Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 28/2020) #245

Closed
15 tasks done
kitsunenosaraT opened this issue Jul 6, 2020 · 36 comments
Closed
15 tasks done

Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 28/2020) #245

kitsunenosaraT opened this issue Jul 6, 2020 · 36 comments

Comments

@kitsunenosaraT
Copy link
Member

kitsunenosaraT commented Jul 6, 2020

Stringhe della settimana

Dalle settimane precedenti (issue #243 )

Nuova settimana

❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana

❕ I seguenti progetti non sono gestiti dal team L10n. NON includerli nella lista delle stringhe:

  • Seamonkey (responsabile: Iacopo Benesperi)
  • Lightning (responsabile: Iacopo Benesperi)
  • SUMO (responsabile: Team SuMo)
  • Firefox (sola lettura)
  • Firefox for Android (sola lettura)

Informazioni sul progetto

Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.

Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Puoi sempre trovare lo issue della settimana corrente sulla bacheca del progetto.
Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe.
Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.

Istruzioni

Prima di iniziare:

Prendere in carico il progetto:

  • Lascia un messaggio nella sezione Commenti, scrivendo di quale progetto vuoi occuparti (importante per avvisare gli altri che ci stai lavorando tu). Scrivi anche il tuo nome utente accanto al nome del progetto sulla lista qui in alto (usa l'icona nell'angolo in alto a destra per modificare il testo.)
    • Se non sei ancora tra i Collaborators non hai i permessi per modificare la lista. Scrivi solo nei commenti, qualcuno con i permessi aggiungerà il tuo nome alla lista.
  • Attieniti alle istruzioni del capitolo 3 e del capitolo 4.
  • Per qualsiasi problema o domanda scrivi pure in questo issue.
  • Quando la tua traduzione è pronta, lascia un commento nello issue per dare l'OK al QA.
  • Rimani a disposizione per il QA, ti verrà chiesto se vuoi confermare le modifiche del revisore o proporre un'alternativa.
  • e buona traduzione! 🎊
Alcune norme comportamentali da seguire
  1. Non usare lo issue per discussioni fuori tema, conversazioni personali, battute umoristiche ecc. (per cui sono disponibili appositi gruppi Telegram e sezioni del forum).
  2. Non usare la @menzione quando non strettamente necessario, in particolare non menzionare uno o tutti i revisori ogni volta che chiedi il QA (a meno che non desideri il parere di quel revisore specifico).
  3. Puoi prenotarti per i progetti a seconda della tua disponibilità, ma ricorda di lasciare anche agli altri volontari occasione di partecipare.
  4. Puoi (anzi sei incoraggiato a) aggiornare la lista di stringhe presenti nello issue se noti che sono apparse nuove stringhe su Pontoon e desidera tradurle.
  5. Puoi prendere anche solo una parte delle stringhe di un progetto, secondo la tua disponibilità. Basta che inserisci una casella di spunta con rientro <spazio><spazio>- [ ] nella riga sotto il progetto in questione, scrivendo accanto il tuo nome e il numero di stringhe che prendi.

Link Utili

@michrogit
Copy link
Collaborator

michrogit commented Jul 6, 2020

@kitsunenosaraT, ho approvato le stringhe di mia competenza, anche questa che avevi commentato nello issue precedente (243)

@michrogit

Ho un dubbio su questa. Come viene trattato quel < signInLink /> o meglio dovrebbe essere il link per effettuare l'accesso ma come sviluppare la frase perché non si crei una schifezza?

Ho cercato di rigirare la frase in modo che abbia senso. Leggi il commento che ho lasciato e dimmi se per te può avere un senso...

Per chiudere il progetto MDN manca l'approvazione solo di queste 2 stringhe curate da @xplosionmind e in cui sia tu che io avevamo lasciato dei suggerimenti. @xplosionmind, possiamo approvarle, sei d'accordo con i suggerimenti proposti?

@michrogit
Copy link
Collaborator

michrogit commented Jul 6, 2020

Le 6 stringhe Firefox Accounts e AMO Frontend (3 stringhe + 6 fuzzy) pronte per il QA.

@michrogit
Copy link
Collaborator

michrogit commented Jul 6, 2020

compare/edge.ftl 5 stringhe, compare/ie.ftl 3 stringhe, pronti per il QA.

@michrogit
Copy link
Collaborator

michrogit commented Jul 6, 2020

Aggiunti all'elenco Mozilla.org anche en/brands.ftl 5 stringhe e en/firefox/channel.ftl 1 warning, tutto pronto per il QA.

Ho aggiunto all'elenco anche 2 stringhe en/banners/firefox-mobile.ftl tradotte da questo collaboratore che non conosco e che forse sarebbe il caso di contattare.

Aggiunto all'elenco "Nuova settimana" Thunderbird (3 stringhe da tradurre).

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@michrogit
Inizio con il QA di Accounts (piccolo suggerimento) e AMO Frontend.

Ho aggiunto all'elenco anche 2 stringhe en/banners/firefox-mobile.ftl tradotte da questo collaboratore che non conosco e che forse sarebbe il caso di contattare.

Vedo che si è registrato il 26 giugno, ha messo due traduzioni più o meno automatiche e poi non ha più fatto altre attività.
Non so, se pensi che possa essere utile, gli scrivo (non mi costa nulla), ma non vorrei "spammare" utenti che danno un solo contributo (magari solo per provare).
Credo che avrebbe più senso contattare chi lascia un numero consistente di suggerimenti, oppure chi continua a lasciarne nel tempo, visto che così facendo mostrano interesse per Pontoon.

@michrogit
Copy link
Collaborator

michrogit commented Jul 6, 2020

@kitsunenosaraT, grazie come sempre per il QA. Ottimi suggerimenti, molto più "scorrevoli" dei miei 😉
Per { $label } è un campo obbligatorio, giuro che avevo deciso di mettere anche "un campo"... poi me ne sono dimenticato 😕 Accounts e AMO Frontend approvati.

Secondo me in questo caso non ha senso che tu contatti il "collaboratore mascherato" 😄
Vuoi suggerire tu e approvare quelle 2 stringhe en/banners/firefox-mobile.ftl?

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@michrogit
Io ho messo i suggerimenti, se vuoi, mentre guardi i suggerimenti di Edge e IEpuoi approvarle tu, così ci da una letta anche una terza persona...

(gli altri progetti li ho approvati e ticchettati.)

@michrogit
Copy link
Collaborator

Grazie mille @kitsunenosaraT 😃
Qui ho aggiunto un "progettato" che avevi messo per iOS ma non per Android e approvato. Credo che tu te lo sia perso per strada a forza di revisionare tutte le stringhe che avevo tradotto e di modificarle (in meglio) 😉

Qui ho fatto una piccola modifica ("quando si visita un dominio non nel gruppo." > "quando si visita un dominio non incluso in quel gruppo."). Se ritieni che vada bene approva pure o fammi sapere se devo approvare io. Se invece ritieni che sia meglio la tua soluzione, approvala 😄

@AndyUrbi
Copy link
Collaborator

AndyUrbi commented Jul 6, 2020

Non riesco a loggarmi su Pontoon.
Provo più tardi o domani.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@michrogit Perfetto, grazie! Approvato anche Mozilla.org

@michrogit
Copy link
Collaborator

Non ricordo più, visto che ci stiamo portando dietro delle stringhe dallo issue precedente, @Karm46 aveva chiesto il QA per le 13 stringhe welcome/page1.ftl o non lo ha ancora chiesto?

@xplosionmind
Copy link
Collaborator

ok, ho revisionato i commenti e le correzioni di @michrogit e @kitsunenosaraT (grazie) sulle stringhe che ho tradotto e direi che sono perfette!

@michrogit
Copy link
Collaborator

@xplosionmind, approvate 😉

@AndyUrbi
Copy link
Collaborator

AndyUrbi commented Jul 7, 2020

Niente, su Pontoon continuo ad avere problemi.
Se qualcuno vuole prendersi le mie stringhe può correggere il nome.

@michrogit
Copy link
Collaborator

Niente, su Pontoon continuo ad avere problemi.
Se qualcuno vuole prendersi le mie stringhe può correggere il nome.

Che problemi hai? Non riesci ad accedere?
Prendo le stringhe Thunderbird.

@michrogit
Copy link
Collaborator

michrogit commented Jul 7, 2020

Thunderbird 3 stringhe pronte per il QA.

Mi stavo chiedendo per quell'unica stringa Webthings Gateway ovvero Search (GROUP COMMENT Add-on Settings / ARRTIBUTE placeholder / CONTEXT addon-search) è "Cerca" o "Ricerca"? Sarei portato a pensare a "Cerca" ma chiedo...

@michrogit
Copy link
Collaborator

Aggiunti all'elenco "Nuova settimana":
AMO 3 stringhe + 7 fuzzy
Firefox for iOS 8 stringhe

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Aggiunta anche la singola stringa per Webthings Gateway.

Mi stavo chiedendo per quell'unica stringa Webthings Gateway ovvero Search (GROUP COMMENT Add-on Settings / ARRTIBUTE placeholder / CONTEXT addon-search) è "Cerca" o "Ricerca"? Sarei portato a pensare a "Cerca" ma chiedo...

Visto che è in Settings (Impostazioni), non sarebbe più probabile "Ricerca"? Provo a indagare.

Non ricordo più, visto che ci stiamo portando dietro delle stringhe dallo issue precedente, @Karm46 aveva chiesto il QA per le 13 stringhe welcome/page1.ftl o non lo ha ancora chiesto?

Non ha ancora richiesto il QA, mi sembra.

@AndyUrbi

Niente, su Pontoon continuo ad avere problemi.

Se hai voglia di descrivere il tuo problema sul gruppo Telegram, possiamo fare una sessione di brainstorming e vedere se riusciamo a risolvere.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

kitsunenosaraT commented Jul 8, 2020

Perdonate il disguido, la stringa di Wethings era già in elenco. Ho eliminato il doppione.

@michrogit Solo un suggerimento per Thunderbird.

Riguardo alla stringa di WebThings, non ho trovato prove conclusive, ma leggendo la guida utente, mi sembra che michro possa avere ragione riguardo a "Cerca", e che si tratti di un comando per cercare nuovi componenti aggiuntivi da installare sul dispositivo.

@michrogit
Copy link
Collaborator

@kitsunenosaraT

@michrogit Solo un suggerimento per Thunderbird.

Riguardo alla stringa di WebThings, non ho trovato prove conclusive, ma leggendo la guida utente, mi sembra che michro possa avere ragione riguardo a "Cerca", e che si tratti di un comando per cercare nuovi componenti aggiuntivi da installare sul dispositivo.

Per quanto riguarda il suggerimento per Thunderbird, mi va benissimo. Solo una curiosità, gli "a capo" ¶ non vanno presi in considerazione? Mi era successo con un'altra stringa e anche in quel caso chi mi aveva fatto il QA li aveva eliminati.

Per quanto riguarda la stringa "WebThings", vado di suggerimento e approvazione mettendo "Cerca"?

Firefox for iOS 8 stringhe pronte per il QA 😉

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@michrogit

Solo una curiosità, gli "a capo" ¶ non vanno presi in considerazione? Mi era successo con un'altra stringa e anche in quel caso chi mi aveva fatto il QA li aveva eliminati.

Avevamo già affrontato questo discorso, forse con un altro traduttore.
Ora non saprei ritrovare lo issue, ma ti faccio un riassunto: gli "a capo" non dovrebbero avere alcun effetto sul testo. Perchè venga visualizzato un a capo nel software/pagina web ci vuole il tag appropriato (es. <br>, /n ecc.)
Pertanto, lasciarli non è necessario, ma non crea neanche problemi (basta che ci sia comunque lo spazio tra la parola prima e quella dopo all'a capo, o il testo verrà tutto attaccato.

Per quanto riguarda la stringa "WebThings", vado di suggerimento e approvazione mettendo "Cerca"?

👍

Firefox for iOS 8 stringhe pronte per il QA 😉

Accettate ✔️

@michrogit
Copy link
Collaborator

Grazie per il chiarimento e per il QA. Approvate la stringa Thunderbird rimasta e quella WebThings (Search > Cerca) e "ticchettato".

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Jul 8, 2020

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@flodolo L'ho introdotta io 😓 Grazie, accettata la tua!

@michrogit
Copy link
Collaborator

@flodolo L'ho introdotta io 😓 Grazie, accettata la tua!

...e io me ne ero anche accorto, la volevo togliere e poi me ne sono dimenticato 😐 😴

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Aggiunte nuove stringhe (non sia mai che rimaniamo senza!)
@michrogit mi sono presa la libertà di aggiungere allo issue e approvare 2 stringhe che avevi tradotto in Mozilla.org/firefox/all, visto che non presentavano problemi.

@michrogit
Copy link
Collaborator

michrogit commented Jul 9, 2020

@michrogit mi sono presa la libertà di aggiungere allo issue e approvare 2 stringhe che avevi tradotto in Mozilla.org/firefox/all, visto che non presentavano problemi.

Grazie @kitsunenosaraT, fatto bene. Controllando i vari progetti mi ero accorto che erano spuntate le 2 nuove stringhe (restano in sospeso quelle di @Karm46) ma mi ero dimenticato di segnalare.

Le 17 stringhe Mozilla.org/welcome/page8 sono pronte per il QA 😉
Pagina di test https://www-dev.allizom.org/it/firefox/welcome/8/

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@michrogit
Ottimo! Solo un paio di **alternative**.

@michrogit
Copy link
Collaborator

Come al solito, alternative validissime @kitsunenosaraT 👏
Approvato e ticchettato 😉

@AndyUrbi
Copy link
Collaborator

Oggi ho potuto accedere a Pontoon e ho provato a tradurre MDN e Monitor.
Se qualcuno ha tempo di darci una occhiata...

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@AndyUrbi sono contenta che il problema si sia risolto 🎉

Ho fatto solo piccole modifiche, principalmente ho sostituito gli apostrofi con quelli curvi.
Ho anche lasciato qualche commento su Pontoon, comunque se c'è qualcosa che non ti è chiaro o su cui non sei d'accordo, scrivi pure qui.

Ecco i link ai QA: MDN | Monitor

@Karm46
Copy link
Collaborator

Karm46 commented Jul 12, 2020

* [welcome/page1.ftl](https://pontoon.mozilla.org/it/mozillaorg/en/firefox/welcome/page1.ftl/?status=missing&string=212715) 13 stringhe

Pronto per il QA, grazie. Chiedo scusa per il ritardo, ma ho avuto un sovraccarico di lavoro sulle altre due lingue.

@michrogit
Copy link
Collaborator

@kitsunenosaraT, ho visto il QA che hai fatto a @AndyUrbi. Per me è OK. Un unico dubbio relativo alla stringa Monitor.
Entrambi avete iniziato la frase così:
"Il tuo indirizzo Internet Protocol (indirizzo IP) ecc. ecc." e va bene anche così ma che ne pensate di questa alternativa
"Il tuo indirizzo IP (Internet Protocol) ecc. ecc." mettendo tra parentesi (Internet Protocol) ed evitando così la ripetizione di "indirizzo"?

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@Karm46 Ecco qua il QA. Ho lasciato un paio di suggerimenti. Ovviamente sono aperta a controproposte!

@michrogit

"Il tuo indirizzo IP (Internet Protocol) ecc. ecc." mettendo tra parentesi (Internet Protocol) ed evitando così la ripetizione di "indirizzo"?

Mi sembra un'ottima soluzione. Perché non la aggiungi, così la inseriamo nel flusso di QA?

@michrogit
Copy link
Collaborator

@kitsunenosaraT, suggerito "IP (Internet Protocol)". Ci vediamo nel prossimo issue 😺

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Qui chiudiamo e ci vediamo nello issue #246 per i QA in sospeso e le nuove stringhe.
Grazie a tutti! 🙇

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

6 participants