Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Translating articles for mozillaitalia.org blog #59

Closed
2 of 3 tasks
kitsunenosaraT opened this issue Oct 5, 2017 · 58 comments
Closed
2 of 3 tasks

Translating articles for mozillaitalia.org blog #59

kitsunenosaraT opened this issue Oct 5, 2017 · 58 comments

Comments

@kitsunenosaraT
Copy link
Member

kitsunenosaraT commented Oct 5, 2017

Benvenuti!
Questo issue è dedicato alla traduzione in italiano di articoli provenienti dai blog Mozilla, ed è aperto a tutti i volontari che vorranno contribuire.
Gli articoli tradotti verranno pubblicati sul blog di Mozilla Italia.

Articoli da tradurre (in aggiornamento)

Istruzioni

Prima di iniziare:

Prendere in carico il progetto

  • Scrivi nei commenti di questo issue quale articolo hai scelto
  • Crea un fork del repository (pulsante in alto a destra). Adesso hai una copia di questo repo su cui puoi lavorare su https://github.com/tuo nome utente 🎉
    (se vuoi approfondire, leggi questa semplice guida su come contribuire a GitHub)

Tradurre l'articolo

  • Vai all'articolo nella tua copia del repository e premi l'icona della matita in alto a destra per modificarlo
  • Sovrascrivi al testo la tua traduzione. Cerca di tradurre attenendoti il più possibile alla guida di localizzazione:
    • Cura grammatica, ortografia e punteggiatura.
    • Ricerca i termini e i nomi di prodotti e tecnologie che non conosci.
    • Per quanto riguarda i termini dell'interfaccia dei prodotti o delle iniziative Mozilla, controlla come sono stati resi ufficialmente in italiano utilizzando la Barra di ricerca Machinery in Pontoon o il plugin di ricerca Mozilla Transvision
      • 💡 Preferisci lavorare offline? Copia il contenuto dell'articolo nel tuo editor di testo preferito, traducilo con calma. Quando hai finito, copia-incolla la traduzione nel file su GitHub
  • Piccola guida al linguaggio di GitHub:
    • Ogni volta che premi il pulsante Commit equivale a Salva sul computer. Se traduci l'articolo a più riprese, ricordati di salvare il tuo lavoro per non perderlo. A ogni commit GitHub ti dà la possibilità di includere un messaggio sulla versione che stai salvando (es. "prima stesura", "correzioni" ecc.)
    • i commit salvano il file solo sulla tua copia locale, il repository originali non ne viene influenzato. Quando sei pronto a sottoporre il tuo articolo alla revisione, cerca il pulsante Compare & pull request per inviare una proposta delle tue modifiche al repository centrale. Devi dare un "titolo" alla tua pull request: usa "Traduzione titolo articolo" o simili, così sarà più facile individuare il tuo contributo.
  • attendi che la tua traduzione venga sottoposta revisione (QA) ed eventualmente correggi le parti che ti sono state segnalate con un nuovo commit.
  • per qualsiasi problema o domanda riguardo al funzionamento di GitHub o alla traduzione in sé, scrivi pure in questo issue, non ti abbandoneremo!
  • e buona traduzione! 🎊

ATTENZIONE

Questo issue fa parte dell'iniziativa #hacktoberfest.

Cos'è l'Hacktoberfest?

Hacktoberfest (sito ufficiale) è un'iniziativa globale che ha luogo dal 1 al 31 ottobre su GitHub.
Il suo scopo è promuovere lo sviluppo dell'Open Source incoraggiando tutti gli utenti di GitHub a curiosare nei repository altrui e dare il proprio contributo a nuovi progetti.

Come posso partecipare?

  1. Registra un account gratuito su GitHub (se non lo possiedi già)
  2. Usa il tuo account GitHub per registrarti sul sito dell'Hacktoberfest
  3. Su GitHub cerca uno issue con il label #hacktoberfest su cui lavorare
  4. Fai la tua pull request

Per il regolamento completo e ogni domanda, consulta il sito ufficiale di Hacktoberfest (in inglese)

Cosa ci guadagno?

La consapevolezza di aver dato una spinta alla causa dell'Open Source.
Ah, e sei fai almeno 4 pull request (4 in tutto, non solo per il nostro repository), a quanto pare vinci una maglietta collaborativa 👕
💡 Controlla quante pull request hai già fatto per l'Hacktoberfest qui (grazie a @Mte90 per l'informazione)

@Mte90
Copy link
Member

Mte90 commented Oct 7, 2017

Per gli articoli da tradurre potremmo fare un etherpad che manteniamo aggiornati con quelli dafere e quelli da valutare se tradurre.
In questo modo chiunque può mettere in coda nuovi articoli e partecipare nelel valutazioni.
PS: per la maglietta è vera io sono alla 3 edizione che partecipo

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Assolutamente necessario!
Però invece di usare una risorsa esterna come Etherpad, non sarebbe meglio usare la checklist di GitHub in cima allo issue? Come abbiamo fatto per lo issue #28
E discutere nei commenti quali accettare e quali no.
Così rimane tutto nella stessa piattaforma.

@Mte90
Copy link
Member

Mte90 commented Oct 7, 2017

Ottima pensata, il dubbio è come segnalare nuovi articoli, se si commenta un ticket con un link solo poi ritrovarli diventa difficile.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Pensavo di mettere tutto in cima allo issue, diviso così:

Articoli da tradurre

  • Art. 1 (se è assegnato, mettere X nella casella e il nome del traduttore tra parentesi)
  • Art. 2
  • Art. 3

Articoli in triage

  • Art. 1 (con link all'articolo)
  • Art. 2
  • Art. 3

Questo in bella vista nel primo post dello issue. Poi nei commenti discutere della triage.
Può funzionare?

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Oct 7, 2017

Salve a tutti.
Spero di aver capito bene, ovvero per poter collaborare nella traduzione bisogna "prenotarsi" qui.
Sono Saverio e vorrei tradurre "firefox-quantum-utilizzo-memoria.md", inizio se ricevo una vostra conferma.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Sei nel posto giusto, Saverio! 😀
Per tradurre l'articolo di tua scelta dovresti fare il fork (cioè copiare il repository sul tuo account) e poi lavorare sul file nella tua copia personale.

Stasera è un po' tardi, ma se hai dei dubbi su come fare questo passaggio possiamo sentirci domani e vedere tutto insieme!

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@Sav22999 Se noti la lista in cima allo issue, ti ho riservato l'articolo! 👍
Ti ho anche inviato una richiesta per diventare collaboratore ufficiale del repo...

In più ho aggiornato le istruzioni per GitHub su fork e pull request (sempre in cima allo issue).
Spero di essere stata chiara, ma se c'è qualche lacuna nella mia spiegazione non hai che da chiedere delucidazioni.

Un'ultima cosa: se vuoi che il tuo contributo venga annoverato nell'Hacktoberfest, ricordati di registrarti con le tue credenziali GitHub sul sito (ci vuole un minuto).

Tienici aggiornati sui tuoi progressi, e buon lavoro!

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Oct 8, 2017

@kitsunenosaraT Allora, sono andato sull'articolo in questione ed ho premuto "Fork".
Perfetto. Ora come dovrei procedere? Scusate la mia totale ignoranza..

Aggiorno -- Nel mentre che scrivevo il messaggio, anche tu hai scritto un altro messaggio. Tutto risolto. Grazie

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Oct 8, 2017

@kitsunenosaraT Non so se è il luogo adatto, se non lo fosse indicami, per favore, dove dovrei inserire questo commento.
Dunque "Quantum Era" devo tradurlo o lasciarlo invariato? E' un nuovo termine, perciò, credo non dovrebbe avere variazioni per come leggi nelle linee guide. Tuttavia, magari potrebbe essere "Era Quantum".... Scusate e grazie

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@Sav22999
Il commento è nel posto giusto, non scusarti! (E non scusarti in ogni caso, anche se sbagliassi non succederebbe nulla di grave)

Quantum è il nome del progetto, come puoi anche vedere nel glossario, quindi non si traduce.
"Quantum Era" è una "licenza poetica" dell'autore, un modo per dire che con Quantum inizia una nuova era per Firefox. Per questo la tua seconda opzione, "Era Quantum" oppure "era di Quantum" è la soluzione corretta 👍

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Oct 8, 2017

@kitsunenosaraT Perfetto. Grazie mille, gentilissima.

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Oct 8, 2017

Ragazzi, sono sempre io. Mannaggia, sono 10 minuti che sto cercando di capire come tradurre "quantum-ed" ma non ci sono riuscito... potete darmi una mano voi?

@Mte90
Copy link
Member

Mte90 commented Oct 8, 2017

Se sei su Telegram vieni su https://t.me/mozItaHUB che abbiamo il canale dei traduttori così puoi fare richieste dirtettamente li per queste cose :-)

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Aspetta @Mte90 Per queste cose specifiche forse è meglio occuparcene qui, così abbiamo tutto nello stesso posto. Dopotutto le domande che vengono fuori ora potrebbero essere utili per il prossimo articolo.

@Sav22999 puoi riportare qui nei commenti la frase che stai cercando di tradurre per intero + il tuo tentativo di traduzione?

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Oct 8, 2017

@Mte90 non ho trovato alcun link per il canale telegram dei "localizzatori"...

@Mte90
Copy link
Member

Mte90 commented Oct 8, 2017

Va bene il mio era un suggerimento per non avere un ticket con del contenuto off topic con il contesto (su github non è come nel forum che puoi spostare i messaggi).
Su telegram entra in voglio diventare un volontario e poi ti aggiungiamo in l10n.

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Oct 8, 2017

@kitsunenosaraT Certo. We’ve quantum-ed all the things but we haven’t really talked about memory usage, Noi abbiamo QUANTUM-ED tutte le cose ma non abbiamo veramente parlato dell'uso della memoria (quantum-ed non so come tradurlo... ho cercato anche su Transvision...)
@Mte90 sono già nel canale "voglio diventare volontario"

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@Mte90 Capisco, è solo che non vorrei spalmare il contenuto su tanti canali diversi, perché poi diventa difficile da seguire/andarsi a ricercare un'informazione.
Secondo te sarebbe più ordinato tenere questo issue solo per la proposta di nuovi articoli e per ogni articolo da tradurre fare uno issue a parte? Io stavo giusto pensando se valeva la pena aprire uno issue per ogni articolo 🤔

@Sav22999 Perfetto!
Allora, qui abbiamo una delle caratteristiche più affascinanti/frustranti della lingua inglese, cioè trasformare i sostantivi in verbi.

Il significato dietro tutta questa frase è che la tecnologia Quantum ha influenzato tutti gli aspetti e le prestazioni di Firefox.
Volendo essere ultra-letterale, potresti seguire l'esempio dell'autore e coniare un verbo in italiano

es. Abbiamo quantumizzato tutto quanto

Tuttavia questo è un articolo di una certa serietà, per cui è meglio adottare uno stile più sobrio.

La cosa migliore da fare è abbandonare l'idea di una traduzione letterale e cercare di rendere il senso con una perifrasi.
Ecco alcuni esempi che potrebbero starci bene (ma sei libero di inventarne di tuoi):

Quantum ha influenzato/pervaso/migliorato le prestazioni di Firefox sotto numerosi aspetti, ma tra questi non abbiamo ancora discusso del consumo di memoria

@Mte90
Copy link
Member

Mte90 commented Oct 8, 2017

@kitsunenosaraT L'idea di un ticket per ogni articolo sul repo degli articoli non mi sembra una idea sbagliata in questo modo il flusso non si disperde.

Puoi cancellare tutti i miei messaggi fuori posto per pulire questo ticket :-)

@Sav22999 Allora ti aggiungo su L10N su telegram :-)

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@kitsunenosaraT L'idea di un ticket per ogni articolo sul repo degli articoli non mi sembra una idea sbagliata in questo modo il flusso non si disperde.

@gialloporpora che ne pensi di questa idea? Potremmo comunque tenere un po' d'ordine utilizzando la pagina dei progetti.

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Oct 8, 2017

@kitsunenosaraT Nelle linee guida c'è scritto che devo utilizzare al posto degli apostrofi, delle virgolette, ecc i dei caratteri specifici. Anche su GitHub devo usare questa procedura?

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Nei testi scritti nei file sì (particolarmente se sono in HTML).
Nei commenti tra noi come questi non ti disturbare, usa pure quelli dritti che sono più veloci.

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Oct 8, 2017

@kitsunenosaraT @Mte90 Volevo avvisare tutti che ho terminato di tradurre il file. Lo so, è pieno di errori... ho cercato di fare del mio meglio.
Ci ho messo un'eternità nel tradurre l'articolo, ma spero, comunque, non sia stato un lavoro completamente inutile... che dire, volevo solamente avvisarmi in modo tale che possiate verificare la correttezza o meno della pagina e così facendo correggere gli eventuali errori (o, per lo meno, segnalandomeli).
Buona serata a tutti ragazzi.

@Sav22999
Copy link
Member

@kitsunenosaraT perfetto. Grazie mille. Si, le ho già lette nell'attesa di tua conferma/negazione 😂.

@Sav22999
Copy link
Member

@kitsunenosaraT ho un problema... non riesco a creare il fork. Quando premo su fork mi manda al fork precedemente creato per firefox quantum, e non c'è l'articolo "10 things" perché è stato aggiunto in seguito... come posso aggiornare quel fork?

@Mte90
Copy link
Member

Mte90 commented Oct 14, 2017

Si non puoi avere due fork, devi aggiornare il precedente e per farlo devi farlo utilizzando un programma.
Se non sei pratico di linea di consiglio di scaricare github desktop https://desktop.github.com/

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Oct 14, 2017

Sono 3 righe se vuoi farlo via linea di comando, abbastanza un delirio se vuoi farlo dall'interfaccia :)

Se decidi di andare con la riga di comando, ti consiglio di dare un'occhiata a questo.

P.S. non mi risulta che GH desktop ti permetta di farlo in maniera più intuitiva?

@Sav22999
Copy link
Member

Studio informatica (programmazione) con le CLI vado a braccetto :P certo, non conosco quelle di GitHub, per cui se conoscete delle risorse, potrei anche vedermele (ovviamente se me le indicate ve ne sono grato xD)

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Oct 14, 2017

Ottimo, allora lascia perdere quel video e desktop ;-)

  1. Configurati SSH, niente user e password da digitare: https://help.github.com/articles/connecting-to-github-with-ssh/
  2. Clonati il repository in locale facendo attenzione a utilizzare l'URL con SSH
  3. L'idea è che cloni il tuoi fork in locale, aggiungi un remote (normalmente lo chiamo upstream) che punta al repository principale.

L'approccio principale è: mai toccare master, questo deve rimanere sincronizzato con il repo principale. Crea branch nel tuo repository per lavorare, quando sei pronto apri una pull request verso il repository principale. Tieni i due master periodicamente in sync.

Il documento là sopra dovrebbe avere tutte le informazioni che ti servono, se hai dubbi chiedi pure ;-)

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Ehm, vedo che mentre io facevo i miei pasticci, altri sono intervenuti con dei consigli.
Però ci sarebbe un modo per aggiornare il tuo fork senza installare programmi o usare la linea di comando.
Ti ho mandato una Pull request, dal repository centrale al tou fork personale. Se la accetti, tutta la roba nuova verrà copiata nel tuo repo.
Vedrai che c'è un "conflitto", l'articolo in questione che nel tuo repository non si trova.
Devi segnarlo come "mark as resolved", e poi puoi fare la pull request.
Guarda nel tuo fork, dovresti trovare la pull request con le mie istruzioni, e speriamo bene 🤞

@Sav22999
Copy link
Member

@kitsunenosaraT Accetto la tua proposta così evito di creare disastri xD.

@Sav22999
Copy link
Member

Ragazzi, stavo traducendo l'articolo delle "10 cose .." e non so se lasciare inviarato questo nome, su Transvision non c'è niente... e su google viene riportato proprio così. Chiedo consiglio anche a voi.
Il nome in questione è "fitness trackers" (ovviamente la "S" non ci starebbe in italiano)

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Oct 14, 2017

Non è decisamente un argomento che capita di frequente. Io sarei per lasciarlo in inglese, tutte le aziende sembrano usare "fitness/activity tracker" per promuovere i loro prodotti.

@Sav22999
Copy link
Member

@flodolo Perfetto, grazie mille.
Posso chiederti consiglio anche per quanto riguarda "Smart Car" (macchina/auto intelligente sembra strano...).
Poi, se non chiedo troppo, non capisco al punto (4), alla fine dice "31% compared to the overall average of just 7%.", ma il 31% si riferisce a cosa? Perchè non ha specificato precedentemente uno Stato per cui pensavo stesse parlando in generale, ma poi dice questa frase... quindi credo si riferisca solo agli US e il 7% e nel mondo. Se puoi ed hai tempo, aiutami a comprendere per favore.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Confermo che nel sondaggio abbiamo lasciato Activity Tracker, mentre per Smart Car abbiamo usato Automobile con connessione ad Internet.

Quando chiedi qualcosa su una frase, è sempre meglio citarla.

The more tech savvy people are, the more optimistic they feel about a connected future. People who identified as the least tech savvy are most likely to be “scared as hell” about our more connected future — 31% compared to the overall average of just 7%.

31% è la percentuale di utenti che hanno dichiarato di essere scared as hell nel gruppo di persone che si sono identificate come least tech savvy
7% è la percentuale di utenti che hanno dichiarato di essere scared as hell tra tutti quelli che hanno risposto al sondaggio.

In pratica il punto è che le persone non tech savvy sono mediamente le più spaventate.

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Oct 14, 2017

Visto il contesto, o lo lasci in inglese (in corsivo) oppure "automobili smart". Anche in questo caso, l'inglese sembra prevalente :-\

People who identified as the least tech savvy are most likely to be “scared as hell” about our more connected future — 31% compared to the overall average of just 7%.

Il 31% delle persone che si identificano come non esperte sono terrorizzate da un futuro più connesso, paragonato alla media generale del 7%.

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Oct 14, 2017

Mi sono incrociato con Sara. Credo che "smart car" = "automobile connessa a Internet" sia molto limitante (pensa a una Tesla), è come chiamare uno smartphone moderno un cellulare ;-)

@Sav22999
Copy link
Member

@kitsunenosaraT Hai ragione, volevo citarlo tutto ma poi ho pensato di evidenziare la frase che non riuscivo a comprendere indicando, comunque, il punto 4 dell'articolo.
@flodolo @kitsunenosaraT Quindi uso "smart car" o "automobile connessa ad Internet"? 😕

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Vai con automobile smart 👍
In effetti il trend sembra quello.

@Sav22999
Copy link
Member

@kitsunenosaraT Spero di aver effettuato la pull request in modo corretto

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Oct 31, 2017

@kitsunenosaraT Ma l'articolo delle "10 things"? Ancora non si sa niente?
(Inoltre noto che c'è un ulteriore articolo da tradurre e nessuno si fa avanti. Posso occuparmene io? intendo Start Your Engines – Firefox Quantum Lands in Beta, Developer Edition)

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Dovrebbe essere pubblicato a giorni, insieme alle traduzioni in altre lingue, sul blog Medium. Stiamo tenendo d'occhio il blog per informarti appena esce.

Visto che tanto l'hacktoberfest finisce oggi, a meno che non ti interessi in modo particolare il contenuto dell'articolo, preferrei che ci concentrassimo sulle stringhe di Pontoon.
Ps. Comunque ti ringrazio di cuore per aver partecipato con noi al nostro primo Hacktoberfest :pumpkin:

@Sav22999
Copy link
Member

@kitsunenosaraT è stato un piacere partecipare. Dal momento che per il momento non c'è il nuovo issue (o non lo trovo nuovamente io!?) avrei potuto tradurre l'articolo. Ma non fa niente, se dici che non è importante lasvio perdere :) grazie per la consultazione quotidiana di quel blog :) gentilissimi

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

🎉 Ecco l'articolo sui risultati del sondaggio sull'Iot, pubblicato sul blog Medium di Mozilla! Congratulazioni, @Sav22999 🎉
ps. Nell'articolo è finita per sbaglio un'immagine con testo in francese, ma la cosa è già stata segnalata 😅

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented Nov 2, 2017

@kitsunenosaraT Perfetto! Grazie mille. L'articolo, con le immagini, è ancora più interessante xD

@gialloporpora
Copy link
Collaborator

gialloporpora commented Nov 2, 2017 via email

kitsunenosaraT added a commit that referenced this issue Nov 5, 2018
Fixed 404 link to issue #59, thanks to @dag7dev for reporting
@AndyUrbi
Copy link
Collaborator

@kitsunenosaraT
Visto che l'articolo non verrà mai pubblicato è da chiudere anche questo issue?

@Sav22999
Copy link
Member

@kitsunenosaraT, come aveva già proposto @AndyUrbi, è possibile chiudere questo issue?

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

kitsunenosaraT commented Jan 18, 2020

Scusate, mi era sfuggito... per oltre un anno 😓 Ora chiudo!

Tra parentesi, non sono sicura di capire il commento:

Visto che l'articolo non verrà mai pubblicato è da chiudere anche questo issue?

Come è scritto qualche post più in su, l'articolo è stato regolarmente pubblicato su Medium.

Edit: Ho capito, "questo articolo" si riferisce all'ultimo rimasto in lista "
Start Your Engines – Firefox Quantum Lands in Beta, Developer Edition", non all'ultimo tradotto "10 Fascinating Things We Learned When We Asked The World How Connected Are You?".

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

6 participants