-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 4
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 26/2020) #242
Comments
Per comodità di chi vuole fare il QA delle stringhe dei vari progetti da me tradotte, riporto qui di seguito i dubbi che avevo evidenziato nel precedente issue #240.
|
Sto traducendo pian piano le 21 stringhe brave.ftl. Per curiosità ho anche installato Brave sul mio iMac giusto per vedere com'è e trovare riferimenti per le stringhe in questione. |
@michrogit Scusa la lunga attesa 🙇 Due cose su shared.ftl Per la stringa in questione, "semi-quarterly" vuol dire 2 volte al trimestre, dunque ogni sei settimane circa, se non sbaglio... Non ho capito perché per "Download { -brand-name-firefox-browser }" hai usato l'uppercase. Due piccolezze su index.flt
Ottima osservazione... Magari gli è sfuggito. Vuoi provare a chiedere tu sul newgroup?) |
@michrogit Ed ecco il QA con un paio di suggerimenti per Accounts. Concordo pienamente per "attività sospette" vs. "comportamenti sospetti". "Comportamento" mi sembra un'umanizzazione del software. Aggiunte nuove stringhe alla lista. |
@kitsunenosaraT, grazie per il QA. Accettati i tuoi suggerimenti sia per shared.ftl che per Accounts. Per la questione "index.flt" (6 anziché 7) posso anche chiedere (non l'ho mai fatto). |
@michrogit Basta che scrivi sul newsgroup o nel canale Telegram L10n Community (ma nel secondo caso non so chi devi pingare per farti rispondere). Se vuoi, ci penso io. |
@kitsunenosaraT, ti avevo scritto su Telegram ma probabilmente sei impegnata ;)
Se per te non è un problema, procedi pure. |
Ciao a tutti. |
@AndyUrbi, ti riferisci alle stringhe Android L10n? Credo non ci siano problemi |
Prenderei Mozilla.org warning, grazie |
Pronte per QA le 21 frasi Mozilla.org warning. Spero di aver ben inquadrato le correzioni perché non sono riuscito a ritrovare le discussioni precedenti sul tema -brand-name-, fatte da @michrogit se non ricordo male con @flodolo ,grazie. |
1 similar comment
Pronte per QA le 21 frasi Mozilla.org warning. Spero di aver ben inquadrato le correzioni perché non sono riuscito a ritrovare le discussioni precedenti sul tema -brand-name-, fatte da @michrogit se non ricordo male con @flodolo ,grazie. |
Sto controllando i warning di mozilla.org. L'uso che stanno facendo dei brand è veramente confuso :-( |
Ce ne sono alcuni da correggere
|
Aggiunte all'elenco 28 stringhe per Mozilla.org suddivise per file. |
Scusa, ho visto adesso, e ti ho risposto. @AndyUrbi Mi fa piacere rivederti all'opera 😄
L'unico modo per saperlo è vederlo "in produzione", cioè quando la stringa viene caricata nel software. Comunque, ti consiglio di basarti sulle stringhe simili nella memoria di traduzione. Se ci accorgiamo che il testo è troppo lungo, faremo i necessari aggiustamenti a tempo debito. |
@michrogit Ecco il QA per Brave. Ps. Ti hanno risposto sul Newsgroup: non si trattava di un errore, a quanto pare. |
@kitsunenosaraT, a differenza mia, hai veramente il dono della sintesi. Ho apprezzato molto come hai trattato lo sviluppo di alcune stringhe rendendolo più fluido, meno arzigogolato. Purtroppo non ho ancora perso il vizio di cercare di attenermi il più possibile fedele al testo originale anche quando in effetti si possono dire le stesse cose modificandole senza stravolgerne il senso. Ne farò tesoro. Ho letto la risposta esaustiva e chiarificatrice di Peiying (mi è arrivata l'email). Domani gli rispondo per ringraziarlo. |
Ringraziarla ;-) |
Grazie Sara. |
@AndyUrbi, a parte la prima (Share image) sono tutte stringhe per Firefox Reality. |
Facendo i test in locale per la nuova versione di Transvision ho notato queste stringhe. "Search logins" -> "Cerca nelle credenziali". "Cerca credenziali" dovrebbe essere "Find logins"? In ogni caso, vanno uniformati. Per mozilla.org invece c'è questa da sistemare. Onestamente, non sono un fan di nessuna delle due versioni |
@michrogit Allora ha un senso. Puoi accettare tutto vero? |
Ho approvato tutto ma non sono convinto su "Lascia questa pagina" (Leave this page):
Microsoft usa "esci", per cui "Uscire dalla pagina?", "Esci dalla pagina", che mi sembra una soluzione migliore. Opinioni? @Karm46 |
@flodolo, per me "Uscire dalla pagina?" e "Esci dalla pagina" sono le soluzioni che mi convincono di più per quelle due stringhe. Per quanto riguarda la questione "Search logins", in Firefox desktop abbiamo "Cerca nelle credenziali" e mi sembra una soluzione valida. Se comincio a pensarci su troppo, "Cerca credenziali" può essere anche logico se lo intendi come "ho un elenco di credenziali e cerco le credenziali specifiche per un sito" che però mi sembra già implicito in "Cerca nelle credenziali". A meno che non lo vogliamo trasformare in "Cerca tra le credenziali" (a me non dispiacerebbe assolutamente) e vogliamo mantenere le traduzioni attuali direi che la mia preferenza resta "Cerca nelle credenziali". Per quanto riguarda invece questa stringa mozilla.org, ci sono dei link delle pagine in cui compare (io non so dove cercare)? Concordo che nessuna delle due soluzioni è il massimo ma non vedo grandi spazi di manovra per variarle e renderle più accettabili. Forse vedendo in che contesto vanno a finire può aiutare 😉 Per caso sono capitato in questa pagina https://www-dev.allizom.org/it/firefox/60.0/whatsnew/all/ "Il Firefox browser raccoglie così pochi dati su di te da rendere superfluo sapere il tuo indirizzo email. Ma quando lo userai per creare un Firefox account, proteggeremo la tua privacy per tutta la tua esperienza di navigazione." direi che "browser" e "account" dovrebbero stare prima di Firefox, è causa dell'introduzione di Fluent? |
Corretta. La cosa preoccupante è che la traduzioni nel vecchio sistema erano corrette. Devo indagare :-(
Stessa pagina che hai guardato, è la descrizione nell'HTML. |
Uh, era un esperimento di traduzione fatto da un'agenzia esterna :-( |
Ho corretto altre incoerenze in mozilla.org, e lasciato un suggerimento per la descrizione. Approvato anche android-l10n, e correggo Firefox per "Leave page" |
Scusami @flodolo , ma sono stato impegnato con le altre lingue anche per il continuo fioccare di nuove stringhe, sto cercando di chiarirmi le idee cominciando col fare una tabella delle traduzioni mie e relative correzioni per vedere di capire se ci sono delle regole più generali, spero in serata di concludere e presentarvi le mie deduzioni sintetiche qualora possano risultare utili. @flodolo e @kitsunenosaraT Intanto non aspettate che mi renda conto io e chiudete pure. Grazie. |
Buongiorno e buon fine settimana a tutti. @flodolo ho concluso l'analisi esaustiva delle 21 stringhe e per le 9 con correzioni, a parte una sola ripetizione di "browser" c'era il solo problema del -brand-name- "browser Firefox". Poiché anche io sono rimasto dubbioso per la confusione che genera a mio avviso la minuscola, ti ringrazio di aver chiuso tu l'argomento come concordato: Mozilla.org warning 21 stringhe @Karm46 |
L'unica stinga newsletter_form.ftl è pronta per il QA. |
Aggiunti all'elenco Firefox Accounts 12 stringhe (+ 1 stringa con un mio suggerimento di modifica) e Thunderbird 2 stringhe. |
TB e Donate pronte per il QA. |
|
@Sav22999, il tuo suggerimento ("dovesse" anziché "deve essere cambiata") Per quanto riguarda questa |
compare/safari.ftl (2 stringhe) pronto per il QA. In pratica da un'unica stringa ne hanno fatte due "brandizzando" i vari prodotti e scorporando Screenshot per crearne una stinga a parte. |
@michrogit sì ad entrambe 😁 |
@Sav22999 approva pure. |
C'è anche Donate |
@AndyUrbi scusa, Donate mi era sfuggito. Chiedo l'aiuto di qualcuno più esperto, è un settore in cui sono veramente acerbo e, personalmente, non mi suona moltissimo questa stringa così com'è ora... vediamo se @michrogit o sara (o flodolo) possono occuparsi di questo QA. @michrogit QA di safari:
|
@AndyUrbi, in Donate sia per "contributions" che per "donations" è stata sempre adottata la traduzione "donazioni". |
Approvata! Grazie ragazzi, avete fatto tutto da soli! 😃
Confermo questa nostra preferenza generale. "Contributi" tendiamo ad usarlo per chi contribuisce il proprio tempo e/o ingegno in attività da volontari. Buona serata, miei prodi picciotti! 🍻 |
Grazie a tutti! Il QA in attesa di conferma, le stringhe non ancora pronte al QA e quelle non ancora iniziate passano allo issue #243. Ci vediamo lì 😄 |
Stringhe della settimana
Dalla settimana precedente (issue #240 )
Nuova settimana
❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana
❕ I seguenti progetti non sono gestiti dal team L10n. NON includerli nella lista delle stringhe:
Informazioni sul progetto
Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.
Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Puoi sempre trovare lo issue della settimana corrente sulla bacheca del progetto.
Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe.
Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.
Istruzioni
Prima di iniziare:
’ “ ” È
ecc.Prendere in carico il progetto:
…
nell'angolo in alto a destra per modificare il testo.)Alcune norme comportamentali da seguire
@menzione
quando non strettamente necessario, in particolare non menzionare uno o tutti i revisori ogni volta che chiedi il QA (a meno che non desideri il parere di quel revisore specifico).<spazio><spazio>- [ ]
nella riga sotto il progetto in questione, scrivendo accanto il tuo nome e il numero di stringhe che prendi.Link Utili
The text was updated successfully, but these errors were encountered: