Skip to content
Sergio Zanchetta edited this page Oct 8, 2018 · 15 revisions

Traduzioni

Introduzione

Questa pagina contiene le indicazioni necessarie per garantire una traduzione di qualità dei moduli Odoo/OCA.

Se vuoi partecipare al lavoro di traduzione ti raccomandiamo di leggere attentamente tutti i punti presenti in questa pagina.

Regole preliminari e prerequisiti

È importante che la qualità delle traduzioni sia alta.

I prerequisiti di base necessari per poter procedere con la traduzioni sono:

  • Buona conoscenza dell'inglese
  • Buona conoscenza dell'italiano
  • Buona conoscenza della materia
  • Buona conoscenza del motedo di lavoro adottato e delle linee guida (vedi sotto)

Linee guida

Raccolta di regole e linee guida per la traduzione di programmi e documenti tecnici, particolarmente utili per chiarire lo stile consigliato per le traduzioni.

Alcune linee guida di riferimento riguardo all'uso comune nel rappresentare la data e l'ora.

Alcune traduzioni di termini e messaggi utili per non incappare in trappole linguistiche (es. _false friends_)

  • Il sito del Free Translation Project italiano

Il Translation Project (o TP) vuole essere un punto di incontro per sostenitori, volenterosi traduttori e utenti del software libero; la sua ragione d'essere risiede nella volontà che sempre più programmi ed interi sistemi, come Linux o GNU, diventino gradualmente capaci di parlare più lingue.

Strumenti per la traduzione

Transifex

Transifex è lo strumento web scelto da Odoo S.A. per permettere a tutti di contribuire alla traduzione di Odoo Community edition, registrandosi e traducendo direttamente via Internet.

Weblate

Weblate è lo strumento web scelto da OCA (Odoo Community Association) per permettere a tutti di contribuire alla traduzione dei moduli fatti da OCA per Odoo, registrandosi e traducendo direttamente via Internet.

Glossario