-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
italian.trs
2860 lines (2761 loc) · 86.5 KB
/
italian.trs
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
// AGS TRANSLATION SOURCE FILE
// Format is alternating lines with original game text and replacement
// text. If you don't want to translate a line, just leave the following
// line blank. Lines starting with '//' are comments - DO NOT translate
// them. Special characters such as [ and %%s symbolise things within the
// game, so should be left in an appropriate place in the message.
//
// ** Translation settings are below
// ** Leave them as "DEFAULT" to use the game settings
// The normal font to use - DEFAULT or font number
//#NormalFont=DEFAULT
// The speech font to use - DEFAULT or font number
//#SpeechFont=DEFAULT
// Text direction - DEFAULT, LEFT or RIGHT
//#TextDirection=DEFAULT
//
// ** REMEMBER, WRITE YOUR TRANSLATION IN THE EMPTY LINES, DO
// ** NOT CHANGE THE EXISTING TEXT.
Na, musst du bei deinem Vater wieder aushelfen?
Beh, devi aiutare tuo padre di nuovo?
Was für Pizza steht denn heute auf der Karte?
Che tipo di pizza c'è nel menu oggi?
Türlich.
Naturalmente.
Ähm...Geld?
Ehm... soldi?
Du hattest Recht.
Avevi ragione.
Ich habe kürzlich deine Opas kennengelernt.
Ho conosciuto i tuoi nonni di recente.
Hast du 'Day of the Dead' gesehen?
Hai visto il film "Day of the Dead"?
Ich muss wieder los.
Devo andare.
Eigentlich würde ich lieber zum Strand runter gehen.
In realtà, preferirei andare al mare.
Aber ich will mir ein paar Kröten verdienen.
Ma voglio guadagnare qualche verdone.
Pizza mit Meteorbrocken und gerösteten Goldfischen.
Pizza con scaglie di meteora e pesce rosso arrosto.
Ist eine Designer-Pizza.
È una pizza di design.
Cool, was?
Figo, eh?
Klar, nehm eine.
Grande! Preparamene una.
Ich hoffe mal, dass du auch Geld dabei hast.
Spero che tu abbia dei soldi.
Ha, ich mal wieder.
Davvero?
...
...
Womit denn?
Su cosa?
Britneys Buch wurde verboten.
Il libro di Britney è stato vietato.
Falls du die beiden grauhaarigen Bänker meinst: Das sind nicht meine Opas.
Se ti riferisci a quei due banchieri dai capelli grigi, non sono i miei nonni.
Sicher?
Davvero?
Werde ja wohl wissen, wer mit mir verwandt ist und wer nicht.
Sarò pur consapevole di chi è imparentato con me e di chi non lo è.
Die sehen dir aber verdammt ähnlich.
Ti assomigliano molto.
Der Typ bei Mad News sieht mir auch ähnlich, ich bin aber trotzdem nicht mit ihm verwandt.
Il tizio alla Mad News mi assomiglia, tuttavia non siamo parenti.
Die Beiden waren jedenfalls ziemlich seltsam.
In ogni caso, quei due sono piuttosto strani.
War das der, wo sie versuchen einen Zombie wieder zu einem denkenden Wesen zu erziehen?
È quello in cui si tenta di far credere che uno zombie sia una creatura pensante?
Nein.
No.
Dann habe ich ihn nicht gesehen.
Allora non l'ho visto.
Halt die Ohren steif, Alter!
Resta sintonizzato, amico!
Seit wann wohnen sie denn hier, Herr Inspektor?
Da quanto tempo vive qui, Ispettore?
Warum sind sie umgezogen?
Perché si è trasferito?
Wie ist eigentlich der Fall mit dem Eisenbahndieb ausgegangen?
Come si è concluso il caso del ladro dei treni?
Aufwiedersehen.
Arrivederci.
Ein sehr neugieriger Bursche, was?
Sei un tipo molto curioso, non è vero?
Ich bin gerade mit dem Auspacken fertig geworden.
Ho appena finito di disfare le valigie.
Nun...äh...
Beh... ehm...
Ja?
Sì?
JA ICH GEBE ES ZU!
SÌ, LO AMMETTO!
MAN HAT MICH AUS MEINER ALTEN WOHNUNG GEWORFEN!
MI HANNO BUTTATO FUORI DAL MIO VECCHIO APPARTAMENTO!
Ist ja gut! Wir sind alle bei ihnen!
Capisco! Ha tutta la mia solidarietà!
Tut mir leid, aber es ist mir einfach so peinlich.
Mi dispiace, sono così imbarazzato.
Sein Partner hat ihn freigekauft.
Il suo socio gli ha pagato la cauzione.
Da hat er aber nochmal Glück gehabt.
Ha avuto fortuna.
Das glaube ich nicht.
Non credo.
Warum?
Perché?
Weil er und sein Partner nun wegen gewerbsmäßiger Urheberrechtsverletzungen verklagt werden.
Perché lui e il suo socio sono stati citati in giudizio per violazione del diritto d'autore commerciale.
Wer ist denn der Kläger?
Chi è il querelante?
Weiß ich nicht mehr. Mick Laus oder so.
Non ricordo bene. Micky Louse o qualcosa del genere.
Man sieht sich.
Arrivederci.
Wer bist du denn?
Chi sei?
Hallo Tom.
Salve Tom.
Ich da gehört das du 'Ware' verkaufst
Ho sentito che ti sei dato al 'commercio'.
Und wie läuft das Geschäft?
Come vanno gli affari?
Warum verkaufst du hier?
Perché le stai vendendo qui?
Was willst du für ein Exemplar?
Per una copia, cosa vuoi?
Wie gehts deinem Vater?
Come sta tuo padre?
Ich muss wieder los
Devo proprio andare, adesso.
Ich bin Tom.
Io sono Tom.
Und was machst du hier mit den Exemplaren von Britneys Tagebuch?
E cosa stai facendo qui con le copie del diario di Britney?
Verkaufen, Digger. Die Dinger sind jetzt verboten.
Voglio venderle, amico. Queste cose adesso sono vietate.
Kennen wir uns?
Ci conosciamo?
Nicht persönlich, aber dein Vater ist mein Lehrer.
Non personalmente, ma tuo padre è il mio insegnante.
Achso.
Capisco.
Wer sagt denn sowas?
Chi dice una cosa del genere?
Ich verkaufe nur Britneys Tagebücher!
Vendo solo i diari di Britney!
Das hatte ich doch auch gemeint...
È quello che intendevo...
Warum sagst du dass dann nicht?
Allora perché non l'hai detto?
Mein Kuh-Dingens ist nur 75!
Il mio quo-coso è solo 75!
IQ?
QI?
Genau, das Kuh-Dingens.
Esattamente, il quo-coso.
Noch nicht so gut. Du bist erst der Zweite der mich darauf anspricht.
Non sono ancora così soddisfacenti. Tu sei solo il secondo cliente con cui parlo.
Der Erste hat nichtmal gekauft!
Il primo non ha comprato nulla!
Wer war denn der Erste?
Chi è stato il primo?
Dieser Typ von Woodies Pizza Shack , der mir diese blauen Pillen verkauft hat. Echt starkes Zeug!
Quel tizio di Woodie's Pizza Shack, che mi ha venduto quelle pillole blu. Roba davvero forte!
Ich frage lieber nicht...
Non voglio sapere altro...
Weil es hier sicher ist.
Perché qui è più sicuro.
Fällt es hier nicht besonders auf?
Non è troppo esposto, qui?
Nö, ich hänge sonst auch immer hier ab. Ich bin nicht gerne in der Wohnung von meinem Vater.
No, altrimenti non la poggerei qui fuori. E poi non mi piace stare nell'appartamento di mio padre.
Wieso zieht du dann nicht in eine eigene Wohnung?
Allora perché non lo fai a casa tua?
Dort ist es nicht sicher!
Non è sicuro lì!
Mitlerweile ziehen Polizisten absichtlich in solche Wohnungen, um die Nachbarn nach illegalem Stuff zu durchsuchen.
Perché succede che i poliziotti si trasferiscono deliberatamente in tali appartamenti allo scopo di indagare sui vicini di casa per le cose illegali.
Und wenn man auf den Grund für ihren Umzug anspricht, kriegt man nur zur Antwort dass sie aus ihrer alten Wohnung geworfen wurden und es ihnen unangenehm ist darüber zu reden.
E quando si chiede il motivo del loro trasferimento, si ottiene come risposta solo che sono stati cacciati dal loro vecchio appartamento e sono a disagio a parlarne.
Geld.
Soldi.
Das ist mir bewusst.
Non avevo dubbi.
Ich wollte wissen, wieviel?
Posso sapere quanto?
Nun, wenn man zum ursprünglichen Preis die Straßensteuer,
Beh, se si considera la tassa di circolazione,
die Zuvielwertsteuer,
l'imposta sul valore aggiunto,
die Schwarzmarktsteuer und meine eigene Provision dazu rechnet...
la tassa sul mercato nero e la mia commissione...
Du kannst rechnen?
Sai quanto fa in totale?
Nein, aber es klingt intelligent.
No, ma suonava intelligente.
Sagen wir, 150 Dollar?
Diciamo 150 dollari?
Du bist verrückt!
Tu sei pazzo!
Stimmt. Mein Vater hat mich kürzlich testen lassen. Woher weißt du das?
Hai ragione! Anche mio padre mi ha fatto fare un test in merito, recentemente. Come facevi a saperlo?
Ähh...
Ehm...
Egal. Kommen wir ins Geschäft?
Lasciamo perdere. Passiamo agli affari?
Nicht für diesen Preis.
Non a quelle condizioni.
Dann verschwinde und mach platz für den nächsten Kunden.
Quindi puoi sparire e lasciare spazio al prossimo cliente.
Du kennst meinen Vater?
Conosci mio padre?
Hatte ich nicht gerade gesagt, dass er mein Lehrer ist?
Non ti ho appena detto che è il mio insegnante?
Kann sein.
Può darsi.
Was machst du hier?
Che cosa stai facendo qui?
Starrst du diesen Hamster an?
Fissi questo criceto?
Weißt du wem dieser Hamster gehört?
Sai a chi appartiene questo criceto?
Könntest du bitte weg gehen?
Per favore, puoi andartene?
Gibt es eine Möglichkeit dass du verschwindest?
Esiste una maniera per farti andare via?
Was wolltest du nochmal haben?
Cosa vuoi, allora?
Schon gut.
Va bene.
Was geht dich das an?
Che te ne importa?
Ist das der Name deines neuen Freundes?
È così che chiami il tuo nuovo ragazzo?
Mr. Was-geht-sie-das-an?
Signor Che-te-ne-importa?
NEIN!
NO!
Ich hatte einen Arzttermin und warte nun auf den Bus um nach Hause zu fahren.
Ho avuto un appuntamento dal medico e ora sto aspettando l'autobus per tornare a casa.
Zufrieden?
Soddisfatto?
Frauenarzt?
Dal ginecologo?
Ja.
Già.
Ich soll auf das Fellknäul aufpassen.
Devo tenere d'occhio la palla di pelo.
Und sowas machst freiwillig?
Lo fai di tua iniziativa?
Natürlich.
Naturalmente.
Schließlich ist das Ding sooo süß!
Dopotutto, questo cosino è così cariiiiiino!
Außerdem hat mir dieser häßliche Typ 20 Dollar versprochen.
Inoltre, quel bruttone mi ha promesso 20 dollari.
Diesem blauen Freak da.
A quel pazzoide blu...
Der dort mit Tom spricht.
... che sta parlando con Tom.
Du kennst Tom?
Conosci Tom?
Ich kenne alle Männer in Ronville in- und auswendig.
Conosco bene tutti gli uomini di Ronville.
Muss...Kommentar...verkneifen...
Meglio... evitare... commenti...
Warum sollte ich denn?
Perché dovrei farlo?
Damit du den Hamster klauen und das Leben dieses armen Tieres in der Mikrowelle beenden kannst?
Così che tu possa rubare il criceto e porre fine alla vita di questo povero essere nel forno a microonde?
Ähhh....
Ahhh...
Dachte ich es mir doch!
Me l'ero proprio immaginato!
Du kannst denken?
Sai pure pensare?
Selbstverständlich. Dachtest du, mein Gehirn wäre schon vor Jahren im Klo runtergespült worden?
Naturalmente. Credevi che il mio cervello fosse stato scaricato nella toilette anni fa?
Was ist 79 minus 78?
Quanto fa 79 meno 78?
Was interessiert mich das? Bin ich mein bescheuerter Bruder?
E a me cosa importa? Ti sembro forse quel pivello di mio fratello??
Dazu sage ich lieber nichts.
Preferirei non dire niente al riguardo.
Ist auch besser so.
Meglio così.
Eine Möglichkeit gäbe es da schon...
C'è una possibilità.
Die da wäre?
Sarebbe?
Ich träume schon lange von einem lila Handy.
Ho avuto un sogno ricorrente su di un telefono cellulare lilla.
Und wo ich kriege ich eines her?
E dove posso trovarne uno?
Das lass ich mal deine Sorge sein.
Questo è un problema tuo.
Ein lila Handy.
Un cellulare lilla.
Was ist los Ed?
Che succede, Ed?
Aber das Buch hast du bekommen?
Ma hai preso il libro?
Wie meinst du das: Tot oder lebendig?
Perché dici: vivo o morto?
Bis bald.
Ci vediamo.
Mein Hamster ist weg!
Il mio criceto è stato rapito!
Wer würde denn so etwas tun?
Chi farebbe mai una cosa del genere?
Böse Menschen, Syd. BÖSE Menschen!
Delle persone cattive, Syd. Persone MALVAGIE!
Irgendeine Idee, wer deinen Hamster entführt haben könnte?
Hai idea di chi possa aver rapito il tuo criceto?
Überhaupt nicht, ich habe die ganze Zeit mit Tom verhandelt.
Assolutamente no, ho negoziato con Tom per tutto il tempo.
War ziemlich schwierig, ihm zu erklären was ich von ihm will.
Era già abbastanza difficile spiegargli cosa volevo.
Normalerweise habe ich nichts mit solchen Menschen zu tun.
Normalmente non ho nulla a che fare con persone di quel tipo.
Schwarzmarkthändlern?
Ti riferisci al mercato nero?
Zurückgeliebene. Ich mag solche Menschen nicht!
Esseri insensibili. Non mi piacciono quelle persone!
Ähhh...
Ehm...
Was?
Che c'è?
Nichts.
Niente.
Ja und ich setze es als Belohnung ein.
Sì, e lo userò come ricompensa.
Derjenige der meinen Hamster findet, tot oder lebendig, bekommt das Buch!
Colui che ritrova il mio criceto, vivo o morto, avrà il libro!
Ich befürchte dass man meinen Hamster bereits getötet hat!
Temo che il mio criceto sia già stato ucciso!
Und was machst du mit dem Täter?
E cosa faresti all'assassino?
Ich werde ihn qualvoll leiden lassen.
Lo farei soffrire atrocemente.
COMMENT *** Room Objects Translation: insert the appropriate sprite slot number under each line called 'ObjTrs'
ObjTrs - start background
70
ObjTrs - Hamstar Spot description
71
ObjTrs - Hamstar Background
72
COMMENT *** Additional GUI Translation: insert the appropriate sprite slot number under each line called 'AddGuiTrs'
AddGuiTrs - gui13: newspaper
73
COMMENT *** Game Name Translation: translate the name of game and it will be translated in the title bar
MMM 41: Das neue Jugendschutzgesetz
MMM 41: La nuova legge a tutela dei minori
Credit Module has reached maximum %d lines, contact game author and tell them to increase CREDIT_MAX_LINES
%c
A
%4d %4d %s
Credits module 1.13 by SSH
Modulo Crediti 1,13 di SSH
Die ist abgesperrt.
È chiusa.
Damit geht die Tür nicht auf.
Non aprirà la porta.
Damit geht die Tür nicht zu.
Non chiuderà la porta.
Eine Tür.
Una porta.
Meine Zimmertür.
La porta della mia camera.
MMM_GO
Gehe zu %s
Vai verso %s
Schau an %s
Esamina %s
Rede mit %s
Parla a %s
Gib !s an %s
Dai !s a %s
Gib %s
Dai %s
Nimm %s
Raccogli %s
Benutze !s mit %s
Usa !s con %s
Benutze %s
Usa %s
Öffne %s
Apri %s
Schließe %s
Chiudi %s
Drücke %s
Spingi %s
Ziehe %s
Tira %s
Wechsle zu %s
Passa a %s
!s
%s
%d.
>
$
%s>%c
>n
JjNn
SsNn
a_button_give 5 802 803 Dd
a_button_give 0 34 44 Qq
a_button_pick_up 2 800 801 Ee
a_button_pick_up 1 49 50 Ww
a_button_use 1 794 795 Ww
a_button_use 2 55 56 Ee
a_button_open 3 790 791 Aa
a_button_open 3 45 46 Aa
a_button_look_at 0 788 789 Qq
a_button_look_at 4 51 52 Ss
a_button_push 7 798 799 Xx
a_button_push 5 57 58 Dd
a_button_close 4 796 797 Ss
a_button_close 6 47 48 Zz
a_button_talk_to 8 804 805 Cc
a_button_talk_to 7 53 54 Xx
a_button_pull 6 792 793 Yy
a_button_pull 8 68 69 Cc
font_320: 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
font_640: 13 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14 14
Ach nö, will heute keine Türen schleppen.
Oh, no. Non voglio trascinarmi dietro delle porte.
Man kann auch eine Tür \"öffnen\" oder \"schließen\".
Una porta può anche essere \"aperta\" oppure \"chiusa\".
Das ist doch zu.
È già chiusa.
Das ist schon offen.
È già aperta.
Das ist schon zu.
Quest'oggetto è già chiuso.
error: SetString buffer error!
error: GetString buffer error!
@
%s%c
error: Talk view isn't assigned!
%%%dc
scrnshot.bmp
Nullometer.
Contachilometri.
Natürlich habe ich Geld dabei.
Certo che ho dei soldi.
Nebenbei, hast du die \"Ware\" bekommen?
A proposito, ti sei procurato la \"merce\"?
Du interessiert dich nicht besonders für das Weltgeschehen, oder?
Non segui gli avvenimenti del mondo reale, vero?
Wieso fragst du?
Perché me lo chiedi?
Heute schon in die Zeitung gekuckt?
Hai visto il giornale di oggi?
Die Zeitung schreibt doch sowieso nur Müll.
La stampa scrive solo spazzatura.
Ich wäre mir da nicht so sicher.
Non ne sarei così sicuro.
An deiner Stelle würde ich mich damit beeilen, wenn du dir noch eine Ausgabe zulegen willst.
Al tuo posto, mi affretterei a comprarne una copia.
Weißt du was? Das werde ich jetzt auch machen. Schnell die Kontaktdaten vom Verlag besorgen und eine Ausgabe bestellen.
Sai una cosa? Farò proprio così. Cerco subito gli estremi dell'edizione e contatto l'editore per ordinarne una copia.
Und was ist mit deiner Pizza?
E la tua pizza?
Ähmmm....kannst du es mir nicht anschreiben?
Ehm... non puoi mettermela in conto?
Tut mir leid, Syd. Ich kann dir keinen Kredit geben.
Mi dispiace, Syd. Non posso concederti un prestito.
Komm wieder, wenn du etwas Geld dabei hast.
Torna quando hai dei soldi.
Ach deshalb...
Ecco il motivo...
Deshalb was?
Di cosa parli?
Kennst du Tom Koslowski?
Conosci Tom Koslowski?
Koslowski? Mr. Koslowski? Unser Lehrer?
Koslowski? Il Signor Koslowski? Il nostro insegnante?
Sein Sohn.
Suo figlio.
Er ist hier gerade mit einem Haufen Büchern vorbeigelaufen.
È appena passato di qui con un mucchio di libri.
Wahrscheinlich vertickt der Depp die jetzt zu völlig utopischen Preisen.
Probabilmente quel matto li vuol vendere a prezzi del tutto utopici.
Momentmal. Der Sohn von Kotzlowski betreibt Schwarzhandel?
Ma... un momento. Il figlio di Kotzlowski si è dato al mercato nero?
Der Kerl hat wenig mit seinem Vater gemeinsam.
Il ragazzo ha poco in comune con suo padre.
Am wenigsten der Intellekt. Der Depp ist völlig zurückgeblieben. Hat was von Ed.
Meno di tutto l'intelletto. L'idiota è completamente ritardato. Vuol vendere qualcosa a Ed.
Und das bei dem Vater.
All'oscuro del padre.
Kommt in den besten Familien vor.
Succede anche nelle migliori famiglie.
Wie sollen schließen das?
Come pensi di poterlo chiudere?
Besser nicht.
Meglio di no.
Passieren nichts.
Non succede nulla.
Tja, scheint nicht zu klappen.
Beh, sembra che non funzioni.
Achmed nix können sehen was.
Achmed non lo può vedere.
Achmed finden es blöd.
Achmed lo trova stupido.
Was guckst du?!?
Cosa stai guardando?
Nix sehen können!
Non si vede niente!
Toll.
Bella!
Achmed können nicht alles bewegen oder was?!?
Achmed è impossibilitato a muovere o cosa?!?
Da tut sich nichts.
Non succede niente.
Achmed brauchen das nicht.
Achmed non ne ha bisogno.
Da bewegt sich nichts.
Non si muove nulla.
Achmed nicht können öffnen.
Achmed non può aprirsi.
Es scheint nicht aufzugehen.
Non sembra che si possa fare.
Wollen nicht mit Achmed labern.
Non voglio parlare con Achmed.
Jetzt nicht.
Niente da fare.
Das sein nicht gut.
Essere meglio di no.
Das klappt so nicht.
Non funziona.
Isse niche gute.
Non mangiate quelli buoni. (???)
Klappen nicht.
Non funzionano.
Das hab ich schon bei mir. Ich kann es nicht noch einmal aufnehmen.
Ce l'ho già, non posso prenderlo di nuovo.
Wozu?
A quale scopo?
Es bewegt sich nicht.
Non si muove.
Das lässt sich nicht öffnen.
Non si può aprire.
Das lässt sich nicht schließen.
Non si può chiudere.
Das ist jemand anderes.
È qualcun altro. (???)
Zu schwer.
Troppo pesante.
Das bringt nichts.
Non serve a niente.
Schließen? Gehts noch?
Chiudi? Sul serio?
Öffnen? Gehts noch?
Apri? Sul serio?
Benutzen? Gehts noch?
Usa? Sul serio?
Warum sollte ich das weitergeben?
Perché dovrei fare questo? (???)
Das ist mein Kumpel Jeff.
È il mio amico Jeff.
Mit was soll ich ihn benutzen?
Con cosa dovrei usarlo?
Jeff ist definitiv zu groß für meine Taschen.
Jeff è decisamente troppo grande per le mie tasche.
Nein, danke. Auf den Anblick kann ich gerne verzichten.
No, grazie. Non ho bisogno di guardarlo.
Das ergibt keinen Sinn.
Non ha alcun senso.
Warum sollte ich ihm das geben?
Perché dovrei dargli quest'oggetto?
Ich möchte Jeff nicht umarmen.
Non voglio abbracciare Jeff.
Soll ich ihn über die Theke ziehen, oder wie?
Devo buttarlo sopra al bancone, o cosa?
Da bist du ja wieder. Und? Hast du das Buch bestellt?
Eccoti di nuovo. Quindi? Hai ordinato il libro??
Noch nicht.
Non ancora.
Hi, Jeff.
Ciao, Jeff.
Hi, Syd.
Ciao, Syd.
Ihn jetzt anzusprechen bringt nichts.
Parlare con lui ora non serve a nulla.
Das ist Tom. Keine Ahnung, wie sein Nachname lautet.
È Tom. Non so quale sia il suo cognome.
Was ist denn das für ein abgewrackter Typ?
Ma chi è questo sbandato?
Er sieht wirklich nicht so aus, als wäre er der Sohn von einem Lehrer.
Non sembra proprio che sia il figlio di un insegnante.
Das ist der verrückte Ed.
È Ed il pazzo.
Im Leben nicht!
Mai, per tutta la vita!
Nein danke, auf den Anblick kann ich gut und gerne verzichten.
No, grazie. Faccio volentieri a meno di guardarlo.
Was sollte das bewirken?
A che servirebbe?
Ich bezweifel, dass ich ihn umstoßen könnte.
Dubito di poterlo mettere KO.
Hallo Ed.
Ciao Ed.
Oh. Hallo Syd.
Oh. Ciao Syd.
Hey Ed, ich habe deinen Hamster gefunden.
Ehi Ed, ho trovato il tuo criceto.
Vielen, vielen, vielen, Dank, Syd.
Mille, mille, mille grazie, Syd.
Ich weiß nicht, was ich ohne ihn machen würde.
Non so cosa farei senza di lui.
Als Belohnung kann ich nur das Buch geben.
Come ricompensa, posso darti solo questo libro.
Falls ich außer der Belohnung noch was machen kann, brauchst du nur was zu sagen.
Se posso fare qualcosa oltre alla ricompensa, tutto quello che devi fare è chiedere.
Ich komme auf dich zurück.
Ti ricontatterò.
Ed, ich habe deinen Hamster gefunden. Leider war er schon tot.
Ed, ho trovato il tuo criceto. Purtroppo, era già morto.
WER WAR DAS?
CHI È STATO?
Inspektor Clouso. Er wohnt im 2. Stockwerk dieses Gebäudes.
L'ispettore Clouso. Vive al secondo piano di questo edificio.
Hier ist die Belohung.
Ecco la ricompensa.
Aber jetzt muss ich weg.
Ma ora devo andare.
ICH MUSS JEMANDEN TÖTEN!
DEVO UCCIDERE QUALCUNO!
Das muss ich sehen!
Non voglio perdermela!
Britney, Bernards Schwester.
Britney, la sorella di Bernard.
Wir sind hier nicht in einer Trash-Episode!
Qui non siamo in un episodio Trash della serie!
Ausziehen wäre fein.
Sarebbe piacevole.
Jetzt bloß nicht schüchtern sein!
Dai, non essere timida!
Umarme mich, Britney!
Abbracciami, Britney!
Britney, ich habe hier etwas für dich.
Britney, ho qualcosa qui per te.
Bist du farbenblind? Ich möchte ein LILA Handy!
Sei daltonico? Voglio un telefono LILLA!
Zumindest das Sehzentrum ist in ihrem Hirn verhanden und funktioniert.
Almeno il centro visivo è nel tuo cervello, e funziona.
EIN LILA HANDY!
UN TELEFONO CELLULARE LILLA!
Genau so eins wollte ich haben!
È proprio quello che volevo!
Warum sollte ich ihr das geben?
Perché dovrei darle questa roba?
Britney?
Britney?
Die Fernbedienung des Fernsehers.
Il telecomando del televisore.
Billigstes Lederimitat.
Un similpelle a buon mercato.
Meine CashCard.
La mia carta di credito.
Und ein paar Dollar.
E un paio di dollari.
Da sind nur noch ein paar Dollar drin.
Ci sono rimasti solo pochi dollari.
Das ergibt wenig Sinn.
Non ha molto senso.
Ein Eimer lila Farbe.
Un secchio di vernice lilla.
Ich könnte etwas hinein tauchen...
Potrei metterci dentro qualcosa...
Die Farbe ist nun offen.
Il secchio di vernice adesso è aperto.
Die Farbe ist bereits offen.
Il secchio di vernice è già aperto.
Die Farbe ist jetzt wieder zu.
Il secchio di vernice è di nuovo chiuso.
Die Farbe ist bereits zu.
Il secchio di vernice è chiuso.
Es bringt nichts, wenn ich den Eimer bewege.
Non mi interessa spostare il secchio.
Und rein damit.
Lo immergo totalmente.
Ich habe das Handy bereits gefärbt.
Ho già verniciato il telefono.
Das macht zuviel Sauerei.
Lo imbratterebbe solamente.
Der Hamster ist doch schon tot.
Il criceto è già morto.
Ich verstehe nicht, was das bezwecken soll.
Non ne vedo il senso.
Es ist gesperrt und ich kenne den PIN nicht.
È bloccato e non conosco il PIN.
Ein Handy. Gehört eigentlich dem Inspektor.
Un telefono cellulare. È dell'Ispettore.
Das Handy des Inspektors. In lila!
Il telefono cellulare dell'Ispettore. In lilla!
Nicht mein Fachgebiet. Das wäre etwas für Bernard.
Non è la mia area di competenza. Andrebbe bene per Bernard.
Es ist doch bereits zu.
È già chiuso.
Ich kann wild auf den Tasten drauf rum drücken, aber es bringt nichts.
Posso premere i tasti a caso, ma non serve a niente.
Ich möchte das Handy nicht kaputt machen.
Non voglio rompere il telefono.
Hat ewig gebraucht, bis die mir endlich bewilligt wurde.
Ci è voluta una vita affinché mi venisse rilasciata.
Als ich die Socke gekauft habe, war sie noch weiß.
Quando ho comprato il calzino, era ancora bianco.
Ich habe sie versehentlich zusammen mit meiner Sammlung gelber Krawatten gewaschen.
L'ho lavato per sbaglio insieme alla mia collezione di cravatte gialle.
Und rein da.
Ce lo infilo dentro.
Ich fass es nicht. Das funktioniert wirklich.
Non ci posso credere. Funziona davvero.
Vorher muss das Wasser raus.
Devo prima svuotarlo d'acqua.
Diese Dinge kann ich nicht miteinander benutzen.
Non posso usare queste cose insieme.
Ein leeres Glas.
Un barattolo di vetro vuoto.
Ein Glas, bis zum Rand gefüllt mit Milch.
Un barattolo di vetro pieno di latte fino all'orlo.
In dem Glas ist nun Milchsockensäure.
Ora c'è l'acido latteocalzettinico nel barattolo di vetro.
Ein Glas, gefüllt mit Leitungswasser.
Un barattolo di vetro pieno di acqua del rubinetto.
Ein Glas mit einer Socke darin.
Un barattolo di vetro con un calzino dentro.
Auch wenns eher nach Urin aussieht.
Anche se assomiglia di più all'urina.
Mit was?
Con che cosa?
Den Deckel kann ich abmachen, wenn es nötig ist.
Se serve, posso rimuovere il coperchio.
Der Deckel ist schon drauf.
Già è chiuso dal coperchio.
Ich möchte das Glas nicht zerdrücken.
Non voglio rompere il barattolo.
Die leere Packung brauche ich nicht mehr.
Non mi serve il pacco vuoto.
Das bringt nichts. Wenn ich den Hamster ertränken möchte, muss sich schon irgendetwas darin befinden.
Non serve a niente. Se voglio annegare il criceto, ci deve essere qualcosa dentro.
Und heb.
Su, forza.
Armer kleiner Racker.
Povero piccino.
Ist ganz friedlich ertrunken.
È annegato in pace.
Und deshalb sollte man die Milchsockensäure außerhalb der Reichweite von Kindern und Tieren aufbewahren.
Ed è per questo che si dovrebbe tenere l'acido latteocalzettinico fuori dalla portata dei bambini e degli animali.
Was soll das denn? Mit einer Socke kann ich den Hamster nicht töten.
Che cosa vuoi fare? Non posso uccidere il criceto con un calzino.
Warum sollte ich das in das Glas stecken?
Perché dovrei metterlo nel barattolo?
Eine Packung Frischmilch.
Una confezione di latte fresco.
Mit was soll ich die Milch benutzen?
Con che cosa devo usare il latte?
Die Milch öffne ich erst, wenn ich sie auch brauche.
Non aprirò il latte finché non ne avrò bisogno.
Die Packung ist noch zu.
La confezione è già chiusa.
Etwa durch die Nase ziehen?
Non posso stirare la confezione.
Ich möchte die Packung nicht zerdrücken.
Non voglio schiacciare il pacco.
Mit der Milchpackung ist das recht umständlich.
È complicato farlo con la confezione del latte.
Schlaftabletten.
Sonniferi.
Ich habe in letzter Zeit Probleme mit dem Einschlafen, ok?
Ho avuto problemi per dormire ultimamente, va bene?
Und jetzt mach Ahh!
Adesso fai aaahh!
Er ist ganz friedlich durch eine Überdosis gestorben.
È morto in pace per overdose.
Ich möchte den Hamster in der Mikrowelle grillen und ihn nicht vergiften.
Voglio grigliare il criceto nel forno a microonde, non avvelenarlo.
Eds Hamster.
Il criceto di Ed.
Ist ihm sicher eine Belohnung werd, wenn ich ihm den wiederbringe.
Sono sicuro che mi darà una ricompensa se glielo riporterò.
Oder ich könnte ihn in die Mikrowelle stopfen.
Oppure potrei grigliarlo nel forno a microonde.
Nah, so böse bin ich nicht.
Nah, non sono poi così cattivo.
Oder doch?
Oppure sì?
Eds Hamster. Tot!
Il criceto di Ed. Morto!
Das hänge ich dem Inspektor an!
Potrei accusare l'Ispettore!
Das ist Ash. Ihm gehört der S-Mart.
Questo è Ash, è il proprietario del S-Mart. (come vogliamo tradurlo?)
Ash lässt sich nicht ausnutzen.
Non puoi rapire Ash.
Er ist ein kleines bisschen zu groß für meine Taschen.
È un po' troppo grande per le mie tasche.
Auf den Anblick würde ich gerne verzichten!
Vorrei evitare di vederlo! (???)
Das ergibt nicht wirklich Sinn.
Non ha nessun senso.
Ash lässt sich nicht über den Tisch ziehen.
Ash non può essere tirato sopra il tavolo.
Ich möchte ihn wirklich nicht umarmen.
Davvero, non voglio abbracciarlo.
Ich wüsste nicht, worüber ich mit ihm reden sollte.
Non so di cosa parlare con lui.
Text
Wie kann ich Ihnen dienen?
Come posso aiutarti?
Speichern
Salva
Laden
Carica
Spielen
Gioca
Beenden
Esci
@OVERHOTSPOT@
Pause. Leertaste für weiter.
Pausa. Premi SPAZIO per continuare.
Wählen Sie ein Spiel zum Laden
Scegli una partita da CARICARE.
Abbruch
Annulla
Name für das Spiel
Dai un nome al SALVATAGGIO.
OK
99.
Sind Sie sicher, dass Sie aufhören wollen? (J/N)
Vuoi davvero uscire? (S/N)
Sind Sie sicher, das Sie neustarten wollen? (J/N)
Vuoi davvero ricominciare? (S/N)
Tom
Syd
Clouso
Jeff
Weird Ed
Ed il pazzo
Britney
Achmed
TVGirl
presentatrice TV
Ashley
Bänker 1
banchiere 1
Bänker 2
banchiere 2
Fernbedienung
telecomando
Portemonnaie
portafoglio
Handy
telefono cellulare
Farbeimer
secchio
CashCard
carta di credito
Socke
calzino
Milch
latte
Glas
barattolo di vetro
Schlaftabletten
sonniferi
Tagebuch
diario
Hamster
criceto
dummy
manichino
Sein Syds Schlagzeug. Manchmal ich höre ihn.
Essere il kit della batteria di Syd. A volte lo sento suonare.
Mein Schlagzeug.
La mia batteria.
Das benutze ich auch in der \"Wink Smiley Show\".
La uso anche nello show di \"Wink Smiley\".
Das ist Syds Schlagzeug
La batteria di Syd.
Achmed nix brauchen Zeug zum Schlagen.
Achmed non ha bisogno di cose da sbattere.
Das sollen die Leute vom Umzugsservice machen. Die schleppen das auch immer zu Wink.
Solo quando è strettamente necessario. Per portarla da Wink.
Ich nehm doch nicht anderer Leute Schlagzeug mit.
Non prendo la batteria di altre persone.
Achmed fehlen Stöck um zu machen Musik. Sonst gerne Achmed würden tun.
Ad Achmed mancano le bacchette per fare musica. Altrimenti Achmed lo farebbe.
Hmmm ...
Hmmm...
Ich hab' die Stöcke verbummelt.
Ho perso le bacchette.
Ich spiele kein Schlagzeug
Non suono la batteria.
Die Bespannung ist noch ganz brauchbar.
Il rivestimento è ancora utilizzabile.
Das würde das Scvhlagzeug beschädigen.
Ma così danneggeresti i tamburi.
Zu sein.
Essere chiuso.
Das ist bereits fest verschlossen.
È già chiusa saldamente.
Diese Aktion führt nicht zum erwarteten Ergebnis.
Questa azione non produce i risultati sperati.
Zu schwer sein für Achmed.
Essere troppo pesante per Achmed.
Was du alles willst.
Non puoi fare sul serio.
Hier liege ich nachts.
Passo qui la notte.
Alleine.
Da solo.
Wie immer ...
Come sempre...
Da liegt ja noch eine Socke!
C'è un calzino!
Kein Wunder, dass nach dem Wäschewaschen eine gefehlt hatte.
Non c'è da meravigliarsi che ne mancava uno dopo aver fatto il bucato.
Achmed selber haben Bett.
Anche Achmed avere un letto.
Du nur nicht sehen.
Solo che non lo vedi. (???)
Das sollen die Möbelpacker machen.
È compito di un traslocatore.
Das ist mir zu schwer.
È troppo pesante per me.
Syds Bett?
Il letto di Syd?
Du machen Spiel aus. Achmed wollen keine Zeugen.
Mi stai prendendo in giro. Achmed non vuole testimoni. (???)
Jetzt ist nicht die Zeit zum Schlafen.
Non è questo il momento di dormire.
Jetzt? Hmm ...
Adesso? Hmmm...
Nicht aufzugehen scheinen.
Non sembra sia adattabile. (???)
Ich habe kein Kastenbett, das man öffnen könnte.
Non è un letto con contenitore, quindi non può essere aperto.
Das Bett lässt sich nicht öffnen.
Il letto non può essere aperto.
Wo sich nichts öffnen lässt, lässt sich auch nichts schließen.
Quando nulla può essere aperto, nulla può essere chiuso.
Das Bett ist gemacht. Also, was genau soll ich?
Il letto è fatto. Che cosa dovrei fare esattamente?
Achmed nix verrücken Bett.
Achmed n on vuole spostare il letto.
Nein, das mache ich nicht.
No, non lo faccio.
Das wäre eine interessante Alternative zum Tischerücken.
Questa sarebbe un'alternativa interessante al tavolo da pranzo.
Syds Ohrmuschel. Ab und an Syd mit mir telefonieren.
La cornetta di Syd. Syd mi chiama di tanto in tanto.
Mein Telefon.
Il mio telefono.
Irgendwann wird mich jemand anrufen ...
Un giorno qualcuno mi chiamerà...
... und mir einen Plattenvertrag anbieten!
... e mi proporrà un contratto discografico!
Ein Telefon. Es gehört Syd.
Un telefono. È di Syd.