-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 4
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 45/2025) #383
Comments
Aggiunte 21 stringhe per Thunderbird.net. La prossima settimana non sarò disponibile, nel caso spero @michrogit abbia tempo di dare una mano. |
Mi prenoto per 11 stringhe di Thunderbird.net.🤗 |
Ho visto che c'erano 43 stringhe Common Voice e le ho tradotte in velocità. Chiedo il QA anche se qualcuna l'avrò cannata sicuramente perché ho fame e corro a pranzo 😄 |
Ho scavalcato il QA, fammi sapere se ci sono dubbi sulle stringhe che ho cambiato. |
@flodolo, fatto bene 😉 Tutto OK (non avevo dubbi). |
Lo sviluppatore di Common Voice ha spostato tutti i file, per cui adesso tutte le stringhe risultano importate (nessuna informazione sugli autori, commenti, ecc.) 🤦🏼 Per fortuna non abbiamo perso i suggerimenti di @michrogit Ci sono anche 150 nuove stringhe da tradurre in diversi file, vi chiedo di auto-organizzarvi per la traduzione ;-) |
@JennyDC2020, se non è un problema, traduco velocemente le stringhe Thunderbird.net perché mi sembrano un po' più "delicate" da tradurre rispetto a quelle Common Voice, sperando che @flodolo riesca a fare il QA prima di andare via. Poi ci dividiamo quelle Common Voice 😉 |
@michrogit Va benissimo, vai tranquillo, non c'è nessun problema!! 😊 |
Le 23 stringhe Thunderbird.net sono pronte per il QA |
Già che c'ero, avevo un'oretta libera, ho tradotto tutte le 150 stringhe Common Voice che sono pronte per il QA. Se qualcuno ha tempo di controllarle… |
Sto controllando tra una pausa e l'altro mentre preparo casa e valigia. Visto i tempi, sto approvando o correggendo direttamente. |
Prompt: ho messo domanda nella maggior parte delle stringhe, ma poi c'è "prompt or question" 🙄 Morale della favola: qualcuno dovrebbe perdere una mezz'ora nel sito e correggere eventuali errori (specialmente pulsante vs intestazione, non sempre chiaro). |
Grazie @flodolo. Quando avrai tempo di leggere, un link al sito? È quello di Common Voice suppongo ma c'è qualche pagina specifica per vedere quelle stringhe dove vanno a finire? Approfitto per scusarmi con @flodolo per avergli fatto perdere tempo prezioso con il lungo QA e con @JennyDC2020, o con chi voleva tradurre, per aver preso e tradotto tutto in blocco senza suddividerlo. Non succederà più… |
Bella domanda, adesso che ci penso parlano di beta, per cui forse bisogna richiedere accesso. |
Posso chiederlo anch'io? C'è qualcuno in particolare a cui si deve eventualmente chiederlo? |
Provo a chiedere su Matrix |
Visto, sono iscritto al canale 😉 Grazie, vediamo se e cosa rispondono. |
Ci sono 35 stringhe da tradurre per mozilla.org, dovrebbero apparire in Pontoon nella prossima mezz'ora circa. --> #384 |
Stringhe della settimana
@username
❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana
❕ I seguenti progetti non sono gestiti dal team L10n. NON includerli nella lista delle stringhe:
Informazioni sul progetto
Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.
Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Puoi sempre trovare lo issue della settimana corrente sulla bacheca del progetto.
Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe.
Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.
Istruzioni
Prima di iniziare:
’ “ ” È
ecc.Prendere in carico il progetto:
…
nell'angolo in alto a destra per modificare il testo.)Alcune norme comportamentali da seguire
@menzione
quando non strettamente necessario, in particolare non menzionare uno o tutti i revisori ogni volta che chiedi il QA (a meno che non desideri il parere di quel revisore specifico).<spazio><spazio>- [ ]
nella riga sotto il progetto in questione, scrivendo accanto il tuo nome e il numero di stringhe che prendi.Link Utili
The text was updated successfully, but these errors were encountered: