-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 4
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 19-21/2023) #364
Comments
Mi prenoto per 16 stringhe di Common Voice 🙂 |
Aggiunte 16 stringhe per AMO. |
Aggiunto mozilla.org @JennyDC2020 |
Ok, grazie! Allora dopo aggiorno il primo post e ml dedico ad AMO! |
Scusate, non avevo letto gli ultimi messaggi… Mi sono preso le stringhe AMO e sono pronte per il QA. La prima non l'ho tradotta perché non ne capisco il senso… |
Non preoccuparti, non ho avuto modo di aggiornare il primo post! 😉 Mi prenoto per le stringhe di mozilla.org! |
Sono sempre un po' in ritardo ma ci sono. @JennyDC2020 se vuoi prendo io Common Voice oppure mozilla.org 🙂 |
@ni-kozen |
QA pronto. Credo che la stringa mancante si riferisca al fatto che YouTube adesso nasconde il numero di "non mi piace" (ma non trovo un'estensione che li ripristini tra quelle consigliate). |
Grazie @flodolo. Ho approvato tutti i suggerimenti anche la tua traduzione che ritieni riferita a YouTube. Avrebbero anche potuto specificare a che cosa si riferiscono… |
Mi prendo thunderbird.net anche se ci sono alcune stringhe che avrebbero avuto bisogno di una pagina di riferimento per capire dove andavano a finire… magari c'è ma non l'ho trovata |
Le stringhe thunderbird.net sono pronte per il QA. |
33 delle 34 stringhe di Mozilla.org sono pronte per il QA. |
Andrei semplicemente con "online" ;-) |
Grazie al suggerimento di @flodolo ho tradotto la stringa mancante (ci ho provato 😄)! |
QA pronto |
Accetto tutti i suggerimenti! 😺 |
Common Voice è pronto per il QA |
Aggiunto Relay, per |
@flodolo, presumo ti riferissi a Common Voice perché mozilla.org è stato già chiuso. Se così, domani provo a dare un'occhiata anche se odio quel progetto ;-) |
Mi prenoto per 22 delle 45 stringhe di Firefox Relay. |
@ni-kozen, ho fatto il QA alle stringhe Common Voice. Ribadisco il mio odio per le stringhe di quel progetto e soprattutto per la mancanza di un riferimento per capire dove andranno a finire quelle traduzioni. Ho lasciato 2 suggerimenti. Ho solo il dubbio su 3 stringhe dove anche tu hai lasciato una doppia soluzione. "Write" (Componi o Scrivi?), "Include appropriate citation" (opportuna o appropriata?) e su quel "Contact Us" che io tradurrei "Contattaci" ma che nella "Translation memory" vedo essere stato tradotto nella stragrande maggioranza dei casi come "Contatti". Fammi sapere che cosa ne pensi 😉 |
@flodolo, ho tradotto le 37 stringhe di SUMO che mi erano state segnalate. Ne sono rimaste 11 (una l'ho lasciata non tradotta perché non mi vengono in mente traduzioni decenti) e altre 2 (On e Off) mi lasciano dei dubbi. |
Mi pronoto per Firefox Relay (23 stringhe) 😊 |
|
Un link è un URL, URL andrebbe evitato in documenti non tecnici. |
Sì non mi sono espressa bene, mettiamo "Scrivi" così va bene anche per i testi già esistenti 😉 |
Ok, vado con Contatti o Contattaci? È rimasta solo quella stringa… EDIT: ho optato per "Contattaci" e approvato |
Salute! ho prenotato 45 stringhe di Firefox Relay e le ho anche cominciate a tradurre, sarebbero pronte per il QA. |
@Karm46 @JennyDC2020 si era già presa 22 stringhe per quel progetto. |
Grazie @flodolo , pensavo di essermi prenotato apponendo il nome accanto alle 45 stringhe e non ho capito dalla tabella che le 22 che @JennyDC2020 si era già presa, facevano parte delle 45... |
Dato che anche @ni-kozen si era prenotata, che ne pensate di dividerci equamente (15 a testa) le 45 stringhe da tradurre? |
Il problema è che sono già tutte tradotte. @JennyDC2020 |
Ahhh, non l'avevo mica capito!
Ok, ci provo allora! |
Entro stasera mi occupo del QA, non mi sono dimenticata! |
! |
Ho eseguito il QA (un pochino in ritardo sulla tabella di marcia! 😅) delle 45 stringhe di Firefox Relay tradotte da Carmelo; quelle che ho lasciato senza commenti o traduzioni alternative, per me, sono corrette. |
OK ho provveduto a ripulire dalle mie prime proposte le frasi che ho ritenuto ben sostituite grazie al QA di @JennyDC2020, lasciando anche "pronte per l'approvazione" le rimanenti che avevano passato il QA. |
@flodolo e/o @michrogit, però, devono fare il QA del mio QA 😉 |
QA pronto 👍🏼 |
Per me tutto OK, grazie. |
Per il futuro:
Adesso mi trovo con traduzioni dove non si capisce se ho corretto una traduzione esistente o cosa… |
OK per il futuro. In realtà del tuo QA ho rimosso solo una stringa che ormai sarà stata approvata perché non la trovo fra quelle in sospeso, probabilmente era quella dove avevo lasciato le new line originali. |
Anche ieri mentre facevo il QA c'erano stringhe tradotte solo da Jenny, e non aveva alcun senso (di sicuro ho notifiche per commenti che non esistono più). Non c'è niente da fare a 'sto punto. Se vuoi tradurre progetti in futuro, non rimuovere traduzioni. |
@JennyDC2020 |
Puoi approvarle tutte, grazie 🤗 (Credevo che l'ok finale spettasse a Carmelo, ecco perché non avevo scritto nulla 🙂) |
Ottimo. Chiudiamo e passiamo a #365 (anche se per ora è tutto tranquillo) |
Stringhe della settimana
@username
❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana
❕ I seguenti progetti non sono gestiti dal team L10n. NON includerli nella lista delle stringhe:
Informazioni sul progetto
Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.
Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Puoi sempre trovare lo issue della settimana corrente sulla bacheca del progetto.
Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe.
Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.
Istruzioni
Prima di iniziare:
’ “ ” È
ecc.Prendere in carico il progetto:
…
nell'angolo in alto a destra per modificare il testo.)Alcune norme comportamentali da seguire
@menzione
quando non strettamente necessario, in particolare non menzionare uno o tutti i revisori ogni volta che chiedi il QA (a meno che non desideri il parere di quel revisore specifico).<spazio><spazio>- [ ]
nella riga sotto il progetto in questione, scrivendo accanto il tuo nome e il numero di stringhe che prendi.Link Utili
The text was updated successfully, but these errors were encountered: