diff --git a/.idea/inspectionProfiles/Project_Default.xml b/.idea/inspectionProfiles/Project_Default.xml
index a26206c848..f35b52b4f3 100644
--- a/.idea/inspectionProfiles/Project_Default.xml
+++ b/.idea/inspectionProfiles/Project_Default.xml
@@ -16,7 +16,6 @@
D’après ‘Omar ibn El Khattab du haut du minbar : عن عمر بن الخطاب رضي الله عنه على المنبر قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول : إنما
- الأعمال بالنيات، وإنما لكل امرئ ما نوى، فمن كانت هجرته إلى دنيا يصيبها، أو إلى امرأة ينكحها، فهجرته إلى ما هاجر
- إليه .رواه البخاري في صحيحه رقم ١Enfance
"Le Coran en ligne", L'Islam en questions
+Le Noble Coran
+Coran en français
diff --git a/croyance/religion/theisme/mono/livre/islam/hadith/bukhari/01/index.html b/croyance/religion/theisme/mono/livre/islam/hadith/bukhari/01/index.html
index 92e321e563..f64eabdefc 100644
--- a/croyance/religion/theisme/mono/livre/islam/hadith/bukhari/01/index.html
+++ b/croyance/religion/theisme/mono/livre/islam/hadith/bukhari/01/index.html
@@ -4,15 +4,457 @@
-
j’ai entendu l’Envoyé d’Allah dire :
Rapporté par Al Boukhary dans son Sahih n°1
- Les actions
ne valent que par les "intentions". Il ne sera donc tenu compte à chaque homme que de ses intentions. Pour celui
qui aura émigré en vue de biens terrestres, ou afin de trouver une femme à épouser, l’émigration ne comptera que
- pour le but qui aura déterminé son voyage.
عن عمر بن الخطاب رضي الله عنه على المنبر قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول : إنما الأعمال + بالنيات، وإنما لكل امرئ ما نوى، فمن كانت هجرته إلى دنيا يصيبها، أو إلى امرأة ينكحها، فهجرته إلى ما هاجر إليه .رواه + البخاري في صحيحه رقم ١
+Narrated 'Umar bin Al-Khattab: I heard Allah's Messenger (ﷺ) saying, "The reward of deeds depends upon + the intentions and every person will get the reward according to what he has intended. So whoever emigrated for + worldly benefits or for a woman to marry, his emigration was for what he emigrated for."
+ +D’après ‘Aïcha, la mère des Croyants, El-Harits-ben-Hichâm avait interrogé le Messager (ﷺ) : Ô
+ Messager d’Allah (ﷺ), comment te vient la Révélation ?
, celui-ci répondit : À certains moments, elle
+ m’arrive pareille au tintement d’une clochette, et c’est pour moi la plus pénible. Puis la Révélation s’interrompt
+ et, alors seulement, je saisis ce que l’ange m’a transmis. D’autres fois, l’ange se montre à moi sous une forme
+ humaine, il me parle et je retiens ce qu’il m’a dit.
‘Aïcha ajoute : Certains jours que le froid était très
+ vif, je vis le Prophète recevoir la Révélation ; au moment où elle cessait, le front du Prophète ruisselait de
+ sueur.
عن عائشة أم المؤمنين رضى الله عنها أن الحارث بن هشام رضى الله عنه سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال + يا رسول الله كيف يأتيك الوحى فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم « أحيانا يأتيني مثل صلصلة الجرس وهو أشده على + فيفصم عني وقد وعيت عنه ما قال، وأحيانا يتمثل لي الملك رجلا فيكلمني فأعي ما يقول ». قالت عائشة رضى الله عنها + ولقد رأيته ينزل عليه الوحى في اليوم الشديد البرد، فيفصم عنه وإن جبينه ليتفصد عرقا..
+Narrated 'Aisha: (the mother of the faithful believers) Al-Harith bin Hisham asked Allah's Messenger + (ﷺ) "O Allah's Messenger (ﷺ)! How is the Divine Inspiration revealed to you?" Allah's Messenger (ﷺ) replied, + "Sometimes it is (revealed) like the ringing of a bell, this form of Inspiration is the hardest of all and then + this state passes off after I have grasped what is inspired. Sometimes the Angel comes in the form of a man and + talks to me and I grasp whatever he says." 'Aisha added: Verily I saw the Prophet (ﷺ) being inspired divinely on a + very cold day and noticed the sweat dropping from his forehead (as the Inspiration was over).
+D’après ‘Aïcha, la mère des Croyants, a dit : « La Révélation débuta chez le Prophète (ﷺ) par de + pieuses visions qu’il avait pendant son sommeil. Pas une seule de ces visions ne lui apparut sinon avec une clarté + semblable à celle de l’aurore. Plus tard, il se prit à aimer la retraite. Il se retira alors dans la caverne de + Hirâ, où il se livra au tahannouts, c’est-à-dire à la pratique d’actes d’adoration durant un certain nombre de + nuits consécutives, sans qu’il revînt chez lui ; aussi se munissait-il à cet effet de provisions de bouche. + Ensuite, il revenait vers Khadîja et prenait les provisions nécessaires pour une nouvelle retraite. Cela dura + jusqu’à ce que la Vérité lui fut enfin apportée dans cette caverne de Hirâ. « L’ange vint alors le trouver et lui + dit : - « Lis.» -«Je ne sais pas lire.» Il se saisit de moi, dit-il (Muhammad (ﷺ)) et me serra péniblement contre + lui puis il me relâcha et dit : -«Lis.» -«Je ne sais pas lire.» Il se saisit de moi, dit il (Muhammad(ﷺ)) et me + serra péniblement contre lui puis il me relâcha et dit: «Lis.» -«Je ne sais pas lire.» Il se saisit de moi pour la + troisième fois , dit il (Muhammad(ﷺ)) et me serra péniblement contre lui puis il me relâcha et dit : « Lis : au + nom de ton Seigneur qui a créé. — Il a créé « l’homme de sang coagulé. — Lis : et ton Seigneur est le très « + généreux » [Sourate 96, Al ‘Alaq 1 – 3] « En possession de ces versets, le cœur tout palpitant, le Prophète (ﷺ) + rentra chez Khadîdja-bent-Khowaïlid et s’écria : « Enveloppez-moi ! « Enveloppez-moi ! » On s’empressa de le tenir + enveloppé jusqu’au moment où son effroi fut dissipé. Alors, s’adressant à Khadîdja, il la mit au courant de ce qui + s’était passé, puis il ajouta : « Ah ! j’ai cru que j’en mourrais ! — Non pas ! répondit Khadîdja. Certes jamais + Allah ne t’infligera d’affronts ; car tu es uni avec tes proches, tu soutiens les faibles, tu donnes à ceux qui + n’ont rien, tu héberges les hôtes et tu secours les victimes des vicissitudes du droit. » « Ensuite Khadîdja + emmena Mohamed chez Waraqa-ben-Naufal-ben-Asad-ben-‘Abd-el-‘Ozza. Cet homme, qui était le cousin paternel de + Khadîdja, avait embrassé le christianisme aux temps antéislamiques. Il savait tracer les caractères hébraïques, et + avait copié en hébreu toute la partie de l’Evangile qu’Allah avait voulu qu’il transcrivit. À cette époque, il + était âgé et était devenu aveugle : « Ô mon cousin, lui dit Khadîdja, écoute ce que va te dire le fils de ton + frère. — Ô fils de mon frère, répondit Waraqa, de quoi s’agit-il ? » Le Prophète (ﷺ) raconta alors ce qu’il avait + vu. « Cet ange, dit Waraqa, c’est le Confident que Dieu a envoyé autrefois à Moïse. + Plût à Allah que je fusse jeune en ce moment ! Ah ! que je voudrais être encore vivant à l’époque où tes + concitoyens te banniront ! —Ils me chasseront donc, s’écria le Prophète (ﷺ) ? — Oui, reprit Waraqa. Jamais un + homme n’a apporté ce que tu apportes sans être persécuté ! Si je vis encore ce jour-là, je t’aiderai de toutes mes + forces. » Après cela Waraqa ne tarda pas à mourir, et la Révélation fut interrompue. » Parlant de cette + interruption, Djâbir-ben-‘Abdellah-El-Ansari rapporte la tradition suivante : « Tandis que je marchais, dit le + Prophète, (ﷺ) j’entendis une voix qui venait du ciel. Levant alors les yeux, j’aperçus l’ange qui était venu me + trouver à Hirâ ; il était assis sur un trône entre le ciel et la terre. Effrayé à cette vue, je rentrai chez moi + en criant : « Enveloppez-moi ! enveloppez-moi ! » Alors Allah me révéla ces versets : « Ô toi qui es enveloppé, + lève-toi et menace du châtiment » (sourate 74, Al-Muddaththir versets 1 et 2) et continua jusqu’à ces mots : « Et + l’idolâtrie, fuis-là » (sourate 74, Al-Muddaththir verset 5). Après cela la Révélation reprit avec ardeur et + continua sans interruption. »
+حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ + عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ، أَنَّهَا قَالَتْ أَوَّلُ مَا بُدِئَ بِهِ رَسُولُ + اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنَ الْوَحْىِ الرُّؤْيَا الصَّالِحَةُ فِي النَّوْمِ، فَكَانَ لاَ يَرَى رُؤْيَا إِلاَّ + جَاءَتْ مِثْلَ فَلَقِ الصُّبْحِ، ثُمَّ حُبِّبَ إِلَيْهِ الْخَلاَءُ، وَكَانَ يَخْلُو بِغَارِ حِرَاءٍ فَيَتَحَنَّثُ + فِيهِ ـ وَهُوَ التَّعَبُّدُ ـ اللَّيَالِيَ ذَوَاتِ الْعَدَدِ قَبْلَ أَنْ يَنْزِعَ إِلَى أَهْلِهِ، وَيَتَزَوَّدُ + لِذَلِكَ، ثُمَّ يَرْجِعُ إِلَى خَدِيجَةَ، فَيَتَزَوَّدُ لِمِثْلِهَا، حَتَّى جَاءَهُ الْحَقُّ وَهُوَ فِي غَارِ + حِرَاءٍ، فَجَاءَهُ الْمَلَكُ فَقَالَ اقْرَأْ. قَالَ " مَا أَنَا بِقَارِئٍ ". قَالَ " فَأَخَذَنِي + فَغَطَّنِي حَتَّى بَلَغَ مِنِّي الْجَهْدَ، ثُمَّ أَرْسَلَنِي فَقَالَ اقْرَأْ. قُلْتُ مَا أَنَا بِقَارِئٍ. + فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي الثَّانِيَةَ حَتَّى بَلَغَ مِنِّي الْجَهْدَ، ثُمَّ أَرْسَلَنِي فَقَالَ اقْرَأْ. فَقُلْتُ + مَا أَنَا بِقَارِئٍ. فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي الثَّالِثَةَ، ثُمَّ أَرْسَلَنِي فَقَالَ {اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ + الَّذِي خَلَقَ * خَلَقَ الإِنْسَانَ مِنْ عَلَقٍ * اقْرَأْ وَرَبُّكَ الأَكْرَمُ} ". فَرَجَعَ بِهَا رَسُولُ + اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَرْجُفُ فُؤَادُهُ، فَدَخَلَ عَلَى خَدِيجَةَ بِنْتِ خُوَيْلِدٍ رضى الله عنها فَقَالَ + " زَمِّلُونِي زَمِّلُونِي ". فَزَمَّلُوهُ حَتَّى ذَهَبَ عَنْهُ الرَّوْعُ، فَقَالَ لِخَدِيجَةَ وَأَخْبَرَهَا + الْخَبَرَ " لَقَدْ خَشِيتُ عَلَى نَفْسِي ". فَقَالَتْ خَدِيجَةُ كَلاَّ وَاللَّهِ مَا يُخْزِيكَ اللَّهُ + أَبَدًا، إِنَّكَ لَتَصِلُ الرَّحِمَ، وَتَحْمِلُ الْكَلَّ، وَتَكْسِبُ الْمَعْدُومَ، وَتَقْرِي الضَّيْفَ، وَتُعِينُ + عَلَى نَوَائِبِ الْحَقِّ. فَانْطَلَقَتْ بِهِ خَدِيجَةُ حَتَّى أَتَتْ بِهِ وَرَقَةَ بْنَ نَوْفَلِ بْنِ أَسَدِ + بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى ابْنَ عَمِّ خَدِيجَةَ ـ وَكَانَ امْرَأً تَنَصَّرَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، وَكَانَ يَكْتُبُ + الْكِتَابَ الْعِبْرَانِيَّ، فَيَكْتُبُ مِنَ الإِنْجِيلِ بِالْعِبْرَانِيَّةِ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَكْتُبَ، + وَكَانَ شَيْخًا كَبِيرًا قَدْ عَمِيَ ـ فَقَالَتْ لَهُ خَدِيجَةُ يَا ابْنَ عَمِّ اسْمَعْ مِنَ ابْنِ أَخِيكَ. + فَقَالَ لَهُ وَرَقَةُ يَا ابْنَ أَخِي مَاذَا تَرَى فَأَخْبَرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَبَرَ مَا + رَأَى. فَقَالَ لَهُ وَرَقَةُ هَذَا النَّامُوسُ الَّذِي نَزَّلَ اللَّهُ عَلَى مُوسَى صلى الله عليه وسلم يَا + لَيْتَنِي فِيهَا جَذَعًا، لَيْتَنِي أَكُونُ حَيًّا إِذْ يُخْرِجُكَ قَوْمُكَ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله + عليه وسلم " أَوَمُخْرِجِيَّ هُمْ ". قَالَ نَعَمْ، لَمْ يَأْتِ رَجُلٌ قَطُّ بِمِثْلِ مَا جِئْتَ بِهِ إِلاَّ + عُودِيَ، وَإِنْ يُدْرِكْنِي يَوْمُكَ أَنْصُرْكَ نَصْرًا مُؤَزَّرًا. ثُمَّ لَمْ يَنْشَبْ وَرَقَةُ أَنْ تُوُفِّيَ + وَفَتَرَ الْوَحْىُ.
+Narrated 'Aisha (the mother of the faithful believers): The commencement of the Divine Inspiration to + Allah's Messenger (ﷺ) was in the form of good dreams which came true like bright daylight, and then the love of + seclusion was bestowed upon him. He used to go in seclusion in the cave of Hira where he used to worship (Allah + alone) continuously for many days before his desire to see his family. He used to take with him the journey food + for the stay and then come back to (his wife) Khadija to take his food likewise again till suddenly the Truth + descended upon him while he was in the cave of Hira. The angel came to him and asked him to read. The Prophet (ﷺ) + replied, "I do not know how to read." The Prophet (ﷺ) added, "The angel caught me (forcefully) and pressed me so + hard that I could not bear it any more. He then released me and again asked me to read and I replied, 'I do not + know how to read.' Thereupon he caught me again and pressed me a second time till I could not bear it any more. He + then released me and again asked me to read but again I replied, 'I do not know how to read (or what shall I + read)?' Thereupon he caught me for the third time and pressed me, and then released me and said, 'Read in the name + of your Lord, who has created (all that exists), created man from a clot. Read! And your Lord is the Most + Generous." (96.1, 96.2, 96.3) Then Allah's Messenger (ﷺ) returned with the Inspiration and with his heart beating + severely. Then he went to Khadija bint Khuwailid and said, "Cover me! Cover me!" They covered him till his fear + was over and after that he told her everything that had happened and said, "I fear that something may happen to + me." Khadija replied, "Never! By Allah, Allah will never disgrace you. You keep good relations with your kith and + kin, help the poor and the destitute, serve your guests generously and assist the deserving calamity-afflicted + ones." Khadija then accompanied him to her cousin Waraqa bin Naufal bin Asad bin 'Abdul 'Uzza, who, during the + pre-Islamic Period became a Christian and used to write the writing with Hebrew letters. He would write from the + Gospel in Hebrew as much as Allah wished him to write. He was an old man and had lost his eyesight. Khadija said + to Waraqa, "Listen to the story of your nephew, O my cousin!" Waraqa asked, "O my nephew! What have you seen?" + Allah's Messenger (ﷺ) described whatever he had seen. Waraqa said, "This is the same one who keeps the secrets + (angel Gabriel) whom Allah had sent to Moses. I wish I were young and could live up to the time when your people + would turn you out." Allah's Messenger (ﷺ) asked, "Will they drive me out?" Waraqa replied in the affirmative and + said, "Anyone (man) who came with something similar to what you have brought was treated with hostility; and if I + should remain alive till the day when you will be turned out then I would support you strongly." But after a few + days Waraqa died and the Divine Inspiration was also paused for a while.
+Jabir ibn Abdallah Al-Ansari (tout en parlant de la période interruption dans la révélation) rapporte + la tradition suivante : « Tandis que je marchais, dit le Prophète (ﷺ), j’entendis une voix qui venait du ciel. + Levant alors les yeux, j’aperçus l’ange qui était venu me trouver à Hirâ ; il était assis sur un trône entre le + ciel et la terre. Effrayé à cette vue, je rentrai chez moi en criant : « Enveloppez-moi ! enveloppez-moi ! » Alors + Allah me révéla ces versets : « Ô toi qui es enveloppé, lève-toi et menace du châtiment » (sourate Al Mudathir, + versets 1 et 2), et continua jusqu’à ces mots : « Et l’idolâtrie, fuis-là » (sourate Al Mudathir, verset 5). Après + cela la Révélation reprit avec ardeur et continua sans interruption. »
+عن جابر بن عبد الله الأنصاري، قال وهو يحدث عن فترة الوحى، فقال في حديثه » بينا أنا أمشي، إذ سمعت + صوتا، من السماء، فرفعت بصري فإذا الملك الذي جاءني بحراء جالس على كرسي بين السماء والأرض، فرعبت منه، فرجعت فقلت + زملوني. فأنزل الله تعالى {يا أيها المدثر * قم فأنذر} إلى قوله {والرجز فاهجر} فحمي الوحى وتتابع ». + تابعه عبد الله بن يوسف وأبو صالح. وتابعه هلال بن رداد عن الزهري. وقال يونس ومعمر » بوادره ».
+Narrated Jabir bin 'Abdullah Al-Ansari (while talking about the period of pause in revelation) + reporting the speech of the Prophet: "While I was walking, all of a sudden I heard a voice from the sky. I looked + up and saw the same angel who had visited me at the cave of Hira' sitting on a chair between the sky and the + earth. I got afraid of him and came back home and said, 'Wrap me (in blankets).' And then Allah revealed the + following Holy Verses (of Quran): 'O you (i.e. Muhammad)! wrapped up in garments!' Arise and warn (the people + against Allah's Punishment),... up to 'and desert the idols.' (74.1-5) After this the revelation started coming + strongly, frequently and regularly."
+D’après Sa’îd ibn Jubair, voici comment Ibn ‘Abbâs commentait le verset du Coran : « N’agite pas ta + langue afin de hâter ainsi la Révélation »(sourate 75, verset 16). « L’Envoyé d’Allah (ﷺ) essayait de calmer la + souffrance que lui inspirait la Révélation, et c’est dans ce but qu’il remuait les lèvres. » Ce disant, Ibn-‘Abbas + remuait les lèvres et ajoutait : « Regarde, je les remue de la même façon que le faisait l’Envoyé d’Allah (ﷺ). » A + son tour Sa’îd rapportant cette tradition, remuait les lèvres et disait : « Je les remue comme je l’ai vu faire à + Ibn-‘Abbâs. » Ce fut dans ces circonstances qu’Allah fit descendre ce verset : « N’agite pas ta langue afin de + hâter ainsi la Révélation. — C’est à nous qu’incombe l’assemblage de ces textes et leur récitation » (sourate 75, + verset 16 et 17). Ibn-‘Abbâs expliquait ces derniers mots en disant : « Allah les assemblera dans ta poitrine et + tu les réciteras ensuite. » Dans le verset : « Lorsque nous le réciterons, suis sa récitation » (sourate 75, + verset 16), Ibn-‘Abbâs expliquait les derniers mots par : « Ecoute la récitation et tais-toi. » Enfin ce verset : + « Ensuite ce sera à nous de le rendre explicite »(sourate 75, verset 19), doit s’entendre, selon Ibn-‘Abbâs : « + Ensuite ce sera à nous de te le faire réciter ». Après cette Révélation, chaque fois que Gabriel venait trouver + l’Envoyé d’Allah (ﷺ), celui-ci l’écoutait, puis dès que Gabriel était parti, il récitait le Coran exactement comme + l’ange l’avait récité.
+عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، في قوله تعالى {لا تحرك به لسانك لتعجل به} قال كان رسول الله صلى الله + عليه وسلم يعالج من التنزيل شدة، وكان مما يحرك شفتيه فقال ابن عباس فأنا أحركهما لكم كما كان رسول الله صلى الله عليه + وسلم يحركهما. وقال سعيد أنا أحركهما كما رأيت ابن عباس يحركهما. فحرك شفتيه فأنزل الله تعالى {لا تحرك به لسانك + لتعجل به* إن علينا جمعه وقرآنه} قال جمعه له في صدرك، وتقرأه {فإذا قرأناه فاتبع قرآنه} قال فاستمع له وأنصت + {ثم إن علينا بيانه} ثم إن علينا أن تقرأه. فكان رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد ذلك إذا أتاه جبريل استمع، + فإذا انطلق جبريل قرأه النبي صلى الله عليه وسلم كما قرأه.
+Narrated Said bin Jubair: + + Ibn 'Abbas in the explanation of the statement of Allah "Move not your tongue concerning (the Quran) to make haste + therewith." (75.16) said "Allah's Messenger (ﷺ) used to bear the revelation with great trouble and used to move + his lips (quickly) with the Inspiration." Ibn 'Abbas moved his lips saying, "I am moving my lips in front of you + as Allah's Messenger (ﷺ) used to move his." Said moved his lips saying: "I am moving my lips, as I saw Ibn 'Abbas + moving his." Ibn 'Abbas added, "So Allah revealed 'Move not your tongue concerning (the Qur'an) to make haste + therewith. It is for Us to collect it and to give you (O Muhammad) the ability to recite it (the Quran)' + (75.16-17) which means that Allah will make him (the Prophet) remember the portion of the Qur'an which was + revealed at that time by heart and recite it. The statement of Allah: 'And when we have recited it to you (O + Muhammad through Gabriel) then you follow its (Quran) recital' (75.18) means 'listen to it and be silent.' Then it + is for Us (Allah) to make it clear to you' (75.19) means 'Then it is (for Allah) to make you recite it (and its + meaning will be clear by itself through your tongue). Afterwards, Allah's Messenger (ﷺ) used to listen to Gabriel + whenever he came and after his departure he used to recite it as Gabriel had recited it."
+D’après Ibn ‘Abbâs rapporte que nul n’était généreux à l’égal de l’Envoyé d’Allah (ﷺ), et que cette + générosité se manifestait surtout durant le mois de Ramadân, à la suite de ses entrevues avec Gabriel qui venait + chaque nuit lui enseigner le Coran. A ce moment-là l’Envoyé d’Allah (ﷺ) était plus généreux que le vent envoyé par + Allah. (c’est-à-dire les vents qui amènent la pluie).
+عن ابن عباس، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم أجود الناس، وكان أجود ما يكون في رمضان حين يلقاه + جبريل، وكان يلقاه في كل ليلة من رمضان فيدارسه القرآن، فلرسول الله صلى الله عليه وسلم أجود بالخير من الريح المرسلة + ».
+Narrated Ibn 'Abbas: Allah's Messenger (ﷺ) was the most generous of all the people, and he used to + reach the peak in generosity in the month of Ramadan when Gabriel met him. Gabriel used to meet him every night of + Ramadan to teach him the Qur'an. Allah's Messenger (ﷺ) was the most generous person, even more generous than the + strong uncontrollable wind (in readiness and haste to do charitable deeds).
+D’après ‘Abdallah ibn ‘Abbas que Abou-Sofyân-ben-Harb a raconté qu’il fut mandé par Héraclius à + l’époque où il se trouvait en Syrie à la tête d’une caravane de marchands qoraïchites, et au cours de la trêve (la + trêve de Houdeibiya) que le Prophète (ﷺ) avait conclue avec lui et les infidèles de Qoraïch. Les envoyés + d’Héraclius arrivèrent auprès d’Abou-Sofyân au moment où l’empereur et sa suite se trouvaient à Ilya + (transcription arabe de la première partie du nom que portait à cette époque Jérusalem, Elia Capitolina.) Entouré + de grands personnages grecs, Héraclius convoqua les Qoraïchites dans sa salle de réception ; puis, il les fit + introduire en sa présence et invita son interprète à leur dire : « Lequel d’entre vous est le plus proche parent + de cet homme qui prétend être prophète (ﷺ) ? — C’est moi répondit Abou-Sofyân. — Qu’on fasse approcher cet homme + de moi, dit l’empereur ; qu’on fasse également rapprocher ses compagnons et qu’ils soient placés contre son dos. » + Alors, s’adressant à son interprète : « Dis-leur, reprit-il, que je vais interroger cet homme sur le prétendu + prophète (ﷺ) ; si cet homme ment, ses compagnons devront relever ses mensonges. » En faisant ce récit, Abou-Sofyân + ajouta « Par Allah ! si je n’avais eu honte de voir relever mes mensonges par mes compagnons, j’aurais hardiment + menti sur son compte. La première question qui me fut posée fut la suivante : « Quel rang sa famille occupe-t-elle + parmi vous ? — Elle jouit d’une grande considération, répondis-je. —Quelqu’un parmi vous, poursuivit Héraclius, + a-t-il jamais tenu avant lui de semblables propos ? —Non. — Quelqu’un de ses ancêtres a-t-il régné ? —Non, + répliquai-je. —Ses partisans se recrutent-ils dans les hautes classes ou parmi les humbles ? — Parmi les humbles. + —Leur nombre augmente-t-il ou va-t-il en décroissant ? —Il augmente. — En est-il parmi eux qui après avoir adopté + sa religion la prennent ensuite en aversion et apostasient ? — Non. — Le soupçonniez vous de mensonge avant qu’il + ne tînt les discours qu’il tient aujourd’hui ? —Non. — Trahit-il ses engagement ? —Non ; mais nous avons conclu + une trêve avec lui en ce moment et nous ignorons comment il se conduira au cours de cette trêve. » Cette réponse + ajouta Abou-Sofyân, fut la seule dans laquelle je pus glisser une insinuation contre Mohamed. + + « Poursuivant ses questions, Héraclius dit : « Avez-vous été en guerre avec lui ? — Oui, répondis-je. —Quelle a + été l’issue des combats livrés ? — La guerre entre nous a eu des alternatives ; tantôt c’est lui qui l’a emporté + sur nous, tantôt c’est nous qui l’avons emporté sur lui. — Et que vous ordonne-t-il donc ? — Il nous dit de + n’adorer que Allah seul ; de ne lui associer aucun être ; de renoncer aux croyances de nos pères. Il nous ordonne + de prier ; d’être de bonne foi ; d’avoir des mœurs pures ; de rester unis avec nos proches. » Alors Héraclius + chargea son interprète de dire à Abou-Sofyân : « Je t’ai interrogé sur sa famille et tu m’as répondu qu’il était + de bonne naissance. Or les envoyés d’Allah ont toujours été choisis parmi les plus nobles du peuple chez lequel + ils remplissaient leur mission. Je t’ai demandé si quelqu’un parmi vous avait tenu de semblables discours, et tu + m’as répondu que non. Alors en moi-même j’ai pensé que si quelqu’un avant lui avait tenu les mêmes propos, je + pourrais croire que cet homme ne faisait qu’imiter les enseignements de ses prédécesseurs. Je t’ai demandé si + parmi ses ancêtres il y en avait eu un qui eût régné et tu m’as dit que non. En posant cette question je pensais + que, si un de ses ancêtres avait régné, cet homme cherchait à remonter sur le trône de ses pères. Je t’ai demandé + si, avant qu’il vous tînt ses discours, vous le soupçonniez d’être un menteur et tu m’as répondu que non. J’ai + compris par là que s’il n’était pas homme à mentir à l’égard de ses semblables il ne pouvait mentir à l’égard de + Allah . Je t’ai demandé si ses adeptes se recrutaient parmi les grands ou parmi les humbles et tu m’as répondu que + c’était parmi les humbles. Or c’est toujours eux qui forment les partisans des prophètes. Je t’ai demandé s’ils + augmentaient en nombre ou s’ils diminuaient et tu m’as répondu qu’ils allaient en augmentant. Or c’est bien là le + propre de la foi de croître jusqu’à sa complète évolution. Je t’ai demandé si quelques-uns d’entre eux après avoir + embrassé la foi s’en détournaient avec horreur et la reniaient et tu m’as répondu que non. Et c’est bien ainsi + qu’agit la quand sa grâce pénètre dans les cœurs. Je t’ai demandé s’il manquait à ses engagements et tu m’as + répondu que non. Il en est ainsi des prophètes, ils ne trahissent point. Je t’ai demandé ce qu’il vous ordonnait + et tu m’as répondu qu’il vous ordonnait d’adorer Allah, de ne lui associer aucun être, qu’il vous défendait + d’adorer des idoles ; qu’il vous prescrivait la prière, la bonne foi et la pureté des mœurs. Si donc ce que tu dis + est vrai, cet homme conquerra cet endroit même que foulent mes deux pieds. Je savais d’ailleurs que cet homme + allait bientôt paraître, mais je ne supposais pas que ce serait l’un d’entre vous. Quant à moi, si je savais + pouvoir parvenir jusqu’à lui, je ferais tous mes efforts pour l’aller trouver et dès que je serais auprès de lui + je laverais la poussière de ses pieds. » + + Ensuite Héraclius donna l’ordre d’apporter la lettre que le Prophète (ﷺ) avait fait remettre par Dihya au + gouverneur de Bosra et que ce dernier lui avait transmise. Il lut la lettre qui était ainsi conçue : « Au nom + d’Allah, le Clément, le Miséricordieux. De la part de Mohamed, l’adorateur d’Allah et son envoyé à Héraclius le + chef des grecs. Salut à quiconque suit la bonne voie. Ensuite. Je t’appelle à la foi musulmane ; convertis-toi à + l’islam, tu seras sauvé et Allah te donnera une double part de récompense. Si tu te détournes de l’islam tu seras + en outre responsable du péché commis par tes sujets. « Ô gens de l’Ecriture, venez à l’appel d’une parole qui vous + est commune à nous comme à vous, à savoir que nous ne devons adorer qu’Allah et ne lui associer aucun être ; + qu’aucun de nous n’en prenne quelque autre comme souverain suprême à l’exclusion d’Allah. S’ils se détournent à + cet appel dites-leur : « Soyez témoins que nous sommes musulmans » (sourate III, verset 57). + + Abou-Sofyân poursuit son récit en ces termes : « Lorsque Héraclius eut prononcé les paroles qui viennent d’être + rapportées et qu’il eut achevé de lire la lettre du Prophète (ﷺ), un grand tumulte se produisit dans son entourage + et des cris violents retentirent. On nous fit alors sortir et pendant que nous sortions je dis à mes compagnons : + « Il faut que les affaires du d’Abou-Kebcha aient pris de l’importance puisque le prince des Benou-‘l-Asfar le + redoute. » Et depuis ce jour jusqu’au moment où Allah m’imprégna de l’islam, je demeurai convaincu du succès de + Mohamed. + + Ibn-En-Nâtour, gouverneur de Ilya, ami d’Héraclius et évêque des chrétiens de Syrie, raconte ce qui suit : « + Héraclius, de passage à Ilya, se leva un matin de fort méchante humeur. Un de ses patrices lui dit alors : « Nous + voyons avec peine que tu n’as pas ton air accoutumé. » Ibn-En-Nâtour ajoute que Héraclius, qui était devin et qui + observait les astres, répondit alors à l’observation qu’on venait de lui faire : « Cette nuit, en regardant les + astres, j’ai vu que l’avènement du prince des circoncis venait d’avoir lieu. Quelles sont donc les nations + actuelles qui pratiquent la circoncision ? — Les Juifs seuls, répondirent les courtisans, pratiquent la + circoncision. N’aie donc pas la moindre inquiétude à leur sujet. Ecris dans toutes les villes de ton royaume pour + ordonner qu’on mette à mort tous les Juifs qui s’y trouvent. » + + Ils en étaient là de leur conciliabule, quand se présenta à Héraclius un messager du prince de Ghassân chargé + d’annoncer à l’empereur l’apparition du Prophète. Après avoir interrogé ce messager Héraclius dit à ceux qui + l’entouraient : « Allez examiner cet homme et voyez si oui ou non il est circoncis. » L’examen terminé, ils + déclarèrent à Héraclius que le messager était circoncis. L’empereur lui ayant alors demandé si les Arabes étaient + circoncis et la réponse ayant été que oui, il s’écria : « Ce que j’avais vu, c’était donc l’avènement au pouvoir + de ce peuple. » Ensuite il écrivit à un de ses amis dont la science égalait la sienne et qui habitait Rome, puis + il se mit en route pour Emèse. Il n’était pas encore arrivé dans cette ville qu’il reçut de son ami une lettre qui + confirmait l’idée qu’il avait eue de l’avènement de Mohamed et du caractère prophétique de sa mission. Alors + Héraclius convoqua tous les grands personnages grecs dans la grande salle intérieure de son palais d’Emèse et, + après en avoir fait fermer les portes, il se plaça dans un endroit élevé et dit : « Peuple grec, désirez-vous le + bonheur ? Voulez-vous être dans la voie droite et conserver votre suprématie ? Eh bien ! prêtez serment de + fidélité à ce Prophète (ﷺ) ! » En entendant ces mots les Grecs avec la furie d’ânes sauvages, se ruèrent vers les + portes, mais ils les trouvèrent fermées. Désespérant alors de les amener à la foi, Héraclius donna l’ordre de + ramener tout le monde devant lui et dit : « Le discours que je viens de vous tenir n’avait d’autre but que + d’éprouver la force de votre attachement à votre religion ; maintenant je suis édifié. » Les Grecs se + prosternèrent aussitôt devant lui et lui marquèrent leur satisfaction. Ainsi finit cette aventure de Héraclius. + (Rapporté par Al Boukhary dans son Sahih n°7)
+عن عبد الله بن عباس، أخبره أن أبا سفيان بن حرب أخبره أن هرقل أرسل إليه في ركب من قريش وكانوا تجارا + بالشأم في المدة التي كان رسول الله صلى الله عليه وسلم ماد فيها أبا سفيان وكفار قريش، فأتوه وهم بإيلياء فدعاهم في + مجلسه، وحوله عظماء الروم ثم دعاهم ودعا بترجمانه فقال أيكم أقرب نسبا بهذا الرجل الذي يزعم أنه نبي فقال أبو سفيان + فقلت أنا أقربهم نسبا. فقال أدنوه مني، وقربوا أصحابه، فاجعلوهم عند ظهره. ثم قال لترجمانه قل لهم إني سائل هذا عن + هذا الرجل، فإن كذبني فكذبوه. فوالله لولا الحياء من أن يأثروا على كذبا لكذبت عنه، ثم كان أول ما سألني عنه أن قال + كيف نسبه فيكم قلت هو فينا ذو نسب. قال فهل قال هذا القول منكم أحد قط قبله قلت لا. قال فهل كان من آبائه من ملك + قلت لا. قال فأشراف الناس يتبعونه أم ضعفاؤهم فقلت بل ضعفاؤهم. قال أيزيدون أم ينقصون قلت بل يزيدون. قال فهل + يرتد أحد منهم سخطة لدينه بعد أن يدخل فيه قلت لا. قال فهل كنتم تتهمونه بالكذب قبل أن يقول ما قال قلت لا. قال + فهل يغدر قلت لا، ونحن منه في مدة لا ندري ما هو فاعل فيها. قال ولم تمكني كلمة أدخل فيها شيئا غير هذه الكلمة. + قال فهل قاتلتموه قلت نعم. قال فكيف كان قتالكم إياه قلت الحرب بيننا وبينه سجال، ينال منا وننال منه. قال ماذا + يأمركم قلت يقول اعبدوا الله وحده، ولا تشركوا به شيئا، واتركوا ما يقول آباؤكم، ويأمرنا بالصلاة والصدق والعفاف + والصلة. فقال للترجمان قل له سألتك عن نسبه، فذكرت أنه فيكم ذو نسب، فكذلك الرسل تبعث في نسب قومها، وسألتك هل قال + أحد منكم هذا القول فذكرت أن لا، فقلت لو كان أحد قال هذا القول قبله لقلت رجل يأتسي بقول قيل قبله، وسألتك هل كان من + آبائه من ملك فذكرت أن لا، قلت فلو كان من آبائه من ملك قلت رجل يطلب ملك أبيه، وسألتك هل كنتم تتهمونه بالكذب قبل أن + يقول ما قال فذكرت أن لا، فقد أعرف أنه لم يكن ليذر الكذب على الناس ويكذب على الله، وسألتك أشراف الناس اتبعوه أم + ضعفاؤهم فذكرت أن ضعفاءهم اتبعوه، وهم أتباع الرسل، وسألتك أيزيدون أم ينقصون فذكرت أنهم يزيدون، وكذلك أمر الإيمان + حتى يتم، وسألتك أيرتد أحد سخطة لدينه بعد أن يدخل فيه فذكرت أن لا، وكذلك الإيمان حين تخالط بشاشته القلوب، وسألتك هل + يغدر فذكرت أن لا، وكذلك الرسل لا تغدر، وسألتك بما يأمركم، فذكرت أنه يأمركم أن تعبدوا الله، ولا تشركوا به شيئا، + وينهاكم عن عبادة الأوثان، ويأمركم بالصلاة والصدق والعفاف. فإن كان ما تقول حقا فسيملك موضع قدمى هاتين، وقد كنت + أعلم أنه خارج، لم أكن أظن أنه منكم، فلو أني أعلم أني أخلص إليه لتجشمت لقاءه، ولو كنت عنده لغسلت عن قدمه. ثم دعا + بكتاب رسول الله صلى الله عليه وسلم الذي بعث به دحية إلى عظيم بصرى، فدفعه إلى هرقل فقرأه فإذا فيه بسم الله الرحمن + الرحيم. من محمد عبد الله ورسوله إلى هرقل عظيم الروم. سلام على من اتبع الهدى، أما بعد فإني أدعوك بدعاية + الإسلام، أسلم تسلم، يؤتك الله أجرك مرتين، فإن توليت فإن عليك إثم الأريسيين و{يا أهل الكتاب تعالوا إلى كلمة سواء + بيننا وبينكم أن لا نعبد إلا الله ولا نشرك به شيئا ولا يتخذ بعضنا بعضا أربابا من دون الله فإن تولوا فقولوا اشهدوا + بأنا مسلمون} قال أبو سفيان فلما قال ما قال، وفرغ من قراءة الكتاب كثر عنده الصخب، وارتفعت الأصوات وأخرجنا، فقلت + لأصحابي حين أخرجنا لقد أمر أمر ابن أبي كبشة، إنه يخافه ملك بني الأصفر. فما زلت موقنا أنه سيظهر حتى أدخل الله على + الإسلام. وكان ابن الناظور صاحب إيلياء وهرقل سقفا على نصارى الشأم، يحدث أن هرقل حين قدم إيلياء أصبح يوما خبيث + النفس، فقال بعض بطارقته قد استنكرنا هيئتك. قال ابن الناظور وكان هرقل حزاء ينظر في النجوم، فقال لهم حين سألوه إني + رأيت الليلة حين نظرت في النجوم ملك الختان قد ظهر، فمن يختتن من هذه الأمة قالوا ليس يختتن إلا اليهود فلا يهمنك + شأنهم واكتب إلى مداين ملكك، فيقتلوا من فيهم من اليهود. فبينما هم على أمرهم أتي هرقل برجل أرسل به ملك غسان، يخبر + عن خبر رسول الله صلى الله عليه وسلم فلما استخبره هرقل قال اذهبوا فانظروا أمختتن هو أم لا. فنظروا إليه، فحدثوه + أنه مختتن، وسأله عن العرب فقال هم يختتنون. فقال هرقل هذا ملك هذه الأمة قد ظهر. ثم كتب هرقل إلى صاحب له برومية، + وكان نظيره في العلم، وسار هرقل إلى حمص، فلم يرم حمص حتى أتاه كتاب من صاحبه يوافق رأى هرقل على خروج النبي صلى الله + عليه وسلم وأنه نبي، فأذن هرقل لعظماء الروم في دسكرة له بحمص ثم أمر بأبوابها فغلقت، ثم اطلع فقال يا معشر الروم، هل + لكم في الفلاح والرشد وأن يثبت ملككم فتبايعوا هذا النبي، فحاصوا حيصة حمر الوحش إلى الأبواب، فوجدوها قد غلقت، فلما + رأى هرقل نفرتهم، وأيس من الإيمان قال ردوهم على. وقال إني قلت مقالتي آنفا أختبر بها شدتكم على دينكم، فقد رأيت. + فسجدوا له ورضوا عنه، فكان ذلك آخر شأن هرقل. رواه صالح بن كيسان ويونس ومعمر عن الزهري.
+Abu Sufyan bin Harb informed me that Heraclius had sent a messenger to him while he had been + accompanying a caravan from Quraish. They were merchants doing business in Sham (Syria, Palestine, Lebanon and + Jordan), at the time when Allah's Messenger (ﷺ) had truce with Abu Sufyan and Quraish infidels. So Abu Sufyan and + his companions went to Heraclius at Ilya (Jerusalem). Heraclius called them in the court and he had all the senior + Roman dignitaries around him. He called for his translator who, translating Heraclius's question said to them, + "Who amongst you is closely related to that man who claims to be a Prophet?" Abu Sufyan replied, "I am the nearest + relative to him (amongst the group)." + + Heraclius said, "Bring him (Abu Sufyan) close to me and make his companions stand behind him." Abu Sufyan added, + Heraclius told his translator to tell my companions that he wanted to put some questions to me regarding that man + (The Prophet) and that if I told a lie they (my companions) should contradict me." Abu Sufyan added, "By Allah! + Had I not been afraid of my companions labeling me a liar, I would not have spoken the truth about the Prophet. + The first question he asked me about him was: + + 'What is his family status amongst you?' + + I replied, 'He belongs to a good (noble) family amongst us.' + + Heraclius further asked, 'Has anybody amongst you ever claimed the same (i.e. to be a Prophet) before him?' + + I replied, 'No.' + + He said, 'Was anybody amongst his ancestors a king?' + + I replied, 'No.' + + Heraclius asked, 'Do the nobles or the poor follow him?' + + I replied, 'It is the poor who follow him.' + + He said, 'Are his followers increasing decreasing (day by day)?' + + I replied, 'They are increasing.' + + He then asked, 'Does anybody amongst those who embrace his religion become displeased and renounce the religion + afterwards?' + + I replied, 'No.' + + Heraclius said, 'Have you ever accused him of telling lies before his claim (to be a Prophet)?' + + I replied, 'No. ' + + Heraclius said, 'Does he break his promises?' + + I replied, 'No. We are at truce with him but we do not know what he will do in it.' I could not find opportunity + to say anything against him except that. + + Heraclius asked, 'Have you ever had a war with him?' + + I replied, 'Yes.' + + Then he said, 'What was the outcome of the battles?' + + I replied, 'Sometimes he was victorious and sometimes we.' + + Heraclius said, 'What does he order you to do?' + + I said, 'He tells us to worship Allah and Allah alone and not to worship anything along with Him, and to renounce + all that our ancestors had said. He orders us to pray, to speak the truth, to be chaste and to keep good relations + with our Kith and kin.' + + Heraclius asked the translator to convey to me the following, I asked you about his family and your reply was that + he belonged to a very noble family. In fact all the Apostles come from noble families amongst their respective + peoples. I questioned you whether anybody else amongst you claimed such a thing, your reply was in the negative. + If the answer had been in the affirmative, I would have thought that this man was following the previous man's + statement. Then I asked you whether anyone of his ancestors was a king. Your reply was in the negative, and if it + had been in the affirmative, I would have thought that this man wanted to take back his ancestral kingdom. + + I further asked whether he was ever accused of telling lies before he said what he said, and your reply was in the + negative. So I wondered how a person who does not tell a lie about others could ever tell a lie about Allah. I, + then asked you whether the rich people followed him or the poor. You replied that it was the poor who followed + him. And in fact all the Apostle have been followed by this very class of people. Then I asked you whether his + followers were increasing or decreasing. You replied that they were increasing, and in fact this is the way of + true faith, till it is complete in all respects. I further asked you whether there was anybody, who, after + embracing his religion, became displeased and discarded his religion. Your reply was in the negative, and in fact + this is (the sign of) true faith, when its delight enters the hearts and mixes with them completely. I asked you + whether he had ever betrayed. You replied in the negative and likewise the Apostles never betray. Then I asked you + what he ordered you to do. You replied that he ordered you to worship Allah and Allah alone and not to worship any + thing along with Him and forbade you to worship idols and ordered you to pray, to speak the truth and to be + chaste. If what you have said is true, he will very soon occupy this place underneath my feet and I knew it (from + the scriptures) that he was going to appear but I did not know that he would be from you, and if I could reach him + definitely, I would go immediately to meet him and if I were with him, I would certainly wash his feet.' Heraclius + then asked for the letter addressed by Allah's Apostle + + which was delivered by Dihya to the Governor of Busra, who forwarded it to Heraclius to read. The contents of the + letter were as follows: "In the name of Allah the Beneficent, the Merciful (This letter is) from Muhammad the + slave of Allah and His Apostle to Heraclius the ruler of Byzantine. Peace be upon him, who follows the right path. + Furthermore I invite you to Islam, and if you become a Muslim you will be safe, and Allah will double your reward, + and if you reject this invitation of Islam you will be committing a sin of Arisiyin (tillers, farmers i.e. your + people). And (Allah's Statement:) + + 'O people of the scripture! Come to a word common to you and us that we worship none but Allah and that we + associate nothing in worship with Him, and that none of us shall take others as Lords beside Allah. Then, if they + turn away, say: Bear witness that we are Muslims (those who have surrendered to Allah).' (3:64). + + Abu Sufyan then added, "When Heraclius had finished his speech and had read the letter, there was a great hue and + cry in the Royal Court. So we were turned out of the court. I told my companions that the question of + Ibn-Abi-Kabsha) (the Prophet (ﷺ) Muhammad) has become so prominent that even the King of Bani Al-Asfar (Byzantine) + is afraid of him. Then I started to become sure that he (the Prophet) would be the conqueror in the near future + till I embraced Islam (i.e. Allah guided me to it)." + + The sub narrator adds, "Ibn An-Natur was the Governor of llya' (Jerusalem) and Heraclius was the head of the + Christians of Sham. Ibn An-Natur narrates that once while Heraclius was visiting ilya' (Jerusalem), he got up in + the morning with a sad mood. Some of his priests asked him why he was in that mood? Heraclius was a foreteller and + an astrologer. He replied, 'At night when I looked at the stars, I saw that the leader of those who practice + circumcision had appeared (become the conqueror). Who are they who practice circumcision?' The people replied, + 'Except the Jews nobody practices circumcision, so you should not be afraid of them (Jews). + + 'Just Issue orders to kill every Jew present in the country.' + + While they were discussing it, a messenger sent by the king of Ghassan to convey the news of Allah's Messenger (ﷺ) + to Heraclius was brought in. Having heard the news, he (Heraclius) ordered the people to go and see whether the + messenger of Ghassan was circumcised. The people, after seeing him, told Heraclius that he was circumcised. + Heraclius then asked him about the Arabs. The messenger replied, 'Arabs also practice circumcision.' + + (After hearing that) Heraclius remarked that sovereignty of the 'Arabs had appeared. Heraclius then wrote a letter + to his friend in Rome who was as good as Heraclius in knowledge. Heraclius then left for Homs. (a town in Syrian + and stayed there till he received the reply of his letter from his friend who agreed with him in his opinion about + the emergence of the Prophet (ﷺ) and the fact that he was a Prophet. On that Heraclius invited all the heads of + the Byzantines to assemble in his palace at Homs. When they assembled, he ordered that all the doors of his palace + be closed. Then he came out and said, 'O Byzantines! If success is your desire and if you seek right guidance and + want your empire to remain then give a pledge of allegiance to this Prophet (i.e. embrace Islam).' + + (On hearing the views of Heraclius) the people ran towards the gates of the palace like onagers but found the + doors closed. Heraclius realized their hatred towards Islam and when he lost the hope of their embracing Islam, he + ordered that they should be brought back in audience. + + (When they returned) he said, 'What already said was just to test the strength of your conviction and I have seen + it.' The people prostrated before him and became pleased with him, and this was the end of Heraclius's story (in + connection with his faith).
Relaté par `Abdullah bin `Abbas : J'avais hâte d'interroger `Umar à propos des deux dames parmi les
+ épouses du Prophète (ﷺ) dont Dieu a dit (dans le Coran) : Si vous deux (femmes du Prophète (ﷺ) à
+ savoir Aisha et Hafsa) vous repentez envers Dieu, vos coeurs sont de fait si enclins (to oppose what the Prophet
+ (ﷺ) likes) (66.4), till performed the Hajj along with `Umar (and on our way back from Hajj) he went aside (to
+ answer the call of nature) and I also went aside along with him carrying a tumbler of water. When he had answered
+ the call of nature and returned. I poured water on his hands from the tumbler and he performed ablution. I said,
+ "Oh Chef des croyants ! ' Qui étaient les 2 femmes parmi les épouses du Prophète (ﷺ) à qui Dieu a dit : 'Si vous
+ deux revenez en repentance (66.4) ? Il dit, Je suis étonné par ta question, O Ibn `Abbas. Il s'agissait de
+ Aisha et Hafsa.
Alors `Umar continua son récit et dit, "Moi et un de mes voisins Ansari de Bani Umaiya bin
+ Zaid qui vivait à `Awali Al-Medina, avions pour habitude de rendre visite au Prophète (ﷺ) à tour de rôle. Il
+ venait un jour, et moi un autre jour. Lorsque j'y allais, je lui donnais des nouvelles sur ce qui s'était passé ce
+ jour-là par rapport aux ordres et aux instructions et lorsqu'il venait, il faisait la même chose pour moi. Nous,
+ le peuple de Quraish, avons pour habitude d'avoir autorité sur les femmes, mais lorsque nous sommes venus vivre
+ avec l'Ansar, nous avons remarqué que les femmes Ansari avait le dessus sur leurs hommes, et donc nos femmes ont
+ commencé à prendre les habitudes des femmes Ansari. Une fois j'ai crié sur ma femme et elle m'a donné la monnaie
+ de ma pièce et je n'ai pas aimé qu'elle me réponde. Elle a dit, Pourquoi prends-tu mal que je te réponde ? Par
+ Dieu, les femmes du Prophète (ﷺ) lui répondent, et certaines d'entre elles pouvaient ne pas lui parler de la
+ journée jusqu'au soir.
Ce qu'elle dit m'effraya et je lui dit, N'importe qui parmi elle qui le ferait
+ serait une grande perdante.
Je m'habillais ensuite et alla voir Hafsa et lui demanda, Est-ce que l'une de
+ vous met le Messager de Dieu (ﷺ) en colère toute la journée jusqu'au soir ?
Elle répondit par l'affirmative.
+ Je dis, 'She is a ruined losing person (and will never have success)! Ne craint-elle pas que Dieu se mette en
+ colère à cause de la colère du Messager de Dieu (ﷺ) et qu'elle soit alors perdue ? Ne demande pas trop de choses
+ au Messager de Dieu (ﷺ), et ne lui répond en aucun cas, et ne le laisse pas. Demand from me whatever you like, and
+ don't be tempted to imitate your neighbor (i.e. `Aisha) in her behavior towards the Prophet), car elle (i.e.
+ Aisha) est plus belle que toi, et plus aimée par le Messager de Dieu (ﷺ). In those days it was rumored that
+ Ghassan, (a tribe living in Sham) was getting prepared their horses to invade us. My companion went (to the
+ Prophet (ﷺ) on the day of his turn, went and returned to us at night and knocked at my door violently, asking
+ whether I was sleeping. I was scared (by the hard knocking) and came out to him. He said that a great thing had
+ happened. I asked him: What is it? Have Ghassan come? He replied that it was worse and more serious than that, and
+ added that Allah's Apostle had divorced all his wives. I said, Hafsa is a ruined loser! I expected that would
+ happen some day.' So I dressed myself and offered the Fajr prayer with the Prophet. Then the Prophet (ﷺ) entered
+ an upper room and stayed there alone. J'allais voir Hafsa et la trouva en train de pleurer. Je lui demandais, Pourquoi
+ pleures-tu ? Ne t'avais-je pas prévenue ? Le Messager de Dieu (ﷺ) a-t-il divorcé de toi ?
She replied, 'I
+ don't know. He is there in the upper room.' I then went out and came to the pulpit and found a group of people
+ around it and some of them were weeping. Then I sat with them for some time, but could not endure the situation.
+ So I went to the upper room where the Prophet (ﷺ) was and requested to a black slave of his: "Will you get the
+ permission of (Allah's Apostle) for `Umar (to enter)? The slave went in, talked to the Prophet (ﷺ) about it and
+ came out saying, 'I mentioned you to him but he did not reply.' So, I went and sat with the people who were
+ sitting by the pulpit, but I could not bear the situation, so I went to the slave again and said: "Will you get he
+ permission for `Umar? He went in and brought the same reply as before. When I was leaving, behold, the slave
+ called me saying, "Allah's Messenger (ﷺ) has granted you permission." So, I entered upon the Prophet and saw him
+ lying on a mat without wedding on it, and the mat had left its mark on the body of the Prophet, and he was leaning
+ on a leather pillow stuffed with palm fires. I greeted him and while still standing, I said: "Have you divorced
+ your wives?' He raised his eyes to me and replied in the negative. And then while still standing, I said chatting:
+ "Will you heed what I say, 'O Allah's Messenger (ﷺ)! We, the people of Quraish used to have the upper hand over
+ our women (wives), and when we came to the people whose women had the upper hand over them..." `Umar told the
+ whole story (about his wife). "On that the Prophet (ﷺ) smiled." `Umar further said, "I then said, 'I went to Hafsa
+ and said to her: Do not be tempted to imitate your companion (`Aisha) for she is more beautiful than you and more
+ beloved to the Prophet.' The Prophet (ﷺ) smiled again. When I saw him smiling, I sat down and cast a glance at the
+ room, and by Allah, I couldn't see anything of importance but three hides. I said (to Allah's Messenger (ﷺ))
+ "Invoke Allah to make your followers prosperous for the Persians and the Byzantines have been made prosperous and
+ given worldly luxuries, though they do not worship Allah?' The Prophet (ﷺ) was leaning then (and on hearing my
+ speech he sat straight) and said, 'O Ibn Al-Khattab! Do you have any doubt (that the Hereafter is better than this
+ world)? These people have been given rewards of their good deeds in this world only.' I asked the Prophet (ﷺ) .
+ 'Please ask Allah's forgiveness for me. The Prophet (ﷺ) did not go to his wives because of the secret which Hafsa
+ had disclosed to `Aisha, and he said that he would not go to his wives for one month as he was angry with them
+ when Allah admonished him (for his oath that he would not approach Maria). When twenty-nine days had passed, the
+ Prophet (ﷺ) went to Aisha first of all. She said to him, 'You took an oath that you would not come to us for one
+ month, and today only twenty-nine days have passed, as I have been counting them day by day.' The Prophet (ﷺ)
+ said, 'The month is also of twenty-nine days.' That month consisted of twenty-nine days. `Aisha said, 'When the
+ Divine revelation of Choice was revealed, the Prophet (ﷺ) started with me, saying to me, 'I am telling you
+ something, but you need not hurry to give the reply till you can consult your parents." `Aisha knew that her
+ parents would not advise her to part with the Prophet (ﷺ) . The Prophet (ﷺ) said that Allah had said: 'O Prophet!
+ Say To your wives; If you desire The life of this world And its glitter, ... then come! I will make a provision
+ for you and set you free In a handsome manner. But if you seek Allah And His Apostle, and The Home of the
+ Hereafter, then Verily, Allah has prepared For the good-doers amongst you A great reward.' (33.28) `Aisha said,
+ 'Am I to consult my parents about this? I indeed prefer Allah, His Apostle, and the Home of the Hereafter.' After
+ that the Prophet (ﷺ) gave the choice to his other wives and they also gave the same reply as `Aisha did."
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ + أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي ثَوْرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله + عنهما ـ قَالَ لَمْ أَزَلْ حَرِيصًا عَلَى أَنْ أَسْأَلَ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ الْمَرْأَتَيْنِ مِنْ أَزْوَاجِ + النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اللَّتَيْنِ قَالَ اللَّهُ لَهُمَا {إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ + قُلُوبُكُمَا} فَحَجَجْتُ مَعَهُ فَعَدَلَ وَعَدَلْتُ مَعَهُ بِالإِدَاوَةِ، فَتَبَرَّزَ حَتَّى جَاءَ، فَسَكَبْتُ + عَلَى يَدَيْهِ مِنَ الإِدَاوَةِ، فَتَوَضَّأَ فَقُلْتُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ مَنِ الْمَرْأَتَانِ مِنْ + أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اللَّتَانِ قَالَ لَهُمَا {إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ} فَقَالَ + وَاعَجَبِي لَكَ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ عَائِشَةُ وَحَفْصَةُ، ثُمَّ اسْتَقْبَلَ عُمَرُ الْحَدِيثَ يَسُوقُهُ، فَقَالَ + إِنِّي كُنْتُ وَجَارٌ لِي مِنَ الأَنْصَارِ فِي بَنِي أُمَيَّةَ بْنِ زَيْدٍ، وَهْىَ مِنْ عَوَالِي الْمَدِينَةِ، + وَكُنَّا نَتَنَاوَبُ النُّزُولَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَيَنْزِلُ يَوْمًا وَأَنْزِلُ يَوْمًا، فَإِذَا + نَزَلْتُ جِئْتُهُ مِنْ خَبَرِ ذَلِكَ الْيَوْمِ مِنَ الأَمْرِ وَغَيْرِهِ، وَإِذَا نَزَلَ فَعَلَ مِثْلَهُ، وَكُنَّا + مَعْشَرَ قُرَيْشٍ نَغْلِبُ النِّسَاءَ، فَلَمَّا قَدِمْنَا عَلَى الأَنْصَارِ إِذَا هُمْ قَوْمٌ تَغْلِبُهُمْ + نِسَاؤُهُمْ، فَطَفِقَ نِسَاؤُنَا يَأْخُذْنَ مِنْ أَدَبِ نِسَاءِ الأَنْصَارِ، فَصِحْتُ عَلَى امْرَأَتِي، + فَرَاجَعَتْنِي، فَأَنْكَرْتُ أَنْ تُرَاجِعَنِي، فَقَالَتْ وَلِمَ تُنْكِرُ أَنْ أُرَاجِعَكَ فَوَاللَّهِ إِنَّ + أَزْوَاجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لَيُرَاجِعْنَهُ، وَإِنَّ إِحْدَاهُنَّ لَتَهْجُرُهُ الْيَوْمَ حَتَّى + اللَّيْلِ. فَأَفْزَعَنِي، فَقُلْتُ خَابَتْ مَنْ فَعَلَ مِنْهُنَّ بِعَظِيمٍ. ثُمَّ جَمَعْتُ عَلَىَّ ثِيَابِي، + فَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ فَقُلْتُ أَىْ حَفْصَةُ، أَتُغَاضِبُ إِحْدَاكُنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم + الْيَوْمَ حَتَّى اللَّيْلِ فَقَالَتْ نَعَمْ. فَقُلْتُ خَابَتْ وَخَسِرَتْ، أَفَتَأْمَنُ أَنْ يَغْضَبَ اللَّهُ + لِغَضَبِ رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم فَتَهْلِكِينَ لاَ تَسْتَكْثِرِي عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم + وَلاَ تُرَاجِعِيهِ فِي شَىْءٍ وَلاَ تَهْجُرِيهِ، وَاسْأَلِينِي مَا بَدَا لَكِ، وَلاَ يَغُرَّنَّكِ أَنْ كَانَتْ + جَارَتُكِ هِيَ أَوْضَأَ مِنْكِ وَأَحَبَّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ـ يُرِيدُ عَائِشَةَ ـ وَكُنَّا + تَحَدَّثْنَا أَنَّ غَسَّانَ تُنْعِلُ النِّعَالَ لِغَزْوِنَا، فَنَزَلَ صَاحِبِي يَوْمَ نَوْبَتِهِ فَرَجَعَ عِشَاءً، + فَضَرَبَ بَابِي ضَرْبًا شَدِيدًا، وَقَالَ أَنَائِمٌ هُوَ فَفَزِعْتُ فَخَرَجْتُ إِلَيْهِ. وَقَالَ حَدَثَ أَمْرٌ + عَظِيمٌ. قُلْتُ مَا هُوَ أَجَاءَتْ غَسَّانُ قَالَ لاَ، بَلْ أَعْظَمُ مِنْهُ وَأَطْوَلُ، طَلَّقَ رَسُولُ اللَّهِ + صلى الله عليه وسلم نِسَاءَهُ. قَالَ قَدْ خَابَتْ حَفْصَةُ وَخَسِرَتْ، كُنْتُ أَظُنُّ أَنَّ هَذَا يُوشِكُ أَنْ + يَكُونَ، فَجَمَعْتُ عَلَىَّ ثِيَابِي، فَصَلَّيْتُ صَلاَةَ الْفَجْرِ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَدَخَلَ + مَشْرُبَةً لَهُ فَاعْتَزَلَ فِيهَا، فَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ، فَإِذَا هِيَ تَبْكِي. قُلْتُ مَا يُبْكِيكِ + أَوَلَمْ أَكُنْ حَذَّرْتُكِ أَطَلَّقَكُنَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ لاَ أَدْرِي هُوَ ذَا فِي + الْمَشْرُبَةِ. فَخَرَجْتُ، فَجِئْتُ الْمِنْبَرَ، فَإِذَا حَوْلَهُ رَهْطٌ يَبْكِي بَعْضُهُمْ، فَجَلَسْتُ مَعَهُمْ + قَلِيلاً ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَجِدُ، فَجِئْتُ الْمَشْرُبَةَ الَّتِي هُوَ فِيهَا فَقُلْتُ لِغُلاَمٍ لَهُ أَسْوَدَ + اسْتَأْذِنْ لِعُمَرَ. فَدَخَلَ، فَكَلَّمَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ خَرَجَ، فَقَالَ ذَكَرْتُكَ لَهُ، + فَصَمَتَ، فَانْصَرَفْتُ حَتَّى جَلَسْتُ مَعَ الرَّهْطِ الَّذِينَ عِنْدَ الْمِنْبَرِ، ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَجِدُ + فَجِئْتُ، فَذَكَرَ مِثْلَهُ، فَجَلَسْتُ مَعَ الرَّهْطِ الَّذِينَ عِنْدَ الْمِنْبَرِ، ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَجِدُ + فَجِئْتُ الْغُلاَمَ. فَقُلْتُ اسْتَأْذِنْ لِعُمَرَ. فَذَكَرَ مِثْلَهُ، فَلَمَّا وَلَّيْتُ مُنْصَرِفًا، فَإِذَا + الْغُلاَمُ يَدْعُونِي قَالَ أَذِنَ لَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. فَدَخَلْتُ عَلَيْهِ، فَإِذَا هُوَ + مُضْطَجِعٌ عَلَى رِمَالِ حَصِيرٍ لَيْسَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ فِرَاشٌ، قَدْ أَثَّرَ الرِّمَالُ بِجَنْبِهِ، مُتَّكِئٌ + عَلَى وِسَادَةٍ مِنْ أَدَمٍ حَشْوُهَا لِيفٌ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، ثُمَّ قُلْتُ وَأَنَا قَائِمٌ طَلَّقْتَ + نِسَاءَكَ فَرَفَعَ بَصَرَهُ إِلَىَّ، فَقَالَ " لاَ ". ثُمَّ قُلْتُ ـ وَأَنَا قَائِمٌ أَسْتَأْنِسُ يَا + رَسُولَ اللَّهِ، لَوْ رَأَيْتَنِي، وَكُنَّا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ نَغْلِبُ النِّسَاءَ، فَلَمَّا قَدِمْنَا عَلَى قَوْمٍ + تَغْلِبُهُمْ نِسَاؤُهُمْ، فَذَكَرَهُ، فَتَبَسَّمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، ثُمَّ قُلْتُ لَوْ رَأَيْتَنِي، + وَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ، فَقُلْتُ لاَ يَغُرَّنَّكِ أَنْ كَانَتْ جَارَتُكِ هِيَ أَوْضَأَ مِنْكِ وَأَحَبَّ إِلَى + النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ـ يُرِيدُ عَائِشَةَ ـ فَتَبَسَّمَ أُخْرَى، فَجَلَسْتُ حِينَ رَأَيْتُهُ تَبَسَّمَ، + ثُمَّ رَفَعْتُ بَصَرِي فِي بَيْتِهِ، فَوَاللَّهِ مَا رَأَيْتُ فِيهِ شَيْئًا يَرُدُّ الْبَصَرَ غَيْرَ أَهَبَةٍ + ثَلاَثَةٍ. فَقُلْتُ ادْعُ اللَّهَ فَلْيُوَسِّعْ عَلَى أُمَّتِكَ، فَإِنَّ فَارِسَ وَالرُّومَ وُسِّعَ عَلَيْهِمْ + وَأُعْطُوا الدُّنْيَا، وَهُمْ لاَ يَعْبُدُونَ اللَّهَ، وَكَانَ مُتَّكِئًا. فَقَالَ " أَوَفِي شَكٍّ أَنْتَ يَا + ابْنَ الْخَطَّابِ أُولَئِكَ قَوْمٌ عُجِّلَتْ لَهُمْ طَيِّبَاتُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ". فَقُلْتُ يَا + رَسُولَ اللَّهِ اسْتَغْفِرْ لِي. فَاعْتَزَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ الْحَدِيثِ حِينَ + أَفْشَتْهُ حَفْصَةُ إِلَى عَائِشَةَ، وَكَانَ قَدْ قَالَ " مَا أَنَا بِدَاخِلٍ عَلَيْهِنَّ شَهْرًا ". مِنْ + شِدَّةِ مَوْجَدَتِهِ عَلَيْهِنَّ حِينَ عَاتَبَهُ اللَّهُ. فَلَمَّا مَضَتْ تِسْعٌ وَعِشْرُونَ دَخَلَ عَلَى + عَائِشَةَ فَبَدَأَ بِهَا، فَقَالَتْ لَهُ عَائِشَةُ إِنَّكَ أَقْسَمْتَ أَنْ لاَ تَدْخُلَ عَلَيْنَا شَهْرًا، + وَإِنَّا أَصْبَحْنَا لِتِسْعٍ وَعِشْرِينَ لَيْلَةً، أَعُدُّهَا عَدًّا. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " + الشَّهْرُ تِسْعٌ وَعِشْرُونَ ". وَكَانَ ذَلِكَ الشَّهْرُ تِسْعٌ وَعِشْرُونَ. قَالَتْ عَائِشَةُ فَأُنْزِلَتْ + آيَةُ التَّخْيِيرِ فَبَدَأَ بِي أَوَّلَ امْرَأَةٍ، فَقَالَ " إِنِّي ذَاكِرٌ لَكِ أَمْرًا، وَلاَ عَلَيْكِ أَنْ + لاَ تَعْجَلِي حَتَّى تَسْتَأْمِرِي أَبَوَيْكِ ". قَالَتْ قَدْ أَعْلَمُ أَنَّ أَبَوَىَّ لَمْ يَكُونَا + يَأْمُرَانِي بِفِرَاقِكَ. ثُمَّ قَالَ " إِنَّ اللَّهَ قَالَ {يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لأَزْوَاجِكَ} + إِلَى قَوْلِهِ { عَظِيمًا} ". قُلْتُ أَفِي هَذَا أَسْتَأْمِرُ أَبَوَىَّ فَإِنِّي أُرِيدُ اللَّهَ + وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الآخِرَةَ. ثُمَّ خَيَّرَ نِسَاءَهُ، فَقُلْنَ مِثْلَ مَا قَالَتْ عَائِشَةُ.
+Narrated `Abdullah bin `Abbas: I had been eager to ask `Umar about the two ladies from among the wives + of the Prophet (ﷺ) regarding whom Allah said (in the Qur'an saying): If you two (wives of the Prophet (ﷺ) namely + Aisha and Hafsa) turn in repentance to Allah your hearts are indeed so inclined (to oppose what the Prophet (ﷺ) + likes) (66.4), till performed the Hajj along with `Umar (and on our way back from Hajj) he went aside (to answer + the call of nature) and I also went aside along with him carrying a tumbler of water. When he had answered the + call of nature and returned. I poured water on his hands from the tumbler and he performed ablution. I said, "O + Chief of the believers! ' Who were the two ladies from among the wives of the Prophet (ﷺ) to whom Allah said: 'If + you two return in repentance (66.4)? He said, "I am astonished at your question, O Ibn `Abbas. They were Aisha and + Hafsa." Then `Umar went on relating the narration and said. "I and an Ansari neighbor of mine from Bani Umaiya bin + Zaid who used to live in `Awali Al-Medina, used to visit the Prophet (ﷺ) in turns. He used to go one day, and I + another day. When I went I would bring him the news of what had happened that day regarding the instructions and + orders and when he went, he used to do the same for me. We, the people of Quraish, used to have authority over + women, but when we came to live with the Ansar, we noticed that the Ansari women had the upper hand over their + men, so our women started acquiring the habits of the Ansari women. Once I shouted at my wife and she paid me back + in my coin and I disliked that she should answer me back. She said, 'Why do you take it ill that I retort upon + you? By Allah, the wives of the Prophet (ﷺ) retort upon him, and some of them may not speak with him for the whole + day till night.' What she said scared me and I said to her, 'Whoever amongst them does so, will be a great loser.' + Then I dressed myself and went to Hafsa and asked her, 'Does any of you keep Allah's Messenger (ﷺ) angry all the + day long till night?' She replied in the affirmative. I said, 'She is a ruined losing person (and will never have + success)! Doesn't she fear that Allah may get angry for the anger of Allah's Messenger (ﷺ) and thus she will be + ruined? Don't ask Allah's Messenger (ﷺ) too many things, and don't retort upon him in any case, and don't desert + him. Demand from me whatever you like, and don't be tempted to imitate your neighbor (i.e. `Aisha) in her behavior + towards the Prophet), for she (i.e. Aisha) is more beautiful than you, and more beloved to Allah's Messenger (ﷺ). + In those days it was rumored that Ghassan, (a tribe living in Sham) was getting prepared their horses to invade + us. My companion went (to the Prophet (ﷺ) on the day of his turn, went and returned to us at night and knocked at + my door violently, asking whether I was sleeping. I was scared (by the hard knocking) and came out to him. He said + that a great thing had happened. I asked him: What is it? Have Ghassan come? He replied that it was worse and more + serious than that, and added that Allah's Apostle had divorced all his wives. I said, Hafsa is a ruined loser! I + expected that would happen some day.' So I dressed myself and offered the Fajr prayer with the Prophet. Then the + Prophet (ﷺ) entered an upper room and stayed there alone. I went to Hafsa and found her weeping. I asked her, 'Why + are you weeping? Didn't I warn you? Have Allah's Messenger (ﷺ) divorced you all?' She replied, 'I don't know. He + is there in the upper room.' I then went out and came to the pulpit and found a group of people around it and some + of them were weeping. Then I sat with them for some time, but could not endure the situation. So I went to the + upper room where the Prophet (ﷺ) was and requested to a black slave of his: "Will you get the permission of + (Allah's Apostle) for `Umar (to enter)? The slave went in, talked to the Prophet (ﷺ) about it and came out saying, + 'I mentioned you to him but he did not reply.' So, I went and sat with the people who were sitting by the pulpit, + but I could not bear the situation, so I went to the slave again and said: "Will you get he permission for `Umar? + He went in and brought the same reply as before. When I was leaving, behold, the slave called me saying, "Allah's + Messenger (ﷺ) has granted you permission." So, I entered upon the Prophet and saw him lying on a mat without + wedding on it, and the mat had left its mark on the body of the Prophet, and he was leaning on a leather pillow + stuffed with palm fires. I greeted him and while still standing, I said: "Have you divorced your wives?' He raised + his eyes to me and replied in the negative. And then while still standing, I said chatting: "Will you heed what I + say, 'O Allah's Messenger (ﷺ)! We, the people of Quraish used to have the upper hand over our women (wives), and + when we came to the people whose women had the upper hand over them..." `Umar told the whole story (about his + wife). "On that the Prophet (ﷺ) smiled." `Umar further said, "I then said, 'I went to Hafsa and said to her: Do + not be tempted to imitate your companion (`Aisha) for she is more beautiful than you and more beloved to the + Prophet.' The Prophet (ﷺ) smiled again. When I saw him smiling, I sat down and cast a glance at the room, and by + Allah, I couldn't see anything of importance but three hides. I said (to Allah's Messenger (ﷺ)) "Invoke Allah to + make your followers prosperous for the Persians and the Byzantines have been made prosperous and given worldly + luxuries, though they do not worship Allah?' The Prophet (ﷺ) was leaning then (and on hearing my speech he sat + straight) and said, 'O Ibn Al-Khattab! Do you have any doubt (that the Hereafter is better than this world)? These + people have been given rewards of their good deeds in this world only.' I asked the Prophet (ﷺ) . 'Please ask + Allah's forgiveness for me. The Prophet (ﷺ) did not go to his wives because of the secret which Hafsa had + disclosed to `Aisha, and he said that he would not go to his wives for one month as he was angry with them when + Allah admonished him (for his oath that he would not approach Maria). When twenty-nine days had passed, the + Prophet (ﷺ) went to Aisha first of all. She said to him, 'You took an oath that you would not come to us for one + month, and today only twenty-nine days have passed, as I have been counting them day by day.' The Prophet (ﷺ) + said, 'The month is also of twenty-nine days.' That month consisted of twenty-nine days. `Aisha said, 'When the + Divine revelation of Choice was revealed, the Prophet (ﷺ) started with me, saying to me, 'I am telling you + something, but you need not hurry to give the reply till you can consult your parents." `Aisha knew that her + parents would not advise her to part with the Prophet (ﷺ) . The Prophet (ﷺ) said that Allah had said: 'O Prophet! + Say To your wives; If you desire The life of this world And its glitter, ... then come! I will make a provision + for you and set you free In a handsome manner. But if you seek Allah And His Apostle, and The Home of the + Hereafter, then Verily, Allah has prepared For the good-doers amongst you A great reward.' (33.28) `Aisha said, + 'Am I to consult my parents about this? I indeed prefer Allah, His Apostle, and the Home of the Hereafter.' After + that the Prophet (ﷺ) gave the choice to his other wives and they also gave the same reply as `Aisha did."
+D’après Aïcha :
+ +La révélation
كتاب بدء الوحى
+Oppressions
+كتاب المظالم
+Début de la création
كتاب بدء الخلق
diff --git a/index/lang.js b/index/lang.js index 673a4d96f1..b56fbb684e 100644 --- a/index/lang.js +++ b/index/lang.js @@ -12,7 +12,8 @@ const addSpeech = (e, lang = e.lang, text = e.textContent) => { speechEl.textContent = speechLabel const voices = speechSynthesis.getVoices().filter(voice => voice.localService === true) speechEl.title = 'Écouter en ' + langs[e.lang].label - speechEl.onclick = () => { + speechEl.onclick = (e) => { + e.stopPropagation() const anotherSpeech = speechMsg && speechMsg.text !== text if (!speechMsg || anotherSpeech) { if (anotherSpeech) { @@ -52,9 +53,13 @@ const addSpeech = (e, lang = e.lang, text = e.textContent) => { } const langs = { + 'en': { + label: 'Anglais', transform: addSpeech + }, 'fr': { label: 'Français', transform: addSpeech - }, 'fro': { + }, + 'fro': { label: 'Français ancien', transform: addSpeech }, 'ar': { label: 'Arabe', transform: (e) => {