Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 21/2020) #236

Closed
5 tasks done
kitsunenosaraT opened this issue May 18, 2020 · 28 comments
Closed
5 tasks done

Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 21/2020) #236

kitsunenosaraT opened this issue May 18, 2020 · 28 comments

Comments

@kitsunenosaraT
Copy link
Member

kitsunenosaraT commented May 18, 2020

Stringhe della settimana

❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana

❕ I seguenti progetti non sono gestiti dal team L10n. NON includerli nella lista delle stringhe:

  • Seamonkey (responsabile: Iacopo Benesperi)
  • Lightning (responsabile: Iacopo Benesperi)
  • SUMO (responsabile: Team SuMo)
  • Firefox (sola lettura)
  • Firefox for Android (sola lettura)

Informazioni sul progetto

Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.

Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Puoi sempre trovare lo issue della settimana corrente sulla bacheca del progetto.
Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe.
Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.

Istruzioni

Prima di iniziare:

Prendere in carico il progetto:

  • Lascia un messaggio nella sezione Commenti, scrivendo di quale progetto vuoi occuparti (importante per avvisare gli altri che ci stai lavorando tu). Scrivi anche il tuo nome utente accanto al nome del progetto sulla lista qui in alto (usa l'icona nell'angolo in alto a destra per modificare il testo.)
    • Se non sei ancora tra i Collaborators non hai i permessi per modificare la lista. Scrivi solo nei commenti, qualcuno con i permessi aggiungerà il tuo nome alla lista.
  • Attieniti alle istruzioni del capitolo 3 e del capitolo 4.
  • Per qualsiasi problema o domanda scrivi pure in questo issue.
  • Quando la tua traduzione è pronta, lascia un commento nello issue per dare l'OK al QA.
  • Rimani a disposizione per il QA, ti verrà chiesto se vuoi confermare le modifiche del revisore o proporre un'alternativa.
  • e buona traduzione! 🎊
Alcune norme comportamentali da seguire
  1. Non usare lo issue per discussioni fuori tema, conversazioni personali, battute umoristiche ecc. (per cui sono disponibili appositi gruppi Telegram e sezioni del forum).
  2. Non usare la @menzione quando non strettamente necessario, in particolare non menzionare uno o tutti i revisori ogni volta che chiedi il QA (a meno che non desideri il parere di quel revisore specifico).
  3. Puoi prenotarti per i progetti a seconda della tua disponibilità, ma ricorda di lasciare anche agli altri volontari occasione di partecipare.
  4. Puoi (anzi sei incoraggiato a) aggiornare la lista di stringhe presenti nello issue se noti che sono apparse nuove stringhe su Pontoon e desidera tradurle.
  5. Puoi prendere anche solo una parte delle stringhe di un progetto, secondo la tua disponibilità. Basta che inserisci una casella di spunta con rientro <spazio><spazio>- [ ] nella riga sotto il progetto in questione, scrivendo accanto il tuo nome e il numero di stringhe che prendi.

Link Utili

@michrogit
Copy link
Collaborator

Stringhe MDN 1 pronte per il QA.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@michrogit Accettate, grazie!
Quando arriveranno nuovi progetti, aggiornerò la lista in cima allo issue... Tenetelo d'occhio 👀

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Aggiunta una manciata di stringhe per AMO.

@michrogit
Copy link
Collaborator

Aggiunto all'elenco Thunderbird 29 stringhe.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Aggiunte nuove stringhe per MDN.

@Karm46
Copy link
Collaborator

Karm46 commented May 22, 2020

Aggiunto all'elenco Android L10n 9 stringhe che prenderei io.

@Karm46
Copy link
Collaborator

Karm46 commented May 23, 2020

Pronte per il QA Android L10n 9 stringhe, grazie.

@michrogit
Copy link
Collaborator

michrogit commented May 23, 2020

@Karm46, a me sembrano OK. Ho solo lascito un suggerimento in questa stringa.

@michrogit
Copy link
Collaborator

michrogit commented May 23, 2020

A proposito di "raccolte", In fondo all'elenco delle schede aperte in Fx Preview (beta, nightly) ma anche Fx Beta, c'è la sezione "Raccolte" e questa spiegazione:
Raggruppa i contenuti che ritieni importanti. Per iniziare, salva le schede aperte in una nuova collezione.
Direi che quel "collezione" andrebbe sostituito con "raccolta" o no?
La stringa è questa. Fatemi sapere così modifico 😸

@michrogit
Copy link
Collaborator

Le 29 stringhe Thunderbird sono pronte per il QA. Ho lasciato alcuni commenti per i dubbi (soprattutto per i vari allineamenti) e in alcune stringhe una doppia soluzione.

@michrogit
Copy link
Collaborator

MDN II (5 fuzzy) pronto per il QA.

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented May 24, 2020

Prendo AMO 😄

@Sav22999
Copy link
Member

AMO pronto per il QA.
Ho alcuni dubbi per "blocklist" 🤔

@Sav22999
Copy link
Member

Sav22999 commented May 24, 2020

@michrogit QA fatto 😄
Note (Thunderbird):

  • qui e qui a me piace di più la tua prima versione ("secondo piano", "primo piano"), anche se la TM dà "100%" per la seconda ("sotto", "sopra")
  • qui forse con "riduci indentazione" (piuttosto che "diminuisci indentazione") suona meglio, che dici?
  • qui bisogna un attimo capire se %1$1 è il nome di un servizio (quindi è meglio la tua seconda traduzione), oppure se è un testo ad esempio (quindi è meglio la prima)
  • qui in teoria "Log in" (p.v.) è "Accedi", "Login" è nome/aggettivo... il problema è che tu lo hai tradotto come "Accessi" (anche la TM suggerisce così) 🤔 che in teoria dovrebbe essere "Logins". Ho suggerito, pertanto, "Accesso"... ma non ci metterei la mano sul fuoco
  • Tutte le altre stringhe le ho approvate ✔️

MDN:

  • in questa ho suggerito una piccola modifica, dimmi cosa ne pensi per favore
  • qui è una stringa veramente complessa 😆 chiedo aiuto di qualcuno più esperto (la forma "puoi trovare anche me" è da evitare?)
  • Le altre stringhe le ho approvate ✔️

@Sav22999
Copy link
Member

@michrogit per "collezione" e "raccolta" questa sì, concordo

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented May 24, 2020

* [qui](https://pontoon.mozilla.org/it/thunderbird/all-resources/?status=missing&string=210333) bisogna un attimo capire se `%1$1` è il nome di un servizio (quindi è meglio la tua seconda traduzione), oppure se è un testo ad esempio (quindi è meglio la prima)

Comment LOCALIZATION NOTE(otherDomain.label): %1$S will be the brandShortName. %2$S refers to the domain name, e.g. rackspace.com

La versione con "in Thunderbird" non va bene.

* [qui](https://pontoon.mozilla.org/it/thunderbird/all-resources/?status=missing&string=210323) in teoria "Log in" (p.v.) è "Accedi", "Login" è nome/aggettivo... il problema è che tu lo hai tradotto come "Accessi" (anche la TM suggerisce così) 🤔 che in teoria dovrebbe essere "Logins". Ho suggerito, pertanto, "Accesso"... ma non ci metterei la mano sul fuoco

Visto l'ID otherDomain_ok.label, è un pulsante, per cui Accedi.

@michrogit
Copy link
Collaborator

@flodolo, quindi va bene questa versione?
%1$S ha trovato le informazioni per la configurazione dell’account su %2$S. Desideri procedere e inviare le tue credenziali?

Ok per Accedi.

Come ti comporteresti con questa e questa? Porta sotto/sopra o Porta in primo/secondo piano?

@michrogit
Copy link
Collaborator

@Sav22999, grazie per il QA 😃

TB: "Riduci indentazione" per me è OK

MDN: per la modifica relativa all'annullamento dell'abbonamento, secondo me può andare bene ma se vuoi aspettare qualche altro parere.

Per questa
Nella stanza potrai trovare collegati gli amministratori del team editoriale di MDN: Eric Shepherd (sheppy), Will Bamberg (wbamberg), Florian Scholz (fscholz), Chris Mills (cmills) e la responsabile della comunità MDN, Janet Swisher (jswisher).
Se proprio vuoi cambiarla visto che in originale c'è
"...Chris Mills (cmills), and me (jswisher), MDN's community manager."
forse
"...Chris Mills (cmills) e anche me, Janet Swisher (jswisher), responsabile della comunità MDN."

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented May 24, 2020

@flodolo, quindi va bene questa versione?
%1$S ha trovato le informazioni per la configurazione dell’account su %2$S. Desideri procedere e inviare le tue credenziali?

Come ti comporteresti con questa e questa? Porta sotto/sopra o Porta in primo/secondo piano?

Preferisco primo/secondo piano a sopra/sotto.

@michrogit
Copy link
Collaborator

@flodolo, perfetto. Allora approvo quelle le stringhe, anche quella suggerita da @Sav22999

@michrogit
Copy link
Collaborator

michrogit commented May 24, 2020

@Sav22999,

@michrogit per "collezione" e "raccolta" questa sì, concordo

Fatto 😉
Per quanto riguarda le stringhe AMO, visto che @kitsunenosaraT aveva lasciato l'approvazione in sospeso per alcune stringhe, direi di aspettare lei per il QA.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

Scusate se arrivo solo sul far della sera dell far della settimana.

Per quanto riguarda le stringhe AMO, visto che @kitsunenosaraT aveva lasciato l'approvazione in sospeso per alcune stringhe, direi di aspettare lei per il QA.

Veramente le avevo lasciate in sospeso perché tu le approvassi, quando hai detto che ti andavano bene, credevo llo avessi fatto. Si vede che non ci siamo capiti 😅

AMO approvato!

@Sav22999

qui è una stringa veramente complessa 😆 chiedo aiuto di qualcuno più esperto (la forma "puoi trovare anche me" è da evitare?)

La tua va benissimo, approvata! Sì, trovo che sia meglio mettere in terza persona la Swisher. 😄

@michrogit
Copy link
Collaborator

@kitsunenosaraT, non ci siamo capiti, mea culpa 😉 Grazie e buona serata

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented May 25, 2020

@Karm46, a me sembrano OK. Ho solo lascito un suggerimento in questa stringa.

Come al solito: quelle che sono OK approvale ;-)

Ho approvato "Inglese (Inghilterra)", anche se secondo me è sbagliato l'originale (GB, non UK).

@Karm46
Rimane una da confermare

@michrogit
Copy link
Collaborator

@Karm46 aveva dato l'OK alla stringa con il mio suggerimento e ho approvato.

@michrogit
Copy link
Collaborator

Aggiunto all'elenco Mozilla.org 7 stringhe + 14 warnings.

@Karm46
Copy link
Collaborator

Karm46 commented May 25, 2020

Prenderei Mozilla.org 14 warnings, grazie.

@kitsunenosaraT
Copy link
Member Author

@michrogit @Karm46 Allora grazie, qui chiudo.
Siccome siamo di lunedì, le stringhe di mozilla.org le avevo già inserite nel nuovo issue #237
Quindi qui cancello e chiudo. Carmelo, aggiungo il tuo nome al progetto nel nuovo issue, puoi scrivere lì quando hai finito.

passo e chiudo!

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

5 participants