Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 45/2025) #383

Closed
flodolo opened this issue Nov 6, 2024 · 18 comments
Closed

Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 45/2025) #383

flodolo opened this issue Nov 6, 2024 · 18 comments

Comments

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Nov 6, 2024

Stringhe della settimana

Nome progetto (e identificativo stringhe) Numero stringhe Traduttore @username QA richiesto In revisione Approvato
thunderbird.net 23 @michrogit
Common Voice 43 @michrogit
Common Voice 150 @michrogit

❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana

❕ I seguenti progetti non sono gestiti dal team L10n. NON includerli nella lista delle stringhe:

  • Seamonkey (responsabile: Iacopo Benesperi)
  • SUMO (responsabile: Team SuMo)
  • Firefox (sola lettura)

Informazioni sul progetto

Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.

Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Puoi sempre trovare lo issue della settimana corrente sulla bacheca del progetto.
Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe.
Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.

Istruzioni

Prima di iniziare:

Prendere in carico il progetto:

  • Lascia un messaggio nella sezione Commenti, scrivendo di quale progetto vuoi occuparti (importante per avvisare gli altri che ci stai lavorando tu). Scrivi anche il tuo nome utente accanto al nome del progetto sulla lista qui in alto (usa l'icona nell'angolo in alto a destra per modificare il testo.)
    • Se non sei ancora tra i Collaborators non hai i permessi per modificare la lista. Scrivi solo nei commenti, qualcuno con i permessi aggiungerà il tuo nome alla lista.
  • Attieniti alle istruzioni del capitolo 3 e del capitolo 4.
  • Per qualsiasi problema o domanda scrivi pure in questo issue.
  • Quando la tua traduzione è pronta, lascia un commento nello issue per dare l'OK al QA.
  • Rimani a disposizione per il QA, ti verrà chiesto se vuoi confermare le modifiche del revisore o proporre un'alternativa.
  • e buona traduzione! 🎊
Alcune norme comportamentali da seguire
  1. Non usare lo issue per discussioni fuori tema, conversazioni personali, battute umoristiche ecc. (per cui sono disponibili appositi gruppi Telegram e sezioni del forum).
  2. Non usare la @menzione quando non strettamente necessario, in particolare non menzionare uno o tutti i revisori ogni volta che chiedi il QA (a meno che non desideri il parere di quel revisore specifico).
  3. Puoi prenotarti per i progetti a seconda della tua disponibilità, ma ricorda di lasciare anche agli altri volontari occasione di partecipare.
  4. Puoi (anzi sei incoraggiato a) aggiornare la lista di stringhe presenti nello issue se noti che sono apparse nuove stringhe su Pontoon e desidera tradurle.
  5. Puoi prendere anche solo una parte delle stringhe di un progetto, secondo la tua disponibilità. Basta che inserisci una casella di spunta con rientro <spazio><spazio>- [ ] nella riga sotto il progetto in questione, scrivendo accanto il tuo nome e il numero di stringhe che prendi.

Link Utili

@flodolo
Copy link
Contributor Author

flodolo commented Nov 6, 2024

Aggiunte 21 stringhe per Thunderbird.net.

La prossima settimana non sarò disponibile, nel caso spero @michrogit abbia tempo di dare una mano.

@JennyDC2020
Copy link
Collaborator

Mi prenoto per 11 stringhe di Thunderbird.net.🤗

@michrogit
Copy link
Collaborator

Ho visto che c'erano 43 stringhe Common Voice e le ho tradotte in velocità. Chiedo il QA anche se qualcuna l'avrò cannata sicuramente perché ho fame e corro a pranzo 😄

@flodolo
Copy link
Contributor Author

flodolo commented Nov 8, 2024

Ho visto che c'erano 43 stringhe Common Voice e le ho tradotte in velocità. Chiedo il QA anche se qualcuna l'avrò cannata sicuramente perché ho fame e corro a pranzo 😄

Ho scavalcato il QA, fammi sapere se ci sono dubbi sulle stringhe che ho cambiato.

@michrogit
Copy link
Collaborator

@flodolo, fatto bene 😉 Tutto OK (non avevo dubbi).

@flodolo
Copy link
Contributor Author

flodolo commented Nov 8, 2024

Lo sviluppatore di Common Voice ha spostato tutti i file, per cui adesso tutte le stringhe risultano importate (nessuna informazione sugli autori, commenti, ecc.) 🤦🏼

Per fortuna non abbiamo perso i suggerimenti di @michrogit

Ci sono anche 150 nuove stringhe da tradurre in diversi file, vi chiedo di auto-organizzarvi per la traduzione ;-)

@michrogit
Copy link
Collaborator

@JennyDC2020, se non è un problema, traduco velocemente le stringhe Thunderbird.net perché mi sembrano un po' più "delicate" da tradurre rispetto a quelle Common Voice, sperando che @flodolo riesca a fare il QA prima di andare via. Poi ci dividiamo quelle Common Voice 😉

@JennyDC2020
Copy link
Collaborator

@michrogit Va benissimo, vai tranquillo, non c'è nessun problema!! 😊

@michrogit
Copy link
Collaborator

Le 23 stringhe Thunderbird.net sono pronte per il QA

@michrogit
Copy link
Collaborator

Già che c'ero, avevo un'oretta libera, ho tradotto tutte le 150 stringhe Common Voice che sono pronte per il QA. Se qualcuno ha tempo di controllarle…
Alcuni dubbi su come tradurre alcuni "prompt" (richieste/messaggi), se in stringhe tipo questa si debba usare la seconda persona o l'infinito e se "Spontaneous Speech" vada lasciato in inglese o se dobbiamo trovare una forma per tradurlo, qualcosa tipo "Discorso/Linguaggio spontaneo"

@flodolo
Copy link
Contributor Author

flodolo commented Nov 9, 2024

Sto controllando tra una pausa e l'altro mentre preparo casa e valigia. Visto i tempi, sto approvando o correggendo direttamente.

@flodolo
Copy link
Contributor Author

flodolo commented Nov 9, 2024

Prompt: ho messo domanda nella maggior parte delle stringhe, ma poi c'è "prompt or question" 🙄

Morale della favola: qualcuno dovrebbe perdere una mezz'ora nel sito e correggere eventuali errori (specialmente pulsante vs intestazione, non sempre chiaro).

@michrogit
Copy link
Collaborator

Grazie @flodolo. Quando avrai tempo di leggere, un link al sito? È quello di Common Voice suppongo ma c'è qualche pagina specifica per vedere quelle stringhe dove vanno a finire?

Approfitto per scusarmi con @flodolo per avergli fatto perdere tempo prezioso con il lungo QA e con @JennyDC2020, o con chi voleva tradurre, per aver preso e tradotto tutto in blocco senza suddividerlo. Non succederà più…

@flodolo
Copy link
Contributor Author

flodolo commented Nov 9, 2024

Bella domanda, adesso che ci penso parlano di beta, per cui forse bisogna richiedere accesso.

@michrogit
Copy link
Collaborator

Posso chiederlo anch'io? C'è qualcuno in particolare a cui si deve eventualmente chiederlo?

@flodolo
Copy link
Contributor Author

flodolo commented Nov 9, 2024

Provo a chiedere su Matrix

@michrogit
Copy link
Collaborator

Visto, sono iscritto al canale 😉 Grazie, vediamo se e cosa rispondono.

@flodolo
Copy link
Contributor Author

flodolo commented Dec 2, 2024

Ci sono 35 stringhe da tradurre per mozilla.org, dovrebbero apparire in Pontoon nella prossima mezz'ora circa.

--> #384

@flodolo flodolo closed this as completed Dec 2, 2024
@github-project-automation github-project-automation bot moved this from Current week to Past weeks in Pontoon Weekly Translation Dec 2, 2024
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
Status: Past weeks
Development

No branches or pull requests

3 participants