span begin="01:19.047" end="01:19.405">敢</span><span begin="01:19.405" end="01:19.787">说</span><span begin="01:19.787" end="01:20.157">的</span><span begin="01:20.157" end="01:20.494">话</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">It will convey for me what I dare not say to you</span></p><p begin="01:20.949" end="01:23.945" ttm:agent="v1" itunes:key="L16"><span begin="01:20.949" end="01:21.308">在</span><span begin="01:21.308" end="01:21.733">流</span><span begin="01:21.733" end="01:22.047">浪</span> <span begin="01:22.527" end="01:22.876">的</span><span begin="01:22.876" end="01:23.270">路</span><span begin="01:23.270" end="01:23.945">上</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">On this wandering journey</span></p><p begin="01:24.417" end="01:26.877" ttm:agent="v1" itunes:key="L17"><span begin="01:24.417" end="01:24.602">你</span><span begin="01:24.602" end="01:24.811">是</span><span begin="01:24.811" end="01:25.197">我</span><span begin="01:25.197" end="01:25.407">唯</span><span begin="01:25.407" end="01:25.724">一</span><span begin="01:25.724" end="01:26.131">牵</span><span begin="01:26.131" end="01:26.877">挂</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">You are the only concern in my heart</span></p><p begin="01:30.640" end="01:33.554" ttm:agent="v1" itunes:key="L18"><span begin="01:30.640" end="01:30.834">你</span><span begin="01:30.834" end="01:31.015">是</span><span begin="01:31.015" end="01:31.363">我</span><span begin="01:31.363" end="01:31.549">唯</span><span begin="01:31.549" end="01:31.855">一</span><span begin="01:31.855" end="01:32.340">牵</span><span begin="01:32.340" end="01:33.554">挂</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">You are the only concern in my heart</span></p><p begin="01:36.584" end="01:38.985" ttm:agent="v1" itunes:key="L19"><span begin="01:36.584" end="01:36.758">所</span><span begin="01:36.758" end="01:36.944">以</span><span begin="01:36.944" end="01:37.146">别</span><span begin="01:37.146" end="01:37.543">让</span><span begin="01:37.543" end="01:37.707">我</span><span begin="01:37.707" end="01:38.033">担</span><span begin="01:38.033" end="01:38.406">心</span><span begin="01:38.406" end="01:38.985">啊</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">So don't make me worry</span></p><p begin="01:50.627" end="01:55.621" ttm:agent="v1" itunes:key="L20"><span begin="01:50.627" end="01:50.786">抱</span><span begin="01:50.786" end="01:51.009">歉</span><span begin="01:51.009" end="01:51.257">我</span> <span begin="01:51.560" end="01:51.789">那</span><span begin="01:51.789" end="01:51.982">么</span><span begin="01:51.982" end="01:52.170">懦</span><span begin="01:52.170" end="01:52.431">弱</span> <span begin="01:52.723" end="01:52.937">总</span><span begin="01:52.937" end="01:53.104">是</span><span begin="01:53.104" end="01:53.318">爱</span><span begin="01:53.318" end="01:53.672">躲</span><span begin="01:53.672" end="01:54.062">在</span><span begin="01:54.062" end="01:54.433">你</span><span begin="01:54.830" end="01:55.173">身</span><span begin="01:55.173" end="01:55.621">后</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">I'm sorry I'm always such a wimp, like to hide behind you</span></p><p begin="01:56.792" end="02:00.995" ttm:agent="v1" itunes:key="L21"><span begin="01:56.792" end="01:56.957">有</span><span begin="01:56.957" end="01:57.174">太</span><span begin="01:57.174" end="01:57.485">多</span> <span begin="01:57.747" end="01:57.945">聒</span><span begin="01:57.945" end="01:58.146">噪</span><span begin="01:58.146" end="01:58.335">笨</span><span begin="01:58.335" end="01:58.595">拙</span> <span begin="01:58.860" end="01:59.020">多</span><span begin="01:59.020" end="01:59.206">谢</span><span begin="01:59.206" end="01:59.417">你</span><span begin="01:59.417" end="01:59.793">的</span><span begin="01:59.793" end="02:00.212">包</span><span begin="02:00.212" end="02:00.995">容</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">I always make a lot of noise and mistakes, thank you for your tolerance</span></p><p begin="02:01.364" end="02:03.547" ttm:agent="v1" itunes:key="L22"><span begin="02:01.364" end="02:01.935">啊</span> <span begin="02:01.935" end="02:02.100">认</span><span begin="02:02.100" end="02:02.280">识</span><span begin="02:02.280" end="02:02.509">你</span><span begin="02:02.509" end="02:02.862">这</span><span begin="02:02.862" end="02:03.284">么</span><span begin="02:03.284" end="02:03.547">久</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">Since I met you</span></p><p begin="02:03.859" end="02:08.717" ttm:agent="v1" itunes:key="L23"><span begin="02:03.859" end="02:04.048">我</span><span begin="02:04.048" end="02:04.223">学</span><span begin="02:04.223" end="02:04.452">会</span><span begin="02:04.452" end="02:04.746">了</span> <span begin="02:05.035" end="02:05.206">一</span><span begin="02:05.206" end="02:05.403">点</span><span begin="02:05.403" end="02:05.610">点</span><span begin="02:05.610" end="02:05.963">勇</span><span begin="02:05.963" end="02:06.362">敢</span><span begin="02:06.362" end="02:06.729">和</span><span begin="02:07.135" end="02:07.508">温</span><span begin="02:07.508" end="02:08.717">柔</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">I have learned a little bit of bravery and tenderness</span></p><p begin="02:09.080" end="02:13.891" ttm:agent="v1" itunes:key="L24"><span begin="02:09.080" end="02:09.240">拉</span><span begin="02:09.240" end="02:09.428">钩</span><span begin="02:09.428" end="02:09.720">钩</span> <span begin="02:10.020" end="02:10.221">关</span><span begin="02:10.221" end="02:10.396">键</span><span begin="02:10.396" end="02:10.590">时</span><span begin="02:10.590" end="02:10.901">候</span> <span begin="02:11.167" end="02:11.349">我</span><span begin="02:11.349" end="02:11.539">不</span><span begin="02:11.539" end="02:11.747">会</span><span begin="02:11.747" end="02:12.139">再</span><span begin="02:12.139" end="02:12.519">退</span><span begin="02:12.519" end="02:13.891">缩</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">I promise you, when it comes to the crunch, I won't back down again</span></p><p begin="02:16.321" end="02:22.006" ttm:agent="v1" itunes:key="L25"><span begin="02:16.321" end="02:16.562">星</span><span begin="02:16.562" end="02:16.901">空</span><span begin="02:16.901" end="02:17.368">也</span> <span begin="02:17.922" end="02:18.101">猜</span><span begin="02:18.101" end="02:18.521">不</span><span begin="02:18.521" end="02:19.310">出</span> <span begin="02:19.823" end="02:20.011">你</span><span begin="02:20.011" end="02:20.563">要</span><span begin="02:20.563" end="02:20.755">去</span><span begin="02:20.755" end="02:21.116">的</span><span begin="02:21.116" end="02:21.533">方</span><span begin="02:21.533" end="02:22.006">向</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">The starry sky can't guess where you are going</span></p><p begin="02:22.544" end="02:28.473" ttm:agent="v1" itunes:key="L26"><span begin="02:22.544" end="02:22.719">我</span><span begin="02:22.719" end="02:23.086">许</span><span begin="02:23.086" end="02:23.551">愿</span> <span begin="02:23.837" end="02:24.018">能</span><span begin="02:24.018" end="02:24.247">一</span><span begin="02:24.247" end="02:24.622">直</span><span begin="02:24.622" end="02:25.556">尝</span> <span begin="02:25.968" end="02:26.170">你</span><span begin="02:26.170" end="02:26.721">做</span><span begin="02:26.721" end="02:26.947">的</span><span begin="02:26.947" end="02:27.325">甜</span><span begin="02:27.325" end="02:27.714">甜</span><span begin="02:27.714" end="02:28.473">酿</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">I wish I could always taste the sweet madame you made</span></p><p begin="02:31.347" end="02:34.053" ttm:agent="v1" itunes:key="L27"><span begin="02:31.347" end="02:31.731">其</span><span begin="02:31.731" end="02:32.021">实</span><span begin="02:32.345" end="02:32.529">你</span><span begin="02:32.529" end="02:32.877">也</span><span begin="02:32.877" end="02:33.274">会</span><span begin="02:33.274" end="02:33.688">累</span><span begin="02:33.688" end="02:34.053">吧</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">Actually, you will also feel tired, right?</span></p><p begin="02:37.503" end="02:39.440" ttm:agent="v1" itunes:key="L28"><span begin="02:37.503" end="02:37.890">也</span><span begin="02:37.890" end="02:38.065">有</span><span begin="02:38.065" end="02:38.265">会</span><span begin="02:38.265" end="02:38.630">痛</span><span begin="02:38.630" end="02:39.042">的</span><span begin="02:39.042" end="02:39.440">伤</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">And you will also have pain wounds</span></p><p begin="02:40.228" end="02:42.805" ttm:agent="v1" itunes:key="L29"><span begin="02:40.228" end="02:40.769">摘</span><span begin="02:40.769" end="02:40.949">一</span><span begin="02:40.949" end="02:41.134">朵</span><span begin="02:41.315" end="02:41.528">纯</span><span begin="02:41.528" end="02:41.721">白</span><span begin="02:41.721" end="02:42.093">色</span><span begin="02:42.093" end="02:42.508">的</span><span begin="02:42.508" end="02:42.805">花</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">I picked a pure white flower</span></p><p begin="02:43.103" end="02:45.889" ttm:agent="v1" itunes:key="L30"><span begin="02:43.103" end="02:43.250">塞</span><span begin="02:43.250" end="02:43.633">西</span><span begin="02:43.633" end="02:44.081">莉</span><span begin="02:44.081" end="02:44.379">亚</span> <span begin="02:44.621" end="02:44.762">塞</span><span begin="02:44.762" end="02:45.141">西</span><span begin="02:45.141" end="02:45.587">莉</span><span begin="02:45.587" end="02:45.889">亚</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">Cecilia, Cecilia</span></p><p begin="02:46.358" end="02:48.852" ttm:agent="v1" itunes:key="L31"><span begin="02:46.358" end="02:46.932">没</span><span begin="02:46.932" end="02:47.135">有</span><span begin="02:47.135" end="02:47.281">人</span><span begin="02:47.478" end="02:47.676">见</span><span begin="02:47.676" end="02:47.912">过</span><span begin="02:47.912" end="02:48.270">它</span><span begin="02:48.270" end="02:48.673">枯</span><span begin="02:48.673" end="02:48.852">黄</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">No one has seen it withered</span></p><p begin="02:48.988" end="02:51.718" ttm:agent="v1" itunes:key="L32"><span begin="02:48.988" end="02:49.161">就</span><span begin="02:49.161" end="02:49.408">像</span><span begin="02:49.408" end="02:49.805">你</span><span begin="02:49.805" end="02:50.179">纯</span><span begin="02:50.179" end="02:50.538">粹</span><span begin="02:50.538" end="02:50.971">坚</span><span begin="02:50.971" end="02:51.718">强</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">Just as strong as you</span></p><p begin="02:52.507" end="02:55.119" ttm:agent="v1" itunes:key="L33"><span begin="02:52.507" end="02:53.075">我</span><span begin="02:53.075" end="02:53.278">回</span><span begin="02:53.278" end="02:53.447">看</span> <span begin="02:53.631" end="02:53.787">那</span><span begin="02:53.787" end="02:54.021">座</span><span begin="02:54.021" end="02:54.376">摘</span><span begin="02:54.376" end="02:54.821">星</span><span begin="02:54.821" end="02:55.119">崖</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">I looked back at that Starsnatch Cliff,</span></p><p begin="02:55.401" end="02:58.975" ttm:agent="v1" itunes:key="L34"><span begin="02:55.401" end="02:55.579">当</span><span begin="02:55.579" end="02:55.952">初</span><span begin="02:55.952" end="02:56.372">眺</span><span begin="02:56.372" end="02:56.651">望</span> <span begin="02:56.927" end="02:57.120">的</span><span begin="02:57.120" end="02:57.477">碧</span><span begin="02:57.477" end="02:57.852">海</span><span begin="02:57.852" end="02:58.220">和</span><span begin="02:58.220" end="02:58.653">山</span><span begin="02:58.653" end="02:58.975">峦</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">recall the blue sea and mountains we had looked at from afar previously</span></p><p begin="02:59.278" end="03:02.804" ttm:agent="v1" itunes:key="L35"><span begin="02:59.278" end="02:59.456">你</span><span begin="02:59.456" end="02:59.791">的</span><span begin="02:59.791" end="03:00.217">答</span><span begin="03:00.217" end="03:00.490">案</span> <span begin="03:00.766" end="03:00.964">还</span><span begin="03:00.964" end="03:01.325">在</span><span begin="03:01.325" end="03:01.768">远</span><span begin="03:01.768" end="03:02.804">方</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">Your answer is still far away</span></p><p begin="03:03.209" end="03:04.687" ttm:agent="v1" itunes:key="L36"><span begin="03:03.209" end="03:03.626">抵</span><span begin="03:03.626" end="03:04.006">达</span><span begin="03:04.006" end="03:04.419">之</span><span begin="03:04.419" end="03:04.687">前</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">Before we arriving there</span></p><p begin="03:04.797" end="03:07.488" ttm:agent="v1" itunes:key="L37"><span begin="03:04.797" end="03:05.371">送</span><span begin="03:05.371" end="03:05.570">给</span><span begin="03:05.570" end="03:05.821">你</span><span begin="03:05.971" end="03:06.157">纯</span><span begin="03:06.157" end="03:06.367">白</span><span begin="03:06.367" end="03:06.731">色</span><span begin="03:06.731" end="03:07.114">的</span><span begin="03:07.114" end="03:07.488">花</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">I will give you a pure white flower</span></p><p begin="03:07.693" end="03:10.534" ttm:agent="v1" itunes:key="L38"><span begin="03:07.693" end="03:07.897">塞</span><span begin="03:07.897" end="03:08.281">西</span><span begin="03:08.281" end="03:08.684">莉</span><span begin="03:08.684" end="03:09.001">亚</span> <span begin="03:09.157" end="03:09.332">塞</span><span begin="03:09.332" end="03:09.786">西</span><span begin="03:09.786" end="03:10.194">莉</span><span begin="03:10.194" end="03:10.534">亚</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">Cecilia, Cecilia</span></p><p begin="03:10.940" end="03:13.462" ttm:agent="v1" itunes:key="L39"><span begin="03:10.940" end="03:11.493">盛</span><span begin="03:11.493" end="03:11.688">开</span><span begin="03:11.688" end="03:11.910">在</span><span begin="03:12.095" end="03:12.279">起</span><span begin="03:12.279" end="03:12.495">风</span><span begin="03:12.495" end="03:12.860">的</span><span begin="03:12.860" end="03:13.281">地</span><span begin="03:13.281" end="03:13.462">方</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">It bloomed in the windy place,</span></p><p begin="03:13.580" end="03:16.237" ttm:agent="v1" itunes:key="L40"><span begin="03:13.580" end="03:13.748">沐</span><span begin="03:13.748" end="03:13.991">浴</span><span begin="03:13.991" end="03:14.370">九</span><span begin="03:14.370" end="03:14.741">月</span><span begin="03:14.741" end="03:15.140">的</span><span begin="03:15.140" end="03:15.552">骄</span><span begin="03:15.552" end="03:16.237">阳</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">bathed in the scorching sunlight of September</span></p><p begin="03:17.141" end="03:19.743" ttm:agent="v1" itunes:key="L41"><span begin="03:17.141" end="03:17.666">偷</span><span begin="03:17.666" end="03:17.848">偷</span><span begin="03:17.848" end="03:18.008">放</span><span begin="03:18.236" end="03:18.395">在</span><span begin="03:18.395" end="03:18.637">你</span><span begin="03:18.637" end="03:18.990">的</span><span begin="03:18.990" end="03:19.409">身</span><span begin="03:19.409" end="03:19.743">上</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">I put this flower on you secretly</span></p><p begin="03:20.035" end="03:23.582" ttm:agent="v1" itunes:key="L42"><span begin="03:20.035" end="03:20.198">替</span><span begin="03:20.198" end="03:20.572">我</span><span begin="03:20.572" end="03:20.978">传</span><span begin="03:20.978" end="03:21.277">达</span> <span begin="03:21.544" end="03:21.697">我</span><span begin="03:21.697" end="03:22.081">不</span><span begin="03:22.081" end="03:22.454">敢</span><span begin="03:22.454" end="03:22.860">说</span><span begin="03:22.860" end="03:23.281">的</span><span begin="03:23.281" end="03:23.582">话</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">It will convey for me what I dare not say to you</span></p><p begin="03:24.003" end="03:27.004" ttm:agent="v1" itunes:key="L43"><span begin="03:24.003" end="03:24.355">在</span><span begin="03:24.355" end="03:24.808">流</span><span begin="03:24.808" end="03:25.174">浪</span> <span begin="03:25.590" end="03:25.980">的</span><span begin="03:25.980" end="03:26.364">路</span><span begin="03:26.364" end="03:27.004">上</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">On this wandering journey</span></p><p begin="03:27.489" end="03:31.621" ttm:agent="v1" itunes:key="L44"><span begin="03:27.489" end="03:27.670">你</span><span begin="03:27.670" end="03:27.858">是</span><span begin="03:27.858" end="03:28.279">我</span><span begin="03:28.279" end="03:28.472">唯</span><span begin="03:28.472" end="03:28.800">一</span><span begin="03:28.800" end="03:29.190">牵</span><span begin="03:29.190" end="03:31.621">挂</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">You are the only concern in my heart</span></p><p begin="03:33.679" end="03:37.470" ttm:agent="v1" itunes:key="L45"><span begin="03:33.679" end="03:33.864">无</span><span begin="03:33.864" end="03:34.054">尽</span><span begin="03:34.054" end="03:34.424">海</span><span begin="03:34.424" end="03:34.602">上</span><span begin="03:34.602" end="03:34.917">的</span><span begin="03:34.917" end="03:35.317">星</span><span begin="03:35.317" end="03:37.470">光</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">You are as bright as the stars on the endless sea</span></p><p begin="03:39.654" end="03:42.084" ttm:agent="v1" itunes:key="L46"><span begin="03:39.654" end="03:39.821">所</span><span begin="03:39.821" end="03:40.006">以</span><span begin="03:40.006" end="03:40.216">别</span><span begin="03:40.216" end="03:40.589">让</span><span begin="03:40.589" end="03:40.790">我</span><span begin="03:40.790" end="03:41.095">担</span><span begin="03:41.095" end="03:41.493">心</span><span begin="03:41.493" end="03:42.084">啊</span><span ttm:role="x-translation" xml:lang="zh-CN">So don't make me worry</span></p></div></body></tt>

@github-actions github-actions bot locked as resolved and limited conversation to collaborators Nov 12, 2024
Sign up for free to subscribe to this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in.
Labels
歌词提交/补正 提交一首歌的 TTML 歌词,或者是修正某个歌词的错误
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

2 participants