From 65c226ba72a575e06fce9feb5296afd0a84d97c7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: javarome Date: Thu, 18 Jan 2024 13:11:56 +0100 Subject: [PATCH] docs --- .../mono/livre/islam/coran/017/index.html | 35 +- .../mono/livre/islam/coran/054/index.html | 355 ++++++++++++++---- tech/info/annees.html | 2 +- 3 files changed, 314 insertions(+), 78 deletions(-) diff --git a/croyance/religion/theisme/mono/livre/islam/coran/017/index.html b/croyance/religion/theisme/mono/livre/islam/coran/017/index.html index bc1deae705..471f5cf9dd 100644 --- a/croyance/religion/theisme/mono/livre/islam/coran/017/index.html +++ b/croyance/religion/theisme/mono/livre/islam/coran/017/index.html @@ -1,6 +1,6 @@ Sourate 17 : Le voyage nocturne (Al-isra) - + Sourate d'avant l'hégire (Coran mecquois) @@ -12,21 +12,28 @@

In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful

    -
  1. Gloire et Pureté à Celui qui de nuit, fit voyager Son serviteur [Muhammad], de la Mosquée Al-Haram à la Mosquée - Al-Aqsa dont Nous avons béni l'alentours, afin de lui faire voir certaines de Nos merveilles. C'est Lui, vraiment, - qui est l'Audient, le Clairvoyant.
  2. -
  3. Et Nous avions donné à Moïse le Livre dont Nous avions fait un guide pour les Enfants d'Israël: ‹Ne prenez pas de - protecteur en dehors de Moi›.
  4. -
  5. [Ô vous], les descendants de ceux que Nous avons transportés dans l'arche avec Noé. Celui-ci était vraiment un - serviteur fort reconnaissant.
  6. -
  7. Nous avions décrété pour les Enfants d'Israël, (et annoncé) dans le Livre: ‹Par deux fois vous sèmerez la - corruption sur terre et vous allez transgresser d'une façon excessive›.
  8. +
  9. +

    Gloire et Pureté à Celui qui de nuit, fit voyager Son serviteur, de la Mosquée Al-Haram à la Mosquée Al-Aqsa + dont Nous avons béni l'alentour, afin de lui faire voir certaines de Nos merveilles. C'est Lui, vraiment, qui est + l'Audient, le Clairvoyant.

    +

    سُبْحَٰنَ ٱلَّذِىٓ أَسْرَىٰ بِعَبْدِهِۦ لَيْلًۭا مِّنَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ إِلَى ٱلْمَسْجِدِ + ٱلْأَقْصَا ٱلَّذِى بَٰرَكْنَا حَوْلَهُۥ لِنُرِيَهُۥ مِنْ ءَايَٰتِنَآ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ

    +

    Subĥāna Al-Ladhī 'Asrá Bi`abdihi Laylāan Mina Al-Masjidi Al-Ĥarāmi 'Ilá Al-Masjidi Al-'Aqşá + Al-Ladhī Bāraknā Ĥawlahu Linuriyahu Min 'Āyātinā 'Innahu Huwa As-Samī`u Al-Başīru

    +
  10. +
  11. Et Nous avions donné à Moïse le Livre dont Nous avions fait un guide pour les Enfants + d'Israël : Ne prenez pas de protecteur en dehors de Moi.
  12. +
  13. [Ô vous], les descendants de ceux que Nous avons transportés dans l'arche avec Noé. + Celui-ci était vraiment un serviteur fort reconnaissant.
  14. +
  15. Nous avions décrété pour les Enfants d'Israël, (et annoncé) dans le Livre : Par deux fois, vous sèmerez la + corruption sur terre et vous allez transgresser d'une façon excessive.
  16. Lorsque vint l'accomplissement de la première de ces deux [prédictions,] Nous envoyâmes contre vous certains de Nos serviteurs doués d'une force terrible, qui pénétrèrent à l'intérieur des demeures. Et la prédiction fut accomplie.
  17. Ensuite, Nous vous donnâmes la revanche sur eux; et Nous vous renforçâmes en biens et en enfants. Et Nous vous - fîmes [un peuple] plus nombreux:
  18. -
  19. ‹Si vous faites le bien, vous le faites à vous-mêmes; et si vous faites le mal, vous le faites à vous [aussi]›. + fîmes [un peuple] plus nombreux :
  20. +
  21. ‹Si vous faites le bien, vous le faites à vous-mêmes ; et si vous faites le mal, vous le faites à vous [aussi]›. Puis, quand vint la dernière [prédiction,] ce fut pour qu'ils affligent vos visages et entrent dans la Mosquée comme ils y étaient entrés la première fois, et pour qu'ils détruisent complètement ce dont ils se sont emparés.
  22. Il se peut que votre Seigneur vous fasse miséricorde. Mais si vous récidivez, Nous récidiverons. Et Nous avons @@ -186,8 +193,8 @@ suite aucun défenseur contre Nous.
  23. Si ce n'est par une miséricorde de ton Seigneur, car en vérité Sa grâce sur toi est grande.
  24. Dis: ‹Même si les hommes et les djinns s'unissaient pour produire quelque - chose de semblable à ce Coran, ils ne - sauraient produire rien de semblable, même s'ils se soutenaient les un les autres›.
  25. + chose de semblable à ce Coran, ils ne sauraient produire rien de semblable, même s'ils se soutenaient les un les + autres›.
  26. Et certes, Nous avons déployé pour les gens, dans ce Coran, toutes sortes d'exemples. Mais la plupart des gens s'obstinent à être mécréants.
  27. Et ils dirent: ‹Nous ne croirons pas en toi, jusqu'à ce que tu aies fait jaillir de terre, pour nous, une diff --git a/croyance/religion/theisme/mono/livre/islam/coran/054/index.html b/croyance/religion/theisme/mono/livre/islam/coran/054/index.html index 9823701aa6..71b4f2d067 100644 --- a/croyance/religion/theisme/mono/livre/islam/coran/054/index.html +++ b/croyance/religion/theisme/mono/livre/islam/coran/054/index.html @@ -1,6 +1,6 @@ Sourate 54 : La Lune (al-Qamar) - + Sourate d'avant l'hégire (Coran mecquois) @@ -12,67 +12,296 @@

    In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful

      -
    1. L'Heure approche et la lune s'est fendue.
    2. -
    3. Et s'ils voient un prodige, ils s'en détournent et disent : Une magie persistante.
    4. -
    5. et ils [le] traitent de mensonge et suivent leurs propres impulsions, or chaque chose arrivera à son terme [et son - but]
    6. -
    7. Ils ont pourtant reçu comme nouvelles de quoi les empêcher (du mal) ;
    8. -
    9. [Cela est] une sagesse parfaite. Mais les avertissements ne [leur] servent à rien.
    10. -
    11. Détourne-toi d'eux. Le jour où l'appeleur appellera vers une chose affreuse,
    12. -
    13. les regards baissés, ils sortiront des tombes comme des sauterelles éparpillées,
    14. -
    15. courant, le cou tendu, vers l'appeleur. Les mécréants diront : Voilà un jour difficile.
    16. -
    17. Avant eux, le peuple de Noé avait crié au mensonge. Ils traitèrent Notre serviteur de menteur et dirent : C'est - un possédé ! et il fut repoussé.
    18. -
    19. il invoqua donc son Seigneur : Moi, je suis vaincu. Fais triompher (Ta cause).
    20. -
    21. Nous ouvrîmes alors les portes du ciel à une eau torrentielle,
    22. -
    23. et fîmes jaillir la terre en sources. Les eaux se rencontrèrent d'après un ordre qui était déjà décrété dans une - chose [faite].
    24. -
    25. Et Nous le portâmes sur un objet [fait] de planches et de clous [l'arche],
    26. -
    27. voguant sous Nos yeux: récompense pour celui qu'on avait renié [Noé].
    28. -
    29. Et Nous la laissâmes, comme un signe [d'avertissement]. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir?
    30. -
    31. Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements?
    32. -
    33. En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t- il quelqu'un pour réfléchir?
    34. -
    35. Les Aad ont traité de menteur (leur Messager). Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements?
    36. -
    37. Nous avons envoyé contre eux un vent violent et glacial, en un jour néfaste et interminable;
    38. -
    39. il arrachait les gens comme des souches de palmiers déracinés.
    40. -
    41. Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements?
    42. -
    43. En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir?
    44. -
    45. Les Tamud ont traité de mensonges les avertissements?
    46. -
    47. Ils dirent: ‹Allons-nous suivre un seul homme (Salih) d'entre nous- mêmes? Nous serions alors dans l'égarement et - la folie.
    48. -
    49. Est-ce que le message a été envoyé à lui à l'exception de nous tous? C'est plutôt un grand menteur, plein de - prétention et d'orgueil›.
    50. -
    51. Demain, ils sauront qui est le grand menteur plein de prétention et d'orgueil.
    52. -
    53. Nous leur enverrons la chamelle, comme épreuve. Surveille-les donc et sois patient.
    54. -
    55. Et informe-les que l'eau sera en partage entre eux [et la chamelle]; chacun boira à son tour.
    56. -
    57. Puis ils appelèrent leur camarade qui prit [son épée] et [la] tua.
    58. -
    59. Comment furent donc Mon châtiment et Mes avertissements?
    60. -
    61. Nous lâchâmes sur eux un seul Cri, et voilà qu'ils furent réduits à l'état de paille d'étable.
    62. -
    63. Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir?
    64. -
    65. Le peuple de Lot traita de mensonges les avertissements.
    66. -
    67. Nous lâchâmes sur eux un ouragan, excepté la famille de Lot que Nous sauvâmes avant l'aube,
    68. -
    69. à titre de bienfait de Notre part: ainsi récompensons-Nous celui qui est reconnaissant.
    70. -
    71. Il les avait pourtant avertis de Nos représailles. Mais ils mirent les avertissements en doute.
    72. -
    73. En effet, ils voulaient séduire ses hòtes. Nous aveuglâmes leurs yeux ‹Goûtez donc Mon châtiment et Mes - avertissements.
    74. -
    75. En effet, au petit matin, un châtiment persistant les surprit.
    76. -
    77. Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements.
    78. -
    79. Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir?
    80. -
    81. Les avertissements vinrent certes, aux gens de Pharaon.
    82. -
    83. Ils traitèrent de mensonges tous Nos prodiges. Nous les saisîmes donc, de la saisie d'un Puissant Omnipotent.
    84. -
    85. Vos mécréants sont-ils meilleurs que ceux-là? Ou bien y a-t-il dans les Ecritures une immunité pour vous?
    86. -
    87. Ou bien ils disent: ‹Nous formons un groupe [fort] et nous vaincrons›.
    88. -
    89. Leur rassemblement sera bientôt mis en déroute, et ils fuiront.
    90. -
    91. L'Heure, plutôt, sera leur rendez-vous, et l'Heure sera plus terrible et plus amère.
    92. -
    93. Les criminels sont certes, dans l'égarement et la folie.
    94. -
    95. Le jour où on les traînera dans le Feu sur leurs visages, (on leur dira): ‹Goûtez au contact de Saqar [la chaleur - brûlante de l'Enfer]›.
    96. -
    97. Nous avons créé toute chose avec mesure,
    98. -
    99. et Notre ordre est une seule [parole]; [il est prompt] comme un clin d'œil.
    100. -
    101. En effet, nous avons fait périr des peuples semblables à vous. Y a-t-il quelqu'un pour s'en souvenir?
    102. -
    103. Et tout ce qu'ils ont fait est mentionné dans les registres,
    104. -
    105. et tout fait, petit et grand, est consigné.
    106. -
    107. Les pieux seront dans des Jardins et parmi des ruisseaux,
    108. -
    109. dans un séjour de vérité, auprès d'un Souverain Omnipotent.
    110. +
    111. +

      L'Heure approche et la lune s'est fendue.

      +

      ٱقْتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلْقَمَرُ

      +

      Aqtarabati As-Sā`atu Wa Anshaqqa Al-Qamaru

      +
    112. +
    113. +

      Et s'ils voient un prodige, ils s'en détournent et disent : Une magie persistante.

      +

      وَإِن يَرَوْا۟ ءَايَةًۭ يُعْرِضُوا۟ وَيَقُولُوا۟ سِحْرٌۭ مُّسْتَمِرٌّۭ

      +

      Wa 'In Yaraw 'Āyatan Yu`riđū Wa Yaqūlū Siĥrun Mustamirrun

      +
    114. +
    115. +

      et ils [le] traitent de mensonge et suivent leurs propres impulsions, or chaque chose arrivera à son + terme [et son but]

      +

      وَكَذَّبُوا۟ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍۢ مُّسْتَقِرٌّۭ

      +

      Wa Kadhabū Wa Attaba`ū 'Ahwā'ahum Wa Kullu 'Amrin Mustaqirrun

      +
    116. +
    117. +

      Ils ont pourtant reçu comme nouvelles de quoi les empêcher (du mal) ;

      +

      وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ ٱلْأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ

      +

      Wa Laqad Jā'ahum Mina Al-'Anbā'i Mā Fīhi Muzdajarun

      +
    118. +
    119. +

      [Cela est] une sagesse parfaite. Mais les avertissements ne [leur] servent à rien.

      +

      حِكْمَةٌۢ بَٰلِغَةٌۭ ۖ فَمَا تُغْنِ ٱلنُّذُرُ

      +

      Ĥikmatun Bālighatun Famā Tughni An-Nudhuru

      +
    120. +
    121. +

      Détourne-toi d'eux. Le jour où l'appeleur appellera vers une chose affreuse,

      +

      فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَىْءٍۢ نُّكُرٍ

      +

      Fatawalla `Anhum Yawma Yad`u Ad-Dā`i 'Ilá Shay'in Nukurin

      +
    122. +
    123. +

      les regards baissés, ils sortiront des tombes comme des sauterelles éparpillées,

      +

      خُشَّعًا أَبْصَٰرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌۭ مُّنتَشِرٌۭ

      +

      Khusha`āan 'Abşāruhum Yakhrujūna Mina Al-'Ajdāthi Ka'annahum Jarādun Muntashirun

      +
    124. +
    125. +

      courant, le cou tendu, vers l'appeleur. Les mécréants diront : Voilà un jour difficile.

      +

      مُّهْطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ ۖ يَقُولُ ٱلْكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌۭ

      +

      Muhţi`īna 'Ilá Ad-Dā`i Yaqūlu Al-Kāfirūna Hādhā Yawmun `Asirun

      +
    126. +
    127. +

      Avant eux, le peuple de Noé avait crié au mensonge. Ils traitèrent Notre serviteur de menteur et + dirent : C'est un possédé ! et il fut repoussé.

      +

      ۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ فَكَذَّبُوا۟ عَبْدَنَا وَقَالُوا۟ مَجْنُونٌۭ وَٱزْدُجِرَ

      +

      Kadhabat Qablahum Qawmu Nūĥin Fakadhabū `Abdanā Wa Qālū Majnūnun Wa Azdujira

      +
    128. +
    129. +

      il invoqua donc son Seigneur : Moi, je suis vaincu. Fais triompher (Ta cause).

      +

      فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌۭ فَٱنتَصِرْ

      +

      Fada`ā Rabbahu 'Annī Maghlūbun Fāntaşir

      +
    130. +
    131. +

      Nous ouvrîmes alors les portes du ciel à une eau torrentielle,

      +

      فَفَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍۢ مُّنْهَمِرٍۢ

      +

      Fafataĥnā 'Abwāba As-Samā'i Bimā'in Munhamirin

      +
    132. +
    133. +

      et fîmes jaillir la terre en sources. Les eaux se rencontrèrent d'après un ordre qui était déjà décrété + dans une chose [faite].

      +

      وَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُونًۭا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٰٓ أَمْرٍۢ قَدْ قُدِرَ

      +

      Wa Fajjarnā Al-'Arđa `Uyūnāan Fāltaqá Al-Mā'u `Alá 'Amrin Qad Qudira

      +
    134. +
    135. +

      Et Nous le portâmes sur un objet [fait] de planches et de clous [l'arche],

      +

      وَحَمَلْنَٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَٰحٍۢ وَدُسُرٍۢ

      +

      Wa Ĥamalnāhu `Alá Dhāti 'Alwāĥin Wa Dusurin

      +
    136. +
    137. +

      voguant sous Nos yeux : récompense pour celui qu'on avait renié [Noé].

      +

      تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا جَزَآءًۭ لِّمَن كَانَ كُفِرَ

      +

      Tajrī Bi'a`yuninā Jazā'an Liman Kāna Kufira

      +
    138. +
    139. +

      Et Nous la laissâmes, comme un signe [d'avertissement]. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir ?

      +

      وَلَقَد تَّرَكْنَٰهَآ ءَايَةًۭ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ

      +

      Wa Laqad Taraknāhā 'Āyatan Fahal Min Muddakirin

      +
    140. +
    141. +

      Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ?

      +

      فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ

      +

      Fakayfa Kāna `Adhābī Wa Nudhuri

      +
    142. +
    143. +

      En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t- il quelqu'un pour + réfléchir ?

      +

      وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ

      +

      Wa Laqad Yassarnā Al-Qur'āna Lildhikri Fahal Min Muddakirin

      +
    144. +
    145. +

      Les Aad ont traité de menteur (leur Messager). Comment + furent Mon châtiment et Mes avertissements ?

      +

      كَذَّبَتْ عَادٌۭ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ

      +

      Kadhabat `Ādun Fakayfa Kāna `Adhābī Wa Nudhuri

      +
    146. +
    147. +

      Nous avons envoyé contre eux un vent violent et glacial, en un jour néfaste et interminable ;

      +

      إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًۭا صَرْصَرًۭا فِى يَوْمِ نَحْسٍۢ مُّسْتَمِرٍّۢ

      +

      'Innā 'Arsalnā `Alayhim Rīĥāan Şarşarāan Fī Yawmi Naĥsin Mustamirrin

      +
    148. +
    149. +

      il arrachait les gens comme des souches de palmiers déracinés.

      +

      تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍۢ مُّنقَعِرٍۢ

      +

      Tanzi`u An-Nāsa Ka'annahum 'A`jāzu Nakhlin Munqa`irin

      +
    150. +
    151. +

      Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ?

      +

      فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ

      +

      Fakayfa Kāna `Adhābī Wa Nudhuri

      +
    152. +
    153. +

      En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu'un pour + réfléchir ?

      +

      وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ

      +

      Wa Laqad Yassarnā Al-Qur'āna Lildhikri Fahal Min Muddakirin

      +
    154. +
    155. +

      Les Tamud ont traité de mensonges les avertissements ?

      +

      كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ

      +

      Kadhabat Thamūdu Bin-Nudhuri

      +
    156. +
    157. +

      Ils dirent : Allons-nous suivre un seul homme (Salih) d'entre nous-mêmes ? Nous serions alors dans + l'égarement et la folie.

      +

      فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرًۭا مِّنَّا وَٰحِدًۭا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذًۭا لَّفِى ضَلَٰلٍۢ وَسُعُرٍ

      +

      Faqālū 'Abasharāan Minnā Wāĥidāan Nattabi`uhu 'Innā 'Idhāan Lafī Đalālin Wa Su`urin

      +
    158. +
    159. +

      Est-ce que le message a été envoyé à lui à l'exception de nous tous ? C'est plutôt un grand menteur, + plein de prétention et d'orgueil.

      +

      أَءُلْقِىَ ٱلذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌۭ

      +

      'A'uulqiya Adh-Dhikru `Alayhi Min Bayninā Bal Huwa Kadhābun 'Ashirun

      +
    160. +
    161. +

      Demain, ils sauront qui est le grand menteur plein de prétention et d'orgueil.

      +

      سَيَعْلَمُونَ غَدًۭا مَّنِ ٱلْكَذَّابُ ٱلْأَشِرُ

      +

      Saya`lamūna Ghadāan Mani Al-Kadhābu Al-'Ashiru

      +
    162. +
    163. +

      Nous leur enverrons la chamelle, comme épreuve. Surveille-les donc et sois patient.

      +

      إِنَّا مُرْسِلُوا۟ ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةًۭ لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْهُمْ وَٱصْطَبِرْ

      +

      'Innā Mursilū An-Nāqati Fitnatan Lahum Fārtaqibhum Wa Aşţabir

      +
    164. +
    165. +

      Et informe-les que l'eau sera en partage entre eux [et la chamelle] ; chacun boira à son tour.

      +

      وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ ٱلْمَآءَ قِسْمَةٌۢ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍۢ مُّحْتَضَرٌۭ

      +

      Wa Nabbi'hum 'Anna Al-Mā'a Qismatun Baynahum Kullu Shirbin Muĥtađarun

      +
    166. +
    167. +

      Puis, ils appelèrent leur camarade qui prit [son épée] et [la] tua.

      +

      فَنَادَوْا۟ صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ

      +

      Fanādaw Şāĥibahum Fata`āţá Fa`aqara

      +
    168. +
    169. +

      Comment furent donc Mon châtiment et Mes avertissements ?

      +

      فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ

      +

      Fakayfa Kāna `Adhābī Wa Nudhuri

      +
    170. +
    171. +

      Nous lâchâmes sur eux un seul Cri, et voilà qu'ils furent réduits à l'état de paille d'étable.

      +

      إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ فَكَانُوا۟ كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ

      +

      'Innā 'Arsalnā `Alayhim Şayĥatan Wāĥidatan Fakānū Kahashīmi Al-Muĥtažiri

      +
    172. +
    173. +

      Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu'un pour + réfléchir ?

      +

      وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ

      +

      Wa Laqad Yassarnā Al-Qur'āna Lildhikri Fahal Min Muddakirin

      +
    174. +
    175. +

      Le peuple de Lut (Loth) traita de mensonges les avertissements.

      +

      كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍۭ بِٱلنُّذُرِ

      +

      Kadhabat Qawmu Lūţin Bin-Nudhuri

      +
    176. +
    177. +

      Nous lâchâmes sur eux un ouragan, excepté la famille de Lut (Loth) que Nous sauvâmes avant l'aube,

      +

      إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٍۢ ۖ نَّجَّيْنَٰهُم بِسَحَرٍۢ

      +

      'Innā 'Arsalnā `Alayhim Ĥāşibāan 'Illā 'Āla Lūţin Najjaynāhum Bisaĥarin

      +
    178. +
    179. +

      à titre de bienfait de Notre part : ainsi récompensons-Nous celui qui est reconnaissant.

      +

      نِّعْمَةًۭ مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى مَن شَكَرَ

      +

      Ni`matan Min `Indinā Kadhālika Najzī Man Shakara

      +
    180. +
    181. +

      Il les avait pourtant avertis de Nos représailles. Mais ils mirent les avertissements en doute.

      +

      وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا۟ بِٱلنُّذُرِ

      +

      Wa Laqad 'Andharahum Baţshatanā Fatamāraw Bin-Nudhuri

      +
    182. +
    183. +

      En effet, ils voulaient séduire ses hôtes. Nous aveuglâmes leurs yeux ‹Goûtez donc Mon châtiment et Mes + avertissements.

      +

      وَلَقَدْ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِۦ فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ

      +

      Wa Laqad Rāwadūhu `An Đayfihi Faţamasnā 'A`yunahum Fadhūqū `Adhābī Wa Nudhuri

      +
    184. +
    185. +

      En effet, au petit matin, un châtiment persistant les surprit.

      +

      وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌۭ مُّسْتَقِرٌّۭ

      +

      Wa Laqad Şabbaĥahum Bukratan `Adhābun Mustaqirrun

      +
    186. +
    187. +

      Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements.

      +

      فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ

      +

      Fadhūqū `Adhābī Wa Nudhuri

      +
    188. +
    189. +

      Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu'un + pour réfléchir ?

      +

      وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ

      +

      Wa Laqad Yassarnā Al-Qur'āna Lildhikri Fahal Min Muddakirin

      +
    190. +
    191. +

      Les avertissements vinrent certes, aux gens de Fir'awn (Pharaon).

      +

      وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ

      +

      Wa Laqad Jā'a 'Āla Fir`awna An-Nudhuru

      +
    192. +
    193. +

      Ils traitèrent de mensonges tous Nos prodiges. Nous les saisîmes donc, de la saisie d'un Puissant + Omnipotent.

      +

      كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَٰهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍۢ مُّقْتَدِرٍ

      +

      Kadhabū Bi'āyātinā Kullihā Fa'akhadhnāhum 'Akhdha `Azīzin Muqtadirin

      +
    194. +
    195. +

      Vos mécréants sont-ils meilleurs que ceux-là ? Ou bien y a-t-il dans les Ecritures une immunité pour + vous ?

      +

      أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌۭ مِّنْ أُو۟لَٰٓئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌۭ فِى ٱلزُّبُرِ

      +

      'Akuffārukum Khayrun Min 'Ūla'ikum 'Am Lakum Barā'atun Fī Az-Zuburi

      +
    196. +
    197. +

      Ou bien, ils disent : Nous formons un groupe [fort] et nous vaincrons.

      +

      أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌۭ مُّنتَصِرٌۭ

      +

      'Am Yaqūlūna Naĥnu Jamī`un Muntaşirun

      +
    198. +
    199. +

      Leur rassemblement sera bientôt mis en déroute, et ils fuiront.

      +

      سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ

      +

      Sayuhzamu Al-Jam`u Wa Yuwallūna Ad-Dubura

      +
    200. +
    201. +

      L'Heure, plutôt, sera leur rendez-vous, et l'Heure sera plus terrible et plus amère.

      +

      بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَٱلسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ

      +

      Bali As-Sā`atu Maw`iduhum Wa As-Sā`atu 'Ad/há Wa 'Amarru

      +
    202. +
    203. +

      Les criminels sont certes, dans l'égarement et la folie.

      +

      إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى ضَلَٰلٍۢ وَسُعُرٍۢ

      +

      'Inna Al-Mujrimīna Fī Đalālin Wa Su`urin

      +
    204. +
    205. +

      Le jour où on les traînera dans le Feu sur leurs visages, (on leur dira) : Goûtez au contact de + Saqar La châleur brûlante de l'Enfer.

      +

      يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا۟ مَسَّ سَقَرَ

      +

      Yawma Yusĥabūna Fī An-Nāri `Alá Wujūhihim Dhūqū Massa Saqara

      +
    206. +
    207. +

      Nous avons créé toute chose avec mesure,

      +

      إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَٰهُ بِقَدَرٍۢ

      +

      'Innā Kulla Shay'in Khalaqnāhu Biqadarin

      +
    208. +
    209. +

      et Notre ordre est une seule [parole] ; [il est prompt] comme un clin d'œil.

      +

      وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٌۭ كَلَمْحٍۭ بِٱلْبَصَرِ

      +

      Wa Mā 'Amrunā 'Illā Wāĥidatun Kalamĥin Bil-Başari

      +
    210. +
    211. +

      En effet, nous avons fait périr des peuples semblables à vous. Y a-t-il quelqu'un pour s'en + souvenir ?

      +

      وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ

      +

      Wa Laqad 'Ahlaknā 'Ashyā`akum Fahal Min Muddakirin

      +
    212. +
    213. +

      Et tout ce qu'ils ont fait est mentionné dans les registres,

      +

      وَكُلُّ شَىْءٍۢ فَعَلُوهُ فِى ٱلزُّبُرِ

      +

      Wa Kullu Shay'in Fa`alūhu Fī Az-Zuburi

      +
    214. +
    215. +

      et tout fait, petit et grand, est consigné.

      +

      وَكُلُّ صَغِيرٍۢ وَكَبِيرٍۢ مُّسْتَطَرٌ

      +

      Wa Kullu Şaghīrin Wa Kabīrin Mustaţarun

      +
    216. +
    217. +

      Les pieux seront dans des Jardins et parmi des ruisseaux,

      +

      إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَنَهَرٍۢ

      +

      'Inna Al-Muttaqīna Fī Jannātin Wa Naharin

      +
    218. +
    219. +

      dans un séjour de vérité, auprès d'un Souverain Omnipotent.

      +

      فِى مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍۢ مُّقْتَدِرٍۭ

      +

      Fī Maq`adi Şidqin `Inda Malīkin Muqtadirin

      +
    diff --git a/tech/info/annees.html b/tech/info/annees.html index 44d4ba623b..b954a3884a 100644 --- a/tech/info/annees.html +++ b/tech/info/annees.html @@ -1,5 +1,5 @@ -Chronologie +Chronologie informatique

    Une chronologie permettant de prendre la mesure de l'activité, de leur recul dans le temps, de leurs lieux à travers le monde, contexte ou de leurs liens.