-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 306
Home
Questa pagina contiene le indicazioni necessarie per garantire una traduzione di qualità dei moduli Odoo/OCA.
Se vuoi partecipare al lavoro di traduzione ti raccomandiamo di leggere attentamente tutti i punti presenti in questa pagina.
È importante che la qualità delle traduzioni sia alta.
I prerequisiti di base necessari per poter procedere con la traduzioni sono:
- Buona conoscenza dell'inglese
- Buona conoscenza dell'italiano
- Buona conoscenza della materia
- Buona conoscenza del motedo di lavoro adottato e delle linee guida (vedi sotto)
- Regole e linee guida per una buona traduzione
Raccolta di regole e linee guida per la traduzione di programmi e documenti tecnici, particolarmente utili per chiarire lo stile consigliato per le traduzioni.
- Formato della data e dell'ora.
Alcune linee guida di riferimento riguardo all'uso comune nel rappresentare la data e l'ora.
- Traduzioni utili per non sbagliare.
Alcune traduzioni di termini e messaggi utili per non incappare in trappole linguistiche (es. _false friends_)
- Il sito del Free Translation Project italiano
Il Translation Project (o TP) vuole essere un punto di incontro per sostenitori, volenterosi traduttori e utenti del software libero; la sua ragione d'essere risiede nella volontà che sempre più programmi ed interi sistemi, come Linux o GNU, diventino gradualmente capaci di parlare più lingue.
Transifex è lo strumento web scelto da Odoo S.A. per permettere a tutti di contribuire alla traduzione di Odoo Community edition, registrandosi e traducendo direttamente via Internet.
Weblate è lo strumento web scelto da OCA (Odoo Community Association) per permettere a tutti di contribuire alla traduzione dei moduli fatti da OCA per Odoo, registrandosi e traducendo direttamente via Internet.