-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 4
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 26-27/2024) #379
Comments
Mi prenoto per 33 stringhe di AMO. 😊 |
@JennyDC2020 |
Buongiorno! ☕ Queste sono 33 stringhe delle 67 stringhe di AMO tradotte e pronte per il QA. Oggi pomeriggio posso continuare e occuparmi dell'altra metà, se va bene 😊 |
OK, cerco di guardarle stamattina allora, altrimenti diventa complicato capire quali sono pronte e quali no. |
QA pronto. Per uno sto aspettando chiarimenti su cosa sono i traders in questo contesto (ho l'impressesione che sia legato ad azioni e borsa, ma non ne sono sicuro).
|
Trovato questo nelle TM della commissione europea (è relativo a DSA)
|
Ahh, ok! Non mi era chiaro!
Accetto tutti i tuoi suggerimenti 😄 Mi prenoto per le restanti stringhe di AMO Front-end (mi ci metto subito 😉). |
Le 34 stringhe di AMO Frontend sono pronte per il QA. |
QA pronto. In alcuni casi ho tirato un po' a indovinare, sarebbe utile se ci fosse una traduzione ufficiale del DSA :-( |
Giustissimo!! 🙄
Accetto i tuoi suggerimenti! 😺 Ho lasciato delle alternative per le seguenti stringhe: |
Accettato il primo, non il secondo (non c'è scritto da nessuna parte che è limitato a Internet, e non credo sia scontato) |
Aggiunte 20 stringhe per thunderbird.net |
Mi prenoto per thunderbird.net 😊 |
@ni-kozen |
Le stringhe sono decisamente markettare, se volete controllarle… |
Eccomi 😉 @flodolo, mi sembra tutto ok. Uniche osservazioni:
|
Mi dispiace, non sono riuscita a tradurle prima 😕 |
Non c'è niente di cui scusarsi, nessuno ha comunicato una scadenza per quelle stringhe. |
@flodolo, per cortesia quando hai 2 minuti liberi, mi puoi controllare/correggere/approvare queste 6 stringhe Sumo ? Per alcune di loro ho sempre dubbi se utilizzare, ad esempio, "Installazione" o "Installa" per quel "Install" e simili… Poi c'è quel "Process & policies" che mi fa dubitare se utilizzare "politiche" o "criteri". Erano una venticinquina di stringhe ma mi resta lo stupido dubbio su quelle 6. Grazie in advance 😉 |
Qual è il contesto in cui sono usate quelle stringhe? Per alcune usi "Installa", per altre "Installazioni", è impossibile capire quale sia corretta senza il contesto (e le altre stringhe attorno). Simile, qual è il contesto per |
@flodolo, grazie per il tuo tempo 😉 Sinceramente non era facile risalire al contesto, poi ci ho ragionato su e sono arrivato alla sua identificazione… Le prime 3 stringhe (Install…/Customize…/Install…) sono relative a questa pagina https://support.mozilla.org/it/products/firefox e secondo me vanno bene le traduzioni che ho lasciato (sei d'accordo?). Per quanto riguarda le ultime 3 stringhe "Process & policies", "Create & edit articles", "Learn how to create ecc." è stato un po' più complicato risalire al contesto ma alla fine ci sono arrivato. Fanno riferimento alle pagine/articoli per i collaboratori (non per gli utenti), ad esempio quel "Process & policies" va a finire qui. |
Messo un paio di suggerimenti, approvato il resto 👍🏼 |
--> #380 |
Stringhe della settimana
@username
❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana
❕ I seguenti progetti non sono gestiti dal team L10n. NON includerli nella lista delle stringhe:
Informazioni sul progetto
Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.
Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Puoi sempre trovare lo issue della settimana corrente sulla bacheca del progetto.
Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe.
Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.
Istruzioni
Prima di iniziare:
’ “ ” È
ecc.Prendere in carico il progetto:
…
nell'angolo in alto a destra per modificare il testo.)Alcune norme comportamentali da seguire
@menzione
quando non strettamente necessario, in particolare non menzionare uno o tutti i revisori ogni volta che chiedi il QA (a meno che non desideri il parere di quel revisore specifico).<spazio><spazio>- [ ]
nella riga sotto il progetto in questione, scrivendo accanto il tuo nome e il numero di stringhe che prendi.Link Utili
The text was updated successfully, but these errors were encountered: