-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 4
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Translating MDN – [CSS - Building blocks] #230
Comments
Ciao, ho due dubbi di traduzione, forse @kitsunenosaraT o @Sav22999 possono aiutarmi. Come si traduce "cascade"?Sul portale di traduzione Microsoft è suggerita la traduzione “propagazione a catena”, ma non mi convince affatto. Secondo me è giusto lasciare il termine invariato, ma devo o non devo mettere le virgolette? esempiooriginale:
mia traduzione:
“L’HTML” o ”HTML”, “CSS” o “Il CSS”?Un dettaglio che non ho trovato nelle Linee Guida, ma che forse sarebbe molto utile inserire, è se, quando e come usare gli articoli per definire i linguaggi di programmazione. esempioriginale:
mia traduzione:
Tutte le quote e gli esempi sono tratti dall'articolo dello issue |
@xplosionmind per "cascade" io l'ho sempre trovato (in italiano) come "a cascata". Per "HTML" e "CSS": L'articolo sottintende "linguaggio" -> Il (linguaggio) HTML -> Il HTML suona male, quindi si predilige "Lo HTML"->"l'HTML". Stessa cosa per CSS -> il (linguaggio) CSS -> il CSS.
|
Grazie Saverio! Ho seguito i tuoi consigli: l'articolo è pronto per la revisione tecnica. |
@Mte90 Se hai tempo, vorresti occuparti anche di questa revisione tecnica? |
|
Grazie @Mte90 Allora si può procedere con la revisione stilistica. |
grazie mille @Sav22999 e @Mte90. Ho provveduto a correggere gli errori da voi segnalati. Alcune domande per @Sav22999:
|
|
cavolo, sono cieco. Grazie! Articolo pronto per revisione stilistica! |
Ricevuto! 😎 |
Eccomi qui. Alcune note:
Quando hai tempo, dimmi se fila liscio, se noti qualcosa che non va o che vorresti cambiare. |
|
@danielebarell il CSS (come l'HTML) non è un linguaggio di programmazione ... definirlo come tale è parecchio azzardato (e lo so, non lo hai definito tu come "programming language") ... per definizione (brevemente): un linguaggio di programmazione è un linguaggio con sintassi definita in grado di realizzare e applicare algoritmi, il CSS non permette di fare ciò 😄 in ogni caso, è pur sempre un linguaggio, così come lo è l'HTML, anche se non di programmazione 😆 Per "i CSS" non sono molto d'accordo. Se ci si riferisce a file (sia uno sia tanti), credo sia molto meglio specificare: "I fogli di stile CSS" o "Il/Un foglio di stile CSS" (o per brevità anche "i file CSS"/"il file CSS") 🤔 cosa ne pensate? |
Voto "fogli di stile" se ci riferiamo a file
|
Ottimo, allora siamo d’accordo. La conclusione è questa:
@Sav22999 puoi segnarti questa conclusione per poterla inserire nelle linee guida per la traduzione MDN di cui hai parlato su Telegram. Grazie @danielebarell per il confronto. |
Grazie @kitsunenosaraT!
Bene, direi proprio che da ora in poi userò sempre l'accento dritto, così sono sicuro di non sbagliare.
Perdonami, io sono sempre in dubbio quando si parla di link e ho tanta paura di combinare pasticci perciò non li ho ancora toccati. Precisamente, come si fa a trasformare un link perché rimandi alla pagina in italiano? Basta aggiungere
Sono troppo sbadato, devo rileggere con più calma! Grazie.
Risolta nel commento precedente. A questo punto, direi che la traduzione è completa e possiamo chiudere lo issue! Grazie mille a tutti. La versione definitiva dell'articolo tradotto è qui. |
@xplosionmind Grazie! Per quanto riguarda i link, dovremmo proprio decidere delle linee guida comuni, ma per adesso ti dico come mi regolo io. Per ogni link:
Es. Sì: Spero che possa esserti d'aiuto. Grazie ancora per il tuo lavoro 🙇♂️ |
Questo issue è dedicato alla traduzione e revisione di un articolo di MDN.
Informazioni sul progetto
URL: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Learn/CSS/Building_blocks
URL traduzione: https://developer.mozilla.org/it/docs/Learn/CSS/Building_blocks
Formato di file: markup wiki (testo con tag)
Strumenti: a scelta tra interfaccia di traduzione MDN (online) / editor di testo semplice (offline) / OmegaT (offline)
Istruzioni
Prima di iniziare
Crea un account GitHub (se non lo hai già): ti servirà sia per scrivere in questo issue, sia per accedere a MDN
’ “ ” È
ecc.Leggi "Come tradurre le pagine di MDN"
Leggi i capitoli della guida. Se lo desideri, lascia un feedback nel relativo issue:
Prendere in carico il progetto
richiesta revisione tecnica
e avvisa con un messaggio nella sezione commenti.richiesta revisione tecnica
e applica quellorichiesta revisione stilistica
.richiesta revisione stilistica
.Link Utili
❗️ N.B. Per segnalare la traduzione di un nuovo articolo utilizzare lo issue indice #217.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: